Молодежная лига Ордена Феникса 2 страница

– Слушай… -- Гарри меньше всего хотел ввязываться в обсуждение Люциуса Малфоя. – Ты же знаешь, что это слово значит для всех присутствующих. Так говорят Стервятники, и называть так хорошего, достойного человека просто отвратительно. Ты ведь просто решил ее позлить. Это мелко, жестоко и по-детски.

– Жестокость недооценивают, знаешь ли.

Гарри взглянул на Малфоя: тот пожал плечами и улыбнулся. Волна яростного гнева, заставившая Гарри впечатать Малфоя в стену и накричать на него, схлынула.

Насколько же это дико: Малфой мог довести его до такой ярости и так же быстро успокоить.

– Ну и, Малфой?

Малфой неловко пожал плечами и отвел глаза.

– Допустим, я признаю, что в твоих словах есть зерно истины. Ты сделаешь то же самое? – спросил он наконец.

– Ты что имеешь в виду?

Гарри был заинтригован. Это чувство становилось привычным по отношению к Малфою.

– Я имею в виду… Я подумаю над твоими словами. А ты подумай над моими.

– И всего-то?

– Конечно. Я Малфой, торговаться ниже моего достоинства. – Малфой вдруг улыбнулся той самой хулиганской улыбкой, в которой было меньше злобы, чем обычно, и к которой Гарри уже начал привыкать. – Подкуп совсем другое дело.

Гарри подумал и улыбнулся в ответ.

– Ну ладно. Договорились.

По молчаливому согласию они направились обратно в комнату совещаний. По пути Гарри добавил:

– Ты понимаешь, что если ты еще раз так назовешь Гермиону, я буду с тобой драться?

Малфой поднял бровь.

– Жду не дождусь победы над тобой.

Члены Молодежной лиги потрясенно взирали на вернувшихся Малфоя и Гарри, целых и невредимых, да еще и в хорошем настроении.

Гермиона с подозрением ткнула Гарри в бок – очевидно, чтобы проверить, все ли у него цело.

К веселью Гарри, Пенси Паркинсон проделала то же самое на той стороне стола.

Малфой поймал его взгляд, и они обменялись тонкими страдальческими улыбками.

Джинни Уизли смотрела на Малфоя так, как будто он на ее глазах применил к Гарри Империус.

– Теперь можно перейти к голосованию? – сухо осведомился профессор Люпин, благоразумно «не заметив» ничего происходящего вокруг.

Гарри задумался. Малфой привел очень веские аргументы...

Он проголосовал против.

Теперь почти все в комнате, похоже, поверили, что Малфой применил к Гарри Империус.

– Предложение отклонено большинством в один голос, – спокойно сообщил Люпин.

– Не повезло, – злорадно произнес Малфой, глядя на Гермиону… и вся комната заранее скривилась, когда он открыл рот, чтобы добавить еще одно слово.

– …Грейнджер, – закончил он раздумчивым тоном.

Теперь на всех лицах застыло обалделое выражение. Многие облегченно перевели дух, когда Люпин закрыл собрание, и не успели еще все члены Молодежной Лиги выйти за дверь, как в коридоре уже начались оживленные шепотки.

* * *

Молодежный Совет остался ждать последних инструкций от Люпина.

– Уважаемые советники, – теперь, когда в комнате не осталось рядовых членов Лиги, голос Люпина посуровел, – все мы знаем, какие мрачные сейчас времена. Вы в каком-то смысле несете ответственность за своих товарищей по школе, но не можете совсем защитить их. Сейчас не время для соперничества между колледжами и сведения личных счетов. Я назначаю вас старшими по учениям. И хочу, чтобы все вы стали наглядным примером духа дружбы и сотрудничества.

Гарри оглядел сидящих за столом.

Темные, понимающие глаза Гермионы поблескивали рядом. Круглое испуганное лицо Ханны Эббот и подрагивающие губы Сьюзен были напряжены в попытке казаться смелыми. Терри Бут и Падма Патил были встревожены. На смуглом, вертлявом лице Блейза Забини в кои-то веки появилось серьезное выражение.

