B. You should spend a holiday in the highland

John Black: Have you lived in Edinburgh all your life?

Jan Macdonald: No. I was born in the Highlands, not far from Aberdeen. Have you been to the Highlands?

John Black: No. We usually go abroad for our holidays.

Jan Macdonald: That is sometimes a mistake. There are many beautiful parts of Britain that you should see. You should certainly spend a holiday in the Highlands one year.

John Black: But you get a lot of rain there, don’t you?

Jan Macdonald: Not as much as people think. We have more hours of sunshine than many other places in Britain. The mountains and lochs are very beautiful in late summer and early autumn. You should certainly go to the Highlands and see the places Robert Burns wrote about.

Names

Snyder [ʹsnaɪdə] Снайдер

Robert [ʹrɔbət] Brown Роберт Браун Hart [hɑ:t] Харт

Jan Macdonald [dʒæn məkʹdɔnəld] Ян Макдональд

Aberdeen [͵æbəʹdi:n] г. Абердин

Robert Burns [ʹrɔbət ʹbə:nz] Роберт Бернс (шотландский поэт, 1759 - 1796)

Notes

(1) ʹ8ʹ7↗5 —ʹ2ʹ1↘6. По-английски телефонный номер произносится по отдельным цифрам: ʹeight-ʹseven-↗five-ʹtwo-ʹone-↘six. Если в номере рядом стоят две одинаковые цифры, то употребляется слово double [ʹdʌbl] двойной: 223 - 'double ʹtwo-↘three. О произносится [ou]. Цифры обычно группируются в ритмические группы по две или три цифры.

(2) I’ll have to check with my wife. Я должен буду проверить (узнать) у жены.

(3) P-E-T-R-O-V. Когда фамилия диктуется по буквам, обычно, дается алфавитное название каждой буквы. Иногда используются имена: Р for Paul [pɔ:1], Е for Ernest [ʹə:nɪst], T for Tony, R for Robert, О for Oscar [ʹɔskə], v for Victor — Petrov.

Поднимая трубку, нужно назвать свое учреждение и фамилию.

Урок 24

Conversations: A. Can you Tell me about Russian Writers?

B. Tell me about British Writers, Please.

C. Could you Advise me an English Novel to Read?

D. I am Fond of Music.

Learn these words and word combinations

name v называть; Will you name the most popular actors? to name only a few и это лишь немногие (из них)

modern [ʹmɔdən] а современный; Who’s your favourite modern writer?

be translated v быть переведенным; Last year his novel was translated into English.

unfortunately [ʌnʹfɔ:tʃnɪtlɪ] adv к сожалению; Unfortunately, he’s late.

at present [ʹprezənt] в настоящее время; I don’t need any more books at present.

fiction [ʹfɪkʃn] n лит. художественная литература, беллетристика; a book of fiction художественное произведение

in translation в переводе

especially [ɪʹspeʃlɪ] adv особенно; He likes the country, especially in spring.

republish [rɪʹpʌblɪʃ] v переиздавать; to be republished быть переизданным; When was his novel republished?

classic [ʹklæsɪk] n классик

surprise [səʹpraɪz] v удивлять; to be surprised at smb., smth. удивляться кому-л., чему-л.; We are surprised at you. Вы нас удивляете.

stand the test of time выдержать испытание временем; Leo Tolstoy’s novels have stood the test of time.

subject-matter [ʹsʌbʤɪk͵tmætə] n основное содержание; What is the subject-matter of Bondarev’s "Bank"?

problem [ʹprɔbləm] n проблема, вопрос

conscience [ʹkɔnʃəns] n совесть

duty [ʹdju:tɪ] n долг; обязанность; You’ll have to do your duty. Вам нужно будет выполнить свой долг.

responsibility [rɪs͵pɔnsəʹbɪlɪtɪ] п ответственность

action [ʹækʃn] п действие, развертывание событий (в романе, пьесе и т. п.)

take place происходить, иметь место, случаться; Where does the action of the novel take place? Где происходит действие романа?

bomb [bɔm] n бомба; atomic [əʹtɔmɪk] bomb атомная бомба

village [ʹvɪlɪʤ] n деревня

test v испытывать, опробовать; The USA tested its first atomic bomb in 1945.

Japanese [͵ʤæpəʹnuz] а японский

sign [ʹsaɪn] v подписывать; Did the manager sign all the papers?

protest [ʹproutest] n протест; зд. письмо ученых, выражающих протест против использования атомной бомбы

evenɪ [ɪʹvent] п событие; These are the main events of this year.

message [ʹmesɪʤ] n главная идея (романа, повести, пьесы и т. п.); What’s the message of the novel?

attention [əʹtenʃn] n внимание; to draw amb.’s attention to smth. привлекать чье-л. внимание к чему-л.; The writer draws the attention of the readers to the duties and responsibilities of scientists.

danger [ʹdeɪnʤə] n опасность

to my mind [maɪnd] по-моему, на мой взгляд; То my mind the play is sure to be a success.

(the) social value [ʹsouʃl ʹvælju:] of the novel общественная (социальная) ценность (значимость) романа

undoubted [ʌnʹdautɪd] а несомненный

opinion [əʹpɪnjən] п мнение; What’s your opinion of the novel? to form an opinion составить мнение; Read this novel and form your own [oun] (собственный) opinion.

finish [ʹfɪnɪʃ] v закончить, окончить; When did you finish work yesterday? Has he finished the picture yet?

lend (lent) v одалживать, давать взаймы; Can you lend me that book? Можете ли вы дать мне эту книгу почитать?

concert [ʹkɔnsət] п концерт

pianist [ʹpjænɪst] п пианист

splendid [ʹsplendɪd] а великолепный; The performance was splendid.

have a look at smth. взглянуть на что-л; Will you have a look at the books I’ve just bought?

tour n турне; to be on tour быть на гастролях; The Bolshoi ballet is on tour in France now.

Наши рекомендации