Ich bin ein обитатель пляжа 14 страница
Его брови изумленно взметнулись вверх:
– Сейчас?
– Сейчас. Я покажу тебе окурок, который я оставил там, когда нашел этот садик еще две недели назад.
Все вокруг задохнулись от изумления, в том числе Сэл. Нас окружила толпа. Франсуаза торопливо подбежала, чтобы встать рядом со мной.
– Это правда? – сердито спросила она.
Багз рассмеялся:
– Нет, конечно! Он лжет! Это я нашел сад!
– Так как насчет того, чтобы прогуляться?
– С какой стати я должен тебе что-то доказывать?
– Я считаю, что должен.
– Ну, это твои проблемы. Сад нашел я, и дело с концом.
Я улыбнулся:
– Знаешь что, Багз? – Молчание становилось угнетающим; его нарушал лишь плеск набегавших на берег волн. – Ты меня достал.
В толпе засмеялись, и лицо Багза исказилось от ярости:
– Да что ты! – с издевательской усмешкой произнес он. – Тогда получай! – В мою голову полетела папайя, но я увернулся, и она пролетела мимо меня в толпу.
– Эй! – крикнул кто-то. – Поосторожней!
Багз выругался и собрался было швырнуть в меня другой плод, но я быстро выхватил фризби у стоявшей поблизости Кэсси и метнул его с убийственной точностью. Папайя разлетелась на куски еще до того, как Багз успел бросить ее. Оставшаяся в руке Багза часть плода выскользнула из его пальцев и упала, целая, на песок.
– Почему ты… – начал он, но я уже набросился на него. Я притворился, что наношу удар левой рукой, и свалил его на землю правой. Он упал, как мешок с картошкой.
Теперь он испугался.
– Ишвини, – крикнул он, подставив ладонь ковшиком под текшую с разбитых губ кровь. – Это пхавда! Это не я нашел папайи! Ричард нашел!
Я медленно наклонился и снова взял в руки фризби, чтобы стереть с диска мякоть папайи.
– Слишком поздно, Багз, – мягко, почти дружелюбно, пробормотал я. – Слишком поздно…
Он завизжал, но не сдвинулся с места, парализованный страхом, как освещенный фарами кролик. Фризби опустилось, ребром ударило его по переносице и раздробило кость. Он перевалился на бок и принялся слабо скрести рукой по песку, пытаясь уползти. Я ударил его сзади по голове и нанес четыре сильных удара по почкам.
Он скулил.
– Пошалуйста, – мямлил он. – Не надо.
Неудачный выбор слов. Мое раздражение росло. Осмотревшись по сторонам, я увидел острогу.
– Перемотаем-ка назад, – сказал я себе и в последний раз затянулся. – Этого я не могу.
Я посасывал косяк до тех пор, пока не обжег кончики пальцев, а затем отбросил окурок и вернулся вновь к своему первому удару.
Я притворился, что наношу удар левой рукой, и свалил его на землю правой. Он упал, как мешок с картошкой.
– Ишвини, – закричал он. – Это пхавда! Это не я нашел папайи!
– Повтори-ка еще раз! – заорал я, нагибаясь над ним и замахиваясь фризби.
– Это не я их нашел! Это ты! Ишвини!
– Громче!
– Это ты нашел папайи!
Я резко кивнул и повернулся к Франсуазе:
– Я просто хотел внести ясность.
Она взглянула на дергавшуюся фигуру Багза.
– Конечно, – отрывисто сказала она.
– Хочешь, сплаваем к коралловым рифам?
– Да, Ричард, – выдохнула она, беря меня под руку. – С удовольствием.
Фантазия имела шансы получить счастливое продолжение, но тут опавшие листья и грязь у меня под ногами сменились песком. Я вышел на пляж.
Мне потребовалась уйма времени, чтобы найти Кити и остальных. Даже при свете луны я не мог увидеть, где они. Их смех, казалось, доносился отовсюду, плывя над водой и слабо отдаваясь эхом от скал. Спустя минут двадцать прогулки под кайфом вдоль пляжа я наконец определил, что они находятся возле группы небольших камней в ста метрах от берега.