Дух суровой сплоченности объединял всех. И всем в этот момент хотелось доверять.

Малфой откинулся в кресле и расцвел ухарской, совсем не внушавшей доверия улыбкой. Яркий, легкомысленный, чуть недобрый.

Гарри слабо улыбнулся в ответ – как будто беззвучный обмен секретами.

Я подумаю над твоими словами. А ты подумай над моими.

Ну что ж. Гарри думал.

– Постарайтесь вести себя по-товарищески, – призвал Люпин.

– Я постараюсь, – прозвучал веселый голос. Гарри с удивлением узнал свой собственный.

Малфой зевнул и потянулся.

– Почему бы и нет?

Глава 6

Путешествия

Гарри Поттер наблюдал за Драко Малфоем все эти годы.

То, что он осознал это только сейчас, ничего не меняло. Гарри помнил, как на четвертом курсе высматривал Чу за столом Равенкло, но эта влюбленность прошла гораздо быстрее, чем ненависть к Малфою. Каждый учебный год начинался для Гарри с поисков Малфоя – на платформе, в поезде, за столом. Он был сам не свой, пока не замечал в толпе ненавистную белокурую голову; только обнаружив врага, он, наконец, успокаивался и с минуту разглядывал его, презрительно сощурившись.

Все это Гарри осознал только сейчас. Только сейчас, воплощая в жизнь свою оригинальную идею подружиться с Малфоем, он обнаружил, как много уже знает о его повседневной жизни. И удивился тому, насколько больше можно увидеть, перестав презрительно щуриться.

Распорядок дня Малфоя, казалось, состоял именно в отсутствии распорядка. Иногда он появлялся за завтраком рано, хоть и с недовольным видом. В другие дни Пэнси и Блейз Забини буквально притаскивали его вниз и пытались насильно накормить хоть чем-нибудь, а он лишь капризно требовал кофе. Но чаще всего он вообще к завтраку не спускался. Ранней пташкой Малфой определенно не был.

И все же Гарри удалось найти определенную закономерность. Он сам ее создал. Каждое утро, если Малфой появлялся, Гарри направлялся к слизеринцу и желал ему доброго утра. Малфой всегда отвечал на приветствие, хотя мысль поздороваться первым ему, очевидно, в голову не приходила.

Каждую пятницу Малфой опаздывал на завтрак, зато глаза его светились радостью, он даже вел себя непринужденно и ел с аппетитом.

Гарри не мог понять, в чем дело, пока не расспросил Гермиону и не выяснил, что Творческая Магия была первым занятием в пятницу.

Поведение Малфоя, когда он получал из дома посылку со сладостями, также было весьма характерным. Он раскрывал изящно упакованный сверток, неторопливо, с достоинством, многозначительно поглядывая на своих верных приспешников – Крэбба и Гойла. Затем лихо высыпал дорогие конфеты на тарелку.

Вздернув подбородок, он обводил взглядом всех сидящих за столом слизеринцев и убеждался, что все внимание обращено на него. Заносчивый, капризный принц, жалующий леденцами достойных – вдумчиво, расчетливо, злопамятно.

Стоило ему заметить, что кто-то хочет именно эту конфету, как он с самодовольной ухмылкой отправлял ее себе в рот. Гарри не нравилось смотреть на это представление, но он смотрел – и невольно улыбался.

И когда впервые за время их дружбы этот ритуал был неожиданно нарушен, он слегка встревожился. Малфой получил посылку в четверг, во время завтрака. Его чистокровный филин плавно опустился на стол Слизерина, каждый взмах его крыльев был исполнен ленивого изящества и как будто говорил: нет, я, слава богу, не из тех куриц, что бьются об оконные рамы!

Гарри первым заметил филина, но Малфой не удивился, когда птица опустилась перед ним. Только увидев письмо, он замешкался.

