Неправильные причастия. Наречия. Уменьшительные формы
Karin en el parque.
Katia: ¡Fuera de aquí! ¡Eso no se hace!
El ama: ¡Fito... aquí! ¡Por Dios! Señorita, lo siento mucho.
Katia: ¡Oh, mis pantalones blancos! Son nuevos.
El ama: ¡No sé cómo ha podido pasar esto! Fito normalmente es un perrito pacífico. Lo siento de verdad.
Katia: Tranquila, no tiene que preocuparse.
El ama: Desvergonzado, ¿qué has hecho? Con tanta gente se pone naturalmente un poco nervioso. ¿Desea anotar mi número de teléfono? Puede llamarme si tiene problemas con el lavado.
Katia: No, creo que no hace falta.
El ama: ¡Tengo que pedirle excusas!
En casa.
Carmen: Lucía, ¿dónde está Karin? Lucía: Ha salido para dar un paseo por el parque.
Carmen: Pero no me ha dicho absolutamente nada.
Lucía: Ha escrito una nota, y la ha puesto sobre la mesa.
Carmen: Pues, no la he visto...
Lucía: ¡Mamá... aquí está Karin, ya ha vuelto!
Carmen: Karin, pero ... ¿qué ha hecho con esos pantalones blancos? ¿Qué ha pasado?
Katia: Un perrito me ha ladrado y saltado en el parque con las patas húmedas.
Carmen: ¿No ha sido de nadie?
Katia: Sí, la señora se ha excusado mil veces.
Lucía: Has tenido suerte porque no te ha mordido. Pero, perro que ladra no muerde.
Katia: Generalmente, yo no tengo miedo a los perros, pero Fito me ha saltado tan rápidamente...
Lucía: ¿Fito? Es el perrito de Doña Inés. Es pequeñito e inofensivo, siempre saluda alegremente a la gente.
Неприятная ситуация
Катя в парке.
Катя: Иди отсюда! Так нельзя!
Хозяйка: Фито!.. сюда! О Господи! Сеньорита, мне очень жаль.
Катя: О, мои белые брюки! Они же новые!
Хозяйка: Не знаю, как это могло случиться. Вообще-то Фито – спокойная собачка. Мне действительно очень жаль.
Катя: Не беспокойтесь, ничего страшного.
Хозяйка: Нахал, что ты наделал? Когда так много людей, он немного нервничает. Запишите мой номер телефона. Позвоните мне, если у вас будут проблемы со стиркой.
Катя: Да нет, думаю, что этого не нужно.
Хозяйка: Я должна попросить у вас прощения!
Дома
Кармен: Люсия, а где Катя?
Люсия: Она пошла в парк погулять.
Кармен: Но она мне ничего не сказала.
Люсия: Она написала записку и положила ее на стол.
Кармен: Но я ее не видела...
Люсия: Мама... а вот и Катя! Она уже вернулась!
Кармен: Катя, но... что с вашими белыми брюками? Что произошло?
Катя: Какая-то собачка в парке меня облаяла и испачкала мокрыми лапами.
Кармен: Она разве ничья?
Катя: Нет, хозяйка извинилась тысячу раз.
Люсия: Тебе повезло, что она тебя не укусила. Хотя собака, которая лает, не кусает.
Катя: Вообще-то я собак не боюсь, но Фито на меня прыгнул так неожиданно...
Люсия: Фито? Это собака доньи Инес. Она очень маленькая и вовсе не опасная. Она всегда радостно приветствует людей.
Неправильные причастия
Некоторые глаголы имеют неправильные формы причастий:
hacer – hecho
decir – dicho
ver – visto
abrir – abierto
poner – puesto
volver – vuelto
escribir – escrito
romper – roto
Упражнение 1
Образуйте причастия:
ser ............
poner ............
ir ............
hacer ............
ver ............
volver ............
dar ............
escribir ............
Наречия
Наречия выражают обстоятельства того или иного действия, например:
где?aquí (здесь), allí (там), enfrente(напротив), arriba (наверху);
когда? hoy (сегодня), ahora (теперь), ántes (ранее, до), pronto (скоро), temprano (рано), tarde (поздно), mañana (завтра);
как? bien (хорошо), mal (плохо), así (так), alto (высоко) сколько? mucho (много), tanto (столько), bastante (достаточно).
