За медом с воздушным шариком
Pronunciation - Произношение
Гласная а в сочетании с l или ll обычно читается долгим [о:], как например в прилагательномsmall [smo:l] (маленький, небольшой) и во всех словах, которые приведены ниже.
all [о:l] - все ball [bo:l] - мяч wall [wo:l] - стена hall [ho:l] - зал | talk [to:k] - говорить call [ko:l] - звать fall [fo:l] - падать walk [wo:k] - ходить пешком |
Прочитаем про человека по имени Доб и его жену по имени Моб, четко и звонко выговаривая конечную b.
This man is Dob. His wife is Mob.
"Mob!" calls Dob. "Dob!" calls Mob.
Discussion - Обсуждение
При знакомстве мы спрашиваем: как вас зовут? У англичан на этот случай иная формулировка: как есть ваше имя? Уточняя возраст, они говорят, если буквально: как стары вы?
What is your name? - Как вас зовут?
My name is Tim. - Меня зовут Тим.
How old are you? - Сколько вам лет?
I am twelve. - Мне двенадцать.
Name подразумевает или имя, или имя с фамилией, так что Тим мог ответить: I am Tim Baker.
Если нужно уточнить только имя, используется словосочетание first name ['fǝ:st'neim], что буквально первое имя. А фамилия будет surname ['sǝ:neim]; основу этого слова, как мы видим, составляет name. Вместо surname можно сказать family name. Мы просим Тима еще раз ответить на наши вопросы. We ask Tim to answer our questions again.
What is your first name?
It is Tim.
What is your family name?
It is Baker.
Теперь Тим скажет несколько слов о себе и своей семье, используя слова address [ǝ'dres] - адрес;number ['nʌmbǝ] - номер; job [ʤob] - работа; clerk [klɑ:k] - служащий; bank [bæŋk] - банк.
I come from England. - Я из Англии.
I live in London. - Я живу в Лондоне.
London is my home town. - Лондон мой родной город.
My family is small. - Моя семья небольшая.
We are four. - Нас четверо.
My father is a clerk. - Мой отец служащий.
He has a job in a bank. - У него работа в банке.
His name is Andrew Baker. - Его зовут Эндрю Бейкер.
We live in Park Street. - Мы живем на Парк-стрит.
We live at number 6. - Мы живем в доме номер шесть.
My address is number 6, Park Street. - Мой адрес: (дом) номер 6, Парк-стрит.
Глагол come, вообще-то, означает приходить, но в данном случае он сообщает, что Тим родом из Англии, он англичанин. Можно сказать и так: Tim is from England. Если мы говорим родной город, у англичан используется home town, как бы "домашний" город, то есть город, где вы живете, где ваш дом.
Как правило, мы спрашиваем у новых знакомых и об их увлечениях. Tim answers our question about his hobby.
What is your hobby? - Какое у тебя увлечение?
I collect coins. - Я собираю монеты.
Hobby ['hobi] можно перевести и как увлечение, и как любимое занятие; в принципе, можно сказать хобби. Для ответа на вопрос понадобятся глаголы collect и like.
Tim collects coins. - Тим собирает монеты.
Ann collects stickers. - Энн собирает наклейки.
His dad likes fishing. - Его папа любит рыбалку.
His mum likes gardening. - Его мама любит садоводство.
Quotation - Цитата
Тим говорит, что ему двенадцать лет. Не is twelve years old. Или, если короче: Не is twelve. Когда число не "круглое", как в следующих примерах, англичане пользуются союзом and.
one and a half [hɑ:f] - один с половиной
seven and a half - семь с половиной
one hundred ['hʌndrid] and one - сто один
two hundred and two - двести два
Отвечая на вопрос шахматной королевы, Алиса называет свой возраст: ей всего семь с половиной лет. А вот королеве, по ее заявлению, "всего" сто один год, пять месяцев и один день.
Queen:Alice:Queen:Alice: | How old are you? I am just seven and a half. And I am just one hundred and one, five months and a day. Oh, really? |
Grammar - Грамматика
Well, now... Ну, а теперь - о той буковке а, которую мы видели перед существительными door, coin,boy, animal и которая называется неопределенным артиклем (the indefinite article).
Во-первых, откуда "взялся" неопределенный артикль? Он произошел от староанглийского an(один), которое в современном языке пишется и произносится one [wʌn].
В силу своего происхождения, а всегда указывает, что перед нами один предмет или один человек. Что существительное в единственном числе.
a name - имя a street - улица a town - город a country - страна | a job - работа a bank - банк a hobby - увлечение a clerk - служащий |
Артикль произносится слитно с существительным, он образует слог, который состоит из безударного звука [ǝ].