Гарри вдруг понял, что Малфой никогда не получал писем. Ему регулярно приходили посылки со сладостями, а иногда и дорогие, изысканные подарки, но… Гарри не помнил, чтобы Малфой получил хоть одно письмо.

Это было первым. Малфой вертел его в руках, и его лицо абсолютно ничего не выражало словно он еще не решил, какое именно выражение ему следует придать. Он спихнул посылку на колени Пэнси, без всякого интереса, озабоченный и – не похожий на самого себя.

Кажется, Малфой принял-таки решение. Он медленно поднялся, теперь эмоции на его лице сменяли одна другую. И среди них определенно мелькнули растерянность и беспокойство. Гарри не сводил с Малфоя глаз, пока тот пробирался между столами к выходу. И думал, стоит ли ему проявить заинтересованность.

Тут взгляд Малфоя упал на Гарри, и он неожиданно широко улыбнулся.

- Доброе утро!

Ну разумеется! Если общение с Малфоем и научило чему-то Гарри, так это тому, что иногда нарушать правила игры – хорошо.

* * *

Несмотря на эту ободряющую улыбку, у Гарри не шло из головы выражение лица Малфоя и короткое замешательство, с которым он взял письмо.

Поэтому он пробормотал короткие извинения Рону и Гермионе и поспешил за Малфоем в Подземелья. Первым занятием по четвергам у обоих факультетов было Зельеварение.

В классе еще никого не было, и Малфой с ногами залез на одну из парт. Прислонившись к стене, он подтянул колени к груди и опустил на них голову. Казалось, он глубоко погрузился в раздумья.

Заметив Гарри, Малфой поднял голову, его глаза удивленно распахнулись. Впрочем, больше он ничем не выдал своих чувств.

- Поттер, - утвердительно произнес он.

- Малфой, - отозвался Гарри. – Я пришел убедиться, что ты в порядке.

- Беспокоишься? Узнаю истинного гриффиндорца! – в голосе Малфоя не было неудовольствия, но и особенного желания посвящать Гарри в свои неприятности не прозвучало.

Гарри заметил в руке Малфоя смятое письмо.

- Хорошо бы Профессор Снейп сегодня появился, - неожиданно сказал Малфой.

Снейпа не было в Школе – очень часто. Разумеется, все знали, где он – среди Стервятников, добывает сведения о планах Темного Лорда - и каждый раз, когда он исчезал, все знали, что он может не вернуться.

Подумать только, Люпин проводит уроки Зельеварения вместо Снейпа, а он, Гарри, почти жалеет об этом!

- Думал, тебе нравится Профессор Люпин.

- Я ничего не имею против него, - ответил Малфой, - но предпочел бы Снейпа.

И правда, Малфой заметно нервничал в отсутствие Снейпа. Как он может испытывать к Снейпу искреннюю у Гарри в голове не укладывалось.

Казалось, что их короткий разговор помог Малфою расслабится.

Он еще сильнее наклонился вперед, прижимаясь грудью к коленям, и выпалил:

- Это мой отец хотел детей.

Гарри не знал, что и сказать:

- Правда?

Малфой бросил взгляд на письмо, все еще зажатое в его руке. Он обиженно поджал губы, и сразу стал похож на обделенного вниманием ребенка.

- Он всегда находил время для меня. Теперь, когда его не стало, она чувствует себя обязанной заниматься мной.

- Что пишет твоя мама?

Почему-то слово «мама» по отношению к Малфою звучало странно. У Малфоя могли быть «отец» и «мать», но никак не «папа» и «мама».

Хотя, конечно, Гарри не мог представить себе, чтобы Люциус Малфой, гонял с сыном мяч. Разве что сушеную голову маггла.

- Она хочет встретиться. Предлагает съездить в Хогсмид в выходной.

Несмотря на безразличие в его голосе, Гарри почувствовал, что за показным равнодушием скрывается неуверенность. Гарри захотелось подойти ближе к Малфою, положить руку ему на плечо или сделать что-то в этом роде. Но Малфою это вряд ли бы это понравилось – он точно не любил, когда к нему лезут.