Некоторые наречия образуются от имен прилагательных: имя прилагательное в форме женского рода + -mente = наречие
rápidamente, absolutamente, normalmente, generalmente
Это просто: наречия–неизменяемы и ставятся после глагола, перед прилагательным или другим наречием!
Например: El perro se pone naturalmenteun poco nervioso.
Упражнение 2
Образуйте наречия при помощи суффикса -mente:
1. Tienes que empezar a trabajar (inmediato).
2. La casa se encuentra (difícil) de noche.
3. (General) se levantan a las 8.00 de la mañana.
4. Lo hacemos todo (rápido).
5. Fito (normal) es un perro pacífico.
6. No saben (absoluto) nada.
Упражнение 3
Какие наречия относятся к следующим предложениям?
1. ¿Llegas a las once en punto? – generalmente.
2. Voy a llamarla – difícilmente.
3. Esto se puede hacer sólo – cómodamente.
4. Los niños saludan – directamente.
5. Se ha acostado – Sí, exactamente.
6. No tengo miedo – automáticamente.
7. La puerta se abre – amablemente.
8. En el tren se viaja – tranquilamente.
Уменьшительные формы
perrito, -ita – собачка (самец; самка)
pequecito, -ita – маленький, хрупкий
Имена существительныеи прилагательные имеют уменьшительные формы. Прилагательные в уменьшительной форме согласуются в роде и числе с определяемым существительным. Уменьшительные формы имеют ласкательное, а иногда и пренебрежительное значение.
Упражнение 4
Как это сказать по-испански?
Фито – небольшая собака. Обычно это мирное животное. У него мокрые лапы. Вообще Катя не боится собак. Фито весело приветствует людей.
Упражнение 5
Инфинитив или причастие?
1.Tengo que (trabajar) mucho esta semana.
2. Se ha (levantar) a las nueve.
3. Hay que (practicar) una lengua.
4. Voy a (comprar) billetes para el tren.
5. Katia ha (volver) ya.
Упражнение 6
Назовите антоним выделенного курсивом прилагательного:
1.¿Por qué está tan triste?
2.Fito es un perro grande.
3. En España se desayuna mucho.
4. Este libro es malo.
5.Aprender el español es fácil.
6. La sopa está fria.
7.Los pantalones son viejos.
8. La puerta está cerrada.
Испанско-русский словарь
absolutamenteсовершенно
acostarse идти спать
alegreвеселый
anotarзаписывать, отмечать
antesдо, ранее
arribaнаверху
cerrar (-ie-) закрывать
creerдумать, верить
de verdadдействительно
desagradableнеприятный
desvergonzado, -a наглец, нахал
excusa f извинение
excusarse извиняться
fuera вне; вон!
generalmente обычно, вообще
hacer falta не хватать
húmedo, -а мокрый, грязный
inmediato, -а непосредственный, близкий
inofensivo безобидный
ladrar лаять
lavado m стирка
miedo m страх
mil veces тысячу раз
morder (-ue-) кусать
naturalmente естественно
nervioso, -а нервный
normalmente обычно, обыкновенно
nota f сообщение, записка
número m de teléfono - номер телефона
pacífico, -а спокойный
pantalones m pl брюки
pata f лапа
pedir excusas просить прощения
perro m собака
practicar практиковать; применять
preocuparse беспокойся
problema m проблема
pronto скоро
rápidamente быстро
romper ломать
saltar прыгать
situación f ситуация
sobre на, над, сверху
suerte f удача, счастье
tener miedo a alguna cosa бояться (чего-либо)
tranquilo, -а спокойный
Испанский образ жизни
Жители других стран отмечают теплоту отношений между людьми в Испании, особенно в маленьких городах. Испанцы очень общительны, и закрытость западного мира не распространяется на Пиренейский полуостров. Не столь теплы отношения между людьми и домашними животными. Испанцу кажется немыслимым держать в доме кошку или собаку.
Ответы:
Упражнение 1: sido, visto, puesto, vuelto, ido, dado, hecho, escrito
Упражнение 2: 1. inmediatamente 2. difícilmente 3. generalmente 4.rápidamente 5.normalmente 6. absolutamente
Упражнение 3: 1.Sí, exactamente. 2. directamente. 3. difícilmente. 4. amablemente. 5.tranquilamente.6. generalmente. 7.automáticamente. 8. cómodamente.