Поскольку я не видел их, а они – меня, я решил, что кричать не имеет смысла, снял майку и поплыл к ним. Наконец в темноте появились их силуэты. Они все стояли, наклонившись над водой, и смотрели в нее. Потом – примерно в тот момент, когда я уже должен был появиться в их поле зрения, – смех внезапно оборвался. Подплыв ближе, я увидел, что все они смотрят в моем направлении.
– Эй, – обратился я к ним, сочтя их настороженное молчание жутковатым. – Что происходит? – Ответа не последовало. Я подплыл ближе и повторил свой вопрос, по глупости решив, что они не услышали меня. Когда они и на этот раз не удостоили меня ответом, я остановился метрах в трех от камней.
– Почему вы не отвечаете мне? – озадаченно спросил я.
– Посмотри вниз, – спустя секунду-другую ответил Кити.
Я помолчал, а затем посмотрел. Вода была черной, как чернила, за исключением тех мест, где на водную рябь падал лунный свет.
– А что я должен там увидеть?
– Он стоит слишком близко, – услышал я слова Этьена.
– Нет, – сказал Кити. – Ричард, поводи руками у поверхности воды.
– Хорошо… – Я сделал, как он сказал. Было слышно, как на камнях вздохнула Франсуаза, но я по-прежнему ничего не видел в темноте. – Я ничего не вижу… Что здесь такое?
– Слишком близко, – повторил Этьен.
Кити, угадываемый по силуэту, почесал голову:
– Да, пожалуй, ты прав… Взбирайся на камни, Ричард. Смотри, как я ныряю. Мы покажем тебе…
Сначала в том месте, где исчез Кити, я не видел ничего, кроме всколыхнувшейся воды и отраженного лунного света. Потом, когда вода успокоилась, я увидел у ее поверхности какое-то свечение. Сначала это был молочный свет, который распался на тысячи крошечных звездочек, затем превратившихся в медленно двигавшееся ослепительно яркое пятно со следом за ним, подобным метеорному. Пятно поднялось ближе к поверхности воды, повернуло назад, а затем в сторону и превратилось в светящуюся восьмерку. Потом пятно пошло ко дну и на несколько секунд исчезло из виду.
– Что… – не зная, что сказать, только и смог вымолвить я, сбитый с толку и потрясенный.
Франсуаза положила ладонь на мою руку.
– Подожди, – прошептала она.
– Вот теперь смотри.
Внизу, глубоко во тьме, свет появился снова, но на этот раз он быстро разделился на семь или восемь пятен, более ярких, чем предыдущее. Стремительно и беспорядочно двигаясь, они вспыхивали и гасли, поглощая и отражая свет, но каким-то непонятным образом получали подзарядку и начинали светить сильнее. Я инстинктивно сделал шаг назад, неожиданно осознав, что миниатюрные метеоры со все увеличивающейся скоростью устремляются ко мне. В следующее мгновение поверхность воды покрылась множеством пузырей, и из воды вынырнул тяжело дышавший Кити.
– Ну как тебе? – возбужденно спросил он меня в перерывах между глотками воздуха. – Ты видел что-нибудь подобное?
– Нет, – ответил я, все еще тупо уставившись в воду. – Никогда.
– Свечение. Крошечные создания, или водоросли, или что-то вроде этого. Они начинают светиться, если двигаться. – Он взобрался на камни. – Уф! Сил для тебя не пожалел! Мы упражняемся в этом весь вечер. Пытаемся добиться самого впечатляющего зрелища.
– Выглядит необыкновенно… Но… откуда же берутся эти создания?
– Даффи говорил, что они выплывают из кораллов, – сказал Грегорио. – Это случается далеко не каждую ночь. Но вот случилось, и так будет продолжаться еще несколько дней. Может, дня три-четыре.
Я покачал головой:
– Изумительно… Просто изумительно…
– Ага. – Этьен похлопал меня по спине и сунул мне в руки маску Грегорио. – Но есть еще зрелище и получше!
– Под водой?
– Да! Надевай маску и следуй за мной! Я покажу тебе такое, что ты и представить себе не можешь.
– С ума сойдешь, – согласился с ним Кити. – Это просто не поддается описанию.