Вместо этого он заметил:

- Конечно, она хочет с тобой увидеться.

- О да. Ведь это входит в ее материнские, а свои обязанности она привыкла исполнять.

- Я… я уверен, она любит тебя…

Малфой удивленно приподнял брови и взглянул на Гарри, словно тот ляпнул явную глупость.

- Любит? – недоверчиво усмехнулся Малфой. – Ты прям как младенец, Поттер…

Гарри нахмурился.

- Может, она и питает ко мне некоторую привязанность, - проговорил Малфой после короткой паузы. – Я не слишком хорошо знаю ее. Мы редко видимся, и на каждую встречу я приглашаю с собой кого-нибудь из друзей, так что мы можем играть в вежливость и взаимопонимание.

Гарри смотрел в лицо Малфоя, закрытое, спокойное, и пытался осознать услышанное.

Несчастен ты или нет?

Невероятно, но ему казалось, что Малфой старается быть откровенным с ним.

- Я ее не виню за то, что она не слишком беспокоится обо мне, - продолжал Малфой. – И учти, Поттер, у меня нет ни малейшего желания посвящать в свои дела посторонних, так что, если ты проболтаешься Грейнджер или Уизли, я растолку их порошок, чтобы приготовить яд для тебя.

- Малфой! – Гарри оскорблено вскинулся. – Я и не собирался никому ничего говорить!

Малфой пожал плечами.

- Да я и не сомневался, - когда Гарри неуверенно улыбнулся, он продолжил, - ведь ты же Гарри Поттер. Поборник правды и справедливости, сама честность.

Ты же Гарри Поттер.

Гарри перестал улыбаться.

- Прости, не знал, что мои принципы тебя задевают.

Малфой озорно улыбнулся.

- Неа, ничего не имею против. Довольно оригинально, - он помолчал, - и, к тому же, так трогательно, Поттер.

- А, ну конечно, - Гарри опустил голову, пряча ответную улыбку. – А… хм… ты не хотел бы работать со мной в паре? На Зельях?

- Хочешь довести моего любимого учителя до инфаркта? Не выйдет, Поттер. И потом, без меня Гойл разнесет все подземелье! – но он улыбался. – Хотя, если ты хочешь довести до инфаркта этого бывшего лесничего, я не против.

Следующим занятием как раз был Уход за Магическими Существами.

Гарри только и успел утвердительно кивнуть и улыбнуться, как в класс вошел Снейп. Их довольные улыбки возмутили его до глубины души: словно он поймал Гарри, когда тот пытался украдкой подсунуть наркотики его любимому ученику. Гарри же, наоборот, заметив, как обрадовался Малфой при виде Снейпа, впервые не испытал к тому былой неприязни.

На Уходе за Магическими Существами они вместе изучали поведение саламандр. Те, конечно же, оказались опасны, и Малфой подло бросил Гарри одного, а сам удрал и спрятался в хижине Хагрида.

- Узнаю истинного слизеринца! – съязвил Гарри по своему обыкновению, но при этом он хохотал. Да и Малфой тоже.

* * *

- Одежда? – озадаченно переспросил Гарри.

Он и Малфой сидели на берегу озера, разглядывая огромное пространство водной глади. Несмотря на вечные жалобы слизеринца о холоде, озеро стало постоянным местом их встреч.

- Да, Поттер. Люди используют ее, чтобы не замерзнуть зимой и чисто для приличия – летом, в твоем же случае одежда служит свершению чудовищных преступлений перед модой.

Гарри наморщил нос.

- Чудовищных – немного сильно сказано…

Малфой неистово замотал головой.

- Нисколько! Твои мантии, конечно, вполне ничего, хотя, честно признаться, с ними довольно сложно напортачить… но маггловская одежда? Я думал, ты вырос среди этого сброда.

Гарри повернулся лицом к реке, вздрогнув от ветра, ударившего в лицо.