Упражнение 4: Fito es un perrito. Normalmente es un animalito pacífico. Tiene las patitas húmedas. Katia generalmente no tiene miedo a los perros. Fito saluda alegremente a la gente.
Упражнение 5: 1. trabajar 2. levantado 3. practicar 4.comprar 5. vuelto
Упражнение 6: 1. alegre 2.pequeño 3. poco 4. bueno 5. difícil 6. caliente 7. nuevos 8. abierta
Тест 2
Если прочитать в определенном порядке буквы в клетках справа, то получится выражение. Попробуйте понять, какое. Ответ вы найдете в конце книги.
Урок 15 Una llamada telefónica
Герундий. Неправильные формы герундия. Употребление герундия. Глаголы decir - oír - seguir. Конструкция volver a + инфинитив.
Katia: Carmen, ¿puedo utilizar su teléfono? Quisiera llamar a mis padres. Es una llamada a cobro revertido.
Carmen: Precisamente ahora estoy esperando una llamada urgente de México.
Katia: ¿Pues, dónde está la cabina telefónica más próxima?
Carmen: Está bastante lejos, pero hay una oficina telefónica que está más cerca.
Katia en la telefónica.
Katia: Hola, buenos días. ¿Me puede dar una tarjeta telefónica?
Empleada: Vd. puede utilizar una de nuestras cabinas, no necesita tarjeta para ellas.
Katia: Muy bien. ¿Me puede comunicar con Rusia?
Empleada: Puede marcar directamente. Para las llamadas internacionales marca el 07, después de la señal el 49, éste es el prefijo de Rusia, y luego el número de la ciudad sin el primer cero y finalmente el número del abonado.
Katia: Muchas gracias.
Va a una cabina telefónica, descuelga el auricular y marca mientras está repitiendo los números que va a marcar. Pasa unos minutos esperando.
Katia: ¡Qué lástima! Está ocupado. Precisamente ahora mi madre está charlando con una de sus amigas. Seguramente va a seguir hablando por lo menos media hora más. Voy a llamar a Barcelona a mi amiga Manuela.
Voz: ¡Dígame!
Katia: Oiga, ¿puedo hablar con Manuela?
Voz: Lo siento, está durmiendo. ¿De parte de quién?
Katia: Soy Katia, una amiga de Rusia.
Voz: ¿Puede ella volver a llamarla? ¿O desea usted dejar algún recado?
Katia: ¿Puede decirle, por favor, que la he llamado? Voy a volver a llamarla otra vez. Gracias.
Voz: De nada.
Разговор по телефону
Катя: Кармен, я могу воспользоваться вашим телефоном? Я бы хотела позвонить своим родителям. Это разговор, оплачиваемый вызываемым абонентом.
Кармен: Именно сейчас я жду срочного звонка из Мексики.
Катя: Хорошо, а где ближайшая телефонная кабина?
Кармен: Это довольно далеко. Но есть переговорный пункт, который находится ближе.
Катя на переговорном пункте.
Катя: Добрый день. Будьте добры, дайте мне телефонную карточку.
Служащая: Вы можете использовать одну из наших кабинок, для этого вам не нужна телефонная карточка.
Катя: Очень хорошо. Я могу позвонить в Россию?
Служащая: Можете прямо набирать номер. Для международных звонков набирайте 07, после гудка 7, это код России, затем код города без ноля и, наконец, номер абонента.
Катя: Большое спасибо.
Идет в телефонную кабину, снимает телефонную трубку и набирает, проговаривая про себя номера, которые собирается нажать. Проходит несколько минут ожидания.
Катя: Как жаль! Занято. Именно сейчас моя мама разговаривает с одной из своих подруг. Она будет говорить не менее получаса. Я позвоню в Барселону моей подруге Мануэле.
Голос: Алло, слушаю!
Катя: Могу я поговорить с Мануэлой?
Голос: К сожалению, она спит. А кто говорит?
Катя: Это Катя, подруга из России.
Голос: Она может вам перезвонить? Или вы предпочитаете оставить сообщение?
Катя: Не могли бы вы ей сказать, что я звонила. Я перезвоню еще раз. Спасибо.
Голос: Не за что.
Герундий
cantar – cantando
beber – bebiendo
escribir – escribiendo
-ar —> -ando
-er —> -iendo
-ir—> -iendo
Герундий глаголов на -ar заканчивается на -ando, глаголов на -er, -ir – на -iendo.