Это заглушило эмоции в его голосе:

- Так и есть. В этом и проблема.

Малфой, сидевший на камне вытянув ноги, принялся разглядывать носки ботинок. Что было, как уже начал понимать Гарри, своеобразным проявлением такта с его стороны.

- Да, я помню. Ты был вынужден донашивать старую одежду своего кузена, который, судя по всему, имеет свою собственную орбиту притяжения. Но у тебя же есть деньги, так? Ты уже покупал что-то для себя?

- Конечно, - нехотя согласился гриффиндорец.

- Значит – это все твоя вина. Дай-ка подумать, вещи, которые я видел, конечно, слегка лучше скроены, но скучно-коричневые или совершенно однообразные... ты, ошибка спортивной моды.

- Слушай, Малфой, я не знаю, как мы добрались до темы стиля и прочей чепухи… но моя одежда просто удобная, ясно? Вещи не должны играть такую важную роль!

Брови слизеринца взметнулись вверх.

- Ты что не хочешь выглядеть хорошо?! – в шоке воскликнул он, тоном дающим понять, что ответ «нет» просто не будет принят.

Что ж, хотелось ответить Гарри, разве это не мелочно заботиться о моде во время войны? К тому же, Я - Мальчик-Который-Выжил, и я должен оправдать всеобщие ожидания, а не забивать голову всякими пустякам…

Но потом он вспомнил, что перед ним сидит Малфой, который за такие слова может его больно стукнуть.

Еще он вспомнил ощущение острого дискомфорта, которое испытывал, нося старую одежду Дадли – эти растянутые свитера! – серую униформу и то, как он страстно желал быть таким же, как все остальные дети.

- Конечно, я хочу выглядеть хорошо, - медленно проговорил он. – Но… я не уверен…

Он взглянул на Малфоя в его серой рубашке и джинсах, больше напоминавших в целом сочетание бархата и кружев.

- Ты… разбираешься в маггловской одежде?

- Во всяком случае, я не расхаживаю в том, что надето на тебе, ты – чудовищная жертва моды.

- Но… но ты… одевал их когда-нибудь до этого года?

Малфой склонил голову набок, делая паузу перед тем, как ответить.

- Всем известно две вещи: Слизеринцы не присоединяются к Молодому Ордену Феникса и слизеринцы не носят одежду магглов…. А я не делаю того, чего от меня ожидают, - он закатил глаза. – И еще я ни за что не надену коричневый вельвет! У меня от тебя головная боль, Поттер!

- Что, по-твоему, я должен купить? – беспомощно сдался Гарри.

Малфой повернулся к нему и окинул оценивающим взглядом. Гарри потупил глаза. Слизеринец имел неописуемую способность разглядывать людей. Он делал это без тени смущения и умел с первого взгляда увидеть всё, что хотел знать.

- Хм… - произнес он, наконец. – Поднимайся.

- Куда мы направляемся? – с опаской спросил Гарри.

- Не магазин грабить, ты, глупое создание. Первым делом мы подчистим твой шкаф, а потом уж наполним его во время следующего похода в Хогсмит. Там недавно открылось несколько неплохих магазинов маггловской одежды.

Малфой развернулся и уверенно зашагал к замку.

Он явно привык действовать спонтанно. Гарри подумалось, что это чисто гриффиндорская черта, но ему не приглянулась идея снова разводить в споры на эту тему.

- Подожди, - окликнул его Гарри. – Не собираешься ли ты… попасть в Гриффиндорскую гостиную? Ты же услышишь пароль!

- Несомненно, - последовал ответ.

- Э…

Повисла пауза. Гарри выглядел почти несчастным. Малфой - слегка удивленным.

- Ты сейчас думаешь о том, что я позже прокрадусь в вашу гостиную и распишу стены всякими непристойностями?

- Что-то вроде того… - отозвался Гарри. – Честно сказать, я думал о чем-то более гадком.

Малфой пожал плечами.

- Не могу не признаться, что подобные мысли посещали мой извращенный ум. Давай проверим, - он замолчал. – Слизеринский пароль – Vici.

Гарри улыбнулся:

- Wizard Wheezes.

- Как по-гриффиндорски! – сказал Малфой, закатывая глаза. – Никакого воображения. А тебе не приходило в голову, Поттер, что я мог с легкостью выдумать пароль? Или сменить его позже, после того, как совершу все свои мерзкие замыслы. Не мог же я просто положится на твою гриффиндорскую честь!

Что ж, это пришло Гарри в голову сейчас.

- Э…

- Ладно, я сказал правду, – признался Малфой. – Но ведь мог и соврать. На твоем месте я бы не стал доверять таким людям как я.

- Потому что они могут выпотрошить мой вещевой шкаф?

- О! Заткнись и пошевеливайся!

* * *

Слизеринцы пронырливые. Слизеринцы гадкие.

Гарри знал все это давно.

Но вот, что люди забыли отметить, так это то, что они ко всему прочему ещё и отличные актеры.

Малфой скорчил очередную жуткую гримасу, продвигаясь дальше по гарриному шкафу в комнате седьмого курса Гриффиндора.

- Ох… кхах… Поттер! Ты что очки снимаешь, когда отправляешься за покупками? Я не могу поверить, что я трогаю эти вещи. Омерзительно!

Никто не мог выглядеть брезгливей Малфоя в эту минуту. Он продолжил крайне осторожно доставать из шкафа вещи, с таким видом, словно, чувством плохого вкуса можно было заразиться.

- Хм… это отправляется в кучу под названием «Вполне сносно», эту – в «Выброси, не задумываясь», а вот это прямиком в «Сожги их, потому что невозможно жить в мире, где существует такое» кучу.

Малфой покидал вещи как попало, и когда последняя рубашка еще совершала полет до очередной кучи, развернулся и взмахнул палочкой.

- Инсендио.

Пепел медленно закружил в воздухе.

- Малфой! Ты не можешь вот так просто сжигать мою одежду!

Слизеринец закатил глаза:

- Еще как могу, вот увидишь.

Гарри и не переставал следить за действиями слизеринца, впрочем, весьма беспомощно. Иногда не без смеха, от осознания того, что ему хватило духу спрятать свою любимую пижаму.

Малфой издал ещё один вскрик омерзения, когда наткнулся на худшие штаны из обносков Дадли.

- Никто не может быть таким огромным! – наконец произнес он. – Ты, должно быть, шутишь…

- Хотелось бы.

- Я, конечно, понимаю, что не все имеют столь идеальную фигуру, как у меня, но это же… уж слишком. Должна же быть какая-то организация, которая…

- Поможет ему похудеть? Да, есть, но…

- Вообще-то, – Малфой нахмурился, разглядывая огромные штаны, - я имел в виду что-то вроде милосердного убийства…

- Малфой!

- Потрясающе, какое количество праведного возмущения ты умудряешься вложить в одно единственное слово. Как это подло с твоей стороны.

Малфой нашел еще несколько растянутых дадлиных свитеров.

- Инсендио! Инсендио! Инсендио!

- Прекрати жечь мою одежду!

Малфой безмятежно улыбнулся ангельской улыбкой, стоя в ореоле парящего пепла. Гарри не смог сдержать очередного приступа смеха.

Рон Уизли, распахнувший дверь как раз в этот момент, с ужасом уставился на Малфоя и уже через секунду пулей вылетел прочь.

Повисла небольшая пауза.

- Общие спальни вечно создают подобные проблемы, - заметил Малфой. – Ну, а как вы, например, поступаете, когда кто-нибудь приводит на ночь… подожди-ка секунду. У Гриффиндорцев же нет личной жизни! Тогда неважно.

- У нас есть личная жизнь! Гермиона и Рон…

- Поттер замолчи! Я уже представил себе.

- Уверен, что личная жизнь Кребба и Гойла никак не интереснее.

- Поттер, ты смерти моей хочешь?

- Я просто… Малфой!?

Слизеринец оставил в покое звеняще пустой шкаф Гарри и плюхнулся на кровать, растянувшись вдоль спинки.

- Опять, Поттер. Столько праведного возмущения в твоем голосе, - напомнил он лениво. – Хм… все эти дела по очистке шкафов с стихийным бедствием внутри крайне утомительны. Возможно, мне потребуется небольшой отдых в моей уютной личной спальне старост.

Он потянулся, полуприкрыв глаза от удовольствия, его светлые волосы ярко контрастировали с темно-красным тоном покрывала.

- Старостам не дают отдельных спален, - заметил Гарри.

- Возможно на твоем факультете – нет. Уа-ха-ха.

- Профессор МакГонагал сказала, что давать старостам привилегии – это нечестно по отношению к другим ученикам.

- Ни мнение профессора МакГонагал, ни понятие о справедливости – не учитываются на нашем факультете. – Малфой надменно фыркнул, немного смазав эффект своим довольным выражением лица. – Слизерин правит. А когда нет, то убивает конкурентов и захватывает трон. У меня, кстати, очень милая комната. Уже можешь начинать рыдать и пускать слюни от зависти.

Гарри поднялся с постели с намереньем увидеть, то немногое, во что ему теперь предстояло одеваться.

- Малфой, ты, что оставил мне только семь вещей?!

Слизеринец приоткрыл один глаз.

- Неужели так много? Я так и знал, что был слишком снисходителен.

* * *

- Гермиона, это ужасно, - мрачным тоном сказал Рон.

Они сидели у камина в общей комнате Гриффиндора. Парень только что упал рядом с ней на диван и уткнулся лицом в подушку. Она же, расслабленная и довольная часами уютного чтения, взглянула на него слегка озадачено.

- Что ужасно? – терпеливо уточнила Гермиона, накручивая на палец прядь волос.

- Малфой! – Рон словно выплюнул это слово. – В нашей спальне! Роется в гарриных вещах!

Книга под названием «Мужчина, слишком сильно любивший драконов» упала с колен девушки.

- Что?! А где был Гарри?

- Гарри? – повторил Рон упавшим тоном. – Он просто лежал на кровати и смеялся, явно довольный всем этим.

- Я… о боже, Рон!

- Все зашло слишком далеко.

- Я с тобой согласна.

В этот самый момент, Гарри и Малфой появились на лестнице, ведущей из спален мальчиков. Голос Гарри звучал чисто и слегка удивленно. Малфой говорил тише, с порой проскальзывавшими Слизеринскими интонациями, словно бы он перечислял ингредиенты для зелья, добавляя периодически всякие развратные словечки.

Как только Гарри заметил Рона и Гермиону, в его взгляде, брошенном на Малфоя, промелькнула тревога.

Конечно же, подумала Гермиона. Теперь он боится, что подлые гриффиндорцы обидят его беззащитного Малфоя. И это после того, что он сотворил с вещами Гарри там, наверху!

- Привет, - неловко поздоровался он.

- Что произошло там, в комнате? – требовательно спросила Гермиона, слишком взволнованно, чтобы тянуть с разъяснениями.

- Он помогал мне чистить шкаф, - озадачено ответил Гарри.

- О.

Ах, вот, что это было. Хорошо, теперь я могу дышать.

Малфой стоял, прислонившись к стене, презрительно скривив губы. Она наградила его холодным взглядом.

Гарри выглядел слегка взволнованно.

- Рон, надеюсь, ты готов к квиддичной тренировке?

Его друг незамедлительно выпрямился, тут же забыв тот факт, что Малфой все ещё продолжает отравлять атмосферу гриффиндорской гостиной своим присутствием.

Гермиона улыбнулась. Одного лишь напоминания о квиддиче было достаточно, чтобы поднять Рона хоть из могилы. Холодных голос Малфоя нарушил тишину.

- Ах да, - задумчиво протянул он. – Практика по квиддичу. Я так могу и опоздать.

Если бы Рон был собакой, шерсть на его загривке встала бы дыбом.

- Никакой практики для тебя! – прошипел он. – Мы заняли поле на это время!

Гарри взглянул на Малфоя с укором.

- Рон прав, - сказал он. – Надеюсь, ты помнишь, что расписание нельзя переменить. Мы уже обсуждали это в прошлом году.

«Обсуждали» - было довольно мягко сказано, подумалось Гермионе. В прошлом году, Малфоя и Гарри пришлось силой удерживать от кровавой расправы друг над другом, когда слизеринцы, в пятый раз подряд, заняли поле во время, назначенное для гриффиндорской команды. Даже Дамблдору пришлось вмешаться.

Глядя теперь на, мирно стоявших рядом, Малфоя и Гарри, она уже начинала скучать о прежних временах.

- Когда я говорил «практика», я не имел в виду игру на поле, - прохладно пояснил Малфой. – Увидимся, Поттер.

Проходя мимо Рона и Гермионы, он презрительно хмыкнул.

Гарри проводил слизеринца взглядом, явно заинтригованный его последним заявлением. Дверь за Малфоем еще не успела захлопнуться, как Рон уже начал кричать на Гарри. Гермиона наклонилась, чтобы подобрать с пола книгу.

* * *

Гарри не сомневался, что его выбрали капитаном команды только потому, что он – знаменитый Гарри Поттер. Обычно это место доставалось ученику из семьи волшебников, в которой в квиддич играли ни в одном поколении. Тому, кто с детства не слазил с метлы, мог перечислить на память все лучшие матчи, знал стратегию игры и знаменитейшие трюки. Но, конечно, исключения из правил делались всегда, когда речь шла о Гарри Потере.

Можно было не проверять по книжкам знания Рона об играх, когда-либо сыграных Пушками Педдл. Он как раз объяснял сейчас один из их знаменитых трюков претендентке на место вратаря – Натали МакДональд.

Гарри стоял неподалеку от паривших в воздухе ребят, и улыбался тому, с каким чувством вещал его друг.

Рон должен был стать капитаном.

- Надеюсь, он не запугает Натали до смерти, - выразил надежду, приземлившийся рядом Дин Томас.

Он улыбнулся Гарри, приятельской улыбкой. С Дином всегда было легко говорить.

- Ты думаешь, Натали испугается?

- Я испугался, - усмехнулся Дин. – Все эти его разговоры о бесчисленных матчах иногда просто сводят меня с ума. Ты же знаешь, меня нельзя назвать рьяным фанатом квиддича.

Это была чистой воды правда. Дин всегда отличался отличной тактикой и готовностью к неустанным тренировкам, но при этом, по-прежнему, оставался верен своему любимому футболу и рисованию.

- Тогда почему ты решил пробоваться в команду?

Дин явно смутился.

- Честно сказать, мне хотелось проводить больше времени с Джинни.

Гарри поднял голову в поисках огненных волос. Она оживленно спорила с братом о Пушках Педдл, голосом, как обычно полным живого веселья.

Гарри так и не понял их взаимоотношений с Дином, и её столь краткосрочный интерес к нему.

- К сожалению, это не сработало.

Теперь, конечно, Дин встречался с Парвати и мог спокойно говорить о прежних чувствах. Он был отличным парнем, и Гарри не понимал, почему Джинни рассталась с ним.

Девушка заметила, как они наблюдают за ней, и тут же покраснела.

- Что ж, все могло быть гораздо хуже, - задумчиво произнес Дин. - Например, я мог бы оказаться на месте одного из этих придурков Слизеринсой команды.

Гарри удивленно посмотрел на него.

- Малфой похож на маниакально одержимого тренера-старшину, - объяснил Дин. – Ты не мог не заметить.

Что Гарри заметил, так это затаенную ненависть в тоне Дина, когда тот произнес имя Малфоя.

Его однокурсник никогда не позволял себе резких суждений потому то, что он говорил, заслуживало внимания.

Наши рекомендации