Некоторые существительные начинаются с гласной, и тогда к артиклю добавляется буква n - только для того, чтобы плавнее текла речь.
an army [ǝn'ɑ:mi] - армия
an egg [ǝn'eg] - яйцо
an onion [ǝn'ʌnjǝn] - лук
an aunt [ǝn'ɑ:nt] - тетя
an uncle [ǝn'ʌŋkl] - дядя
Мы оговорились: слово-существительное должно начинаться не с гласной буквы, а с гласного звука. Потому что, к примеру, в unit и year первой идет гласная буква, но звучит согласный звук [j], поэтому ставится а.
a unit [ǝ'ju:nit] - блок, узел
a union [ǝ'ju:njǝn] - союз
a youth [ǝ'ju:θ] - юноша
a year [ǝ'jǝ:] - год
Город может быть старым (old), а яблоко может быть красным (red)... Ну и что? А вот что: old иred ставятся между существительным и артиклем, и мы определяем уже по их первой букве: использовать а или an.
It is an old town. - Это старый город.
I want a red apple. - Мне нужно красное яблоко.
Неопределенный артикль просто необходим, когда мы говорим об одном предмете или одном существе из большого количества или целого семейства им подобных.
Например, вам захотелось съесть яблоко или купить компьютер - один, любой из многих существующих.
Mum, give me an apple. - Мама, дай мне яблоко.
Dad, buy me a computer. - Папа, купи мне компьютер.
В следующих примерах грамматика сочетается с арифметикой: артикль подчеркивает, что идет речь о любой неделе, какую ни возьми, о каждом часе времени, о любом фунте и долларе...
Seven days in a week (семь дней в неделе).
Sixty minutes in an hour (шестьдесят минут в часе).
Twelve months in a year (двенадцать месяцев в году).
One hundred pence in a pound (сто пенсов в фунте).
One hundred cents in a dollar (сто центов в долларе).
Three feet in a yard (три фута в ярде).
Если перед существительным, к примеру, перед яблоком, ставятся разные определения: красное, вкусное, сочное, артикль остается неопределенным, он только "отодвигается" от существительного.
Give me a red apple. - Дайте мне красное яблоко.
Give me a very red juicy apple. - Дайте мне очень красное сочное яблоко.
Как только существительное переходит во множественное число, неопределенный артикль "отпадает".
a week - weeks (недели)
a minute - minutes (минуты)
a year - years (годы)
a child - children (дети)
Question - Вопрос
А вот у нас была фраза про уголь: Coal is a mineral. Coal в единственном числе, но почему перед ним нет неопределенного артикля?
Ответ: Мы говорили сейчас о существительных исчисляемых, о вещах и существах, которые можно пересчитать, у которых есть множественное число. Coal относится к тем существительным, которые называются неисчисляемыми. Артикль а перед ними стоять не может. К неисчисляемым относятся вещества и всяческие материалы и продукты.
salt [so:lt] - соль water ['wotǝ] - вода glass [glɑ:s] - стекло fire ['faiǝ] - огонь | tea [ti:] - чай honey ['hʌni] - мед air [ɛǝ] - воздух sand [sænd] - песок |
Fire is hot. - Огонь горячий.
Sugar is sweet. - Сахар сладкий.
Gold is yellow. - Золото желтое.
Children drink milk. - Дети пьют молоко.
We have coffee for breakfast. - У нас кофе на завтрак.
К неисчисляемым относятся чувства, переживания и всякие "отвлеченные" понятия. И всякие науки. И разные увлечения.
Kindness heals. - Доброта исцеляет.
People need freedom. - Людям нужна свобода.
Ann believes in friendship. - Энн верит в дружбу.
We hate greed. - Мы ненавидим жадность.
Knowledge is power. - Знание - сила.
She studies history. - Она изучает историю.
Tim likes swimming. - Тим любит плавание.
Поставим перед неисчисляемым существительным tea несколько определений. Существительное все равно остается неисчисляемым, и никакой артикль не требуется.
I drink tea. - Я пью чай.
I drink strong tea. - Я пью крепкий чай.
I drink hot strong tea. - Я пью горячий крепкий чай.
I drink very hot strong tea with milk. - Я пью очень горячий крепкий чай с молоком.
Grammar - Грамматика
Мы собираемся читать сценку о том, как всем известный Винни-Пух добывает неисчисляемый мед с помощью исчисляемого шарика. Winnie-the-Pooh gets honey with a balloon. В этой фразе honey иballoon "связаны" с помощью предлога with. Поговорим о предлогах. Let's talk about prepositions. Начнем с to, который указывает направление и обычно переводится русскими к, в, на.
Не comes to the table. - Он подходит к столу.
We go to London. - Мы едем в Лондон.
They go to the sea. - Они едут на море.
Предлог for [fo:], прежде всего, имеет значение для. Он также указывает на срок какого-либо действия. Например, кто-то приезжает к вам - на день или на неделю.
Do it for me. - Сделайте это для меня.
This balloon is for him. - Этот шарик для него.
Не goes for his gun. - Он идет за своим ружьем.
They come for a day. - Они приезжают на один день.
She leaves for a week. - Она уезжает на неделю.
I can stay for a year. - Я могу остаться на год.
Wait for a while. - Подождите немного.
Зададим несколько вопросов с for. Обратите внимание, что предлог иногда отодвигается в конец предложения.
Who is the balloon for? - Для кого шарик?
What is the balloon for? - Для чего шарик?
For how long are you here? - Вы здесь на сколько времени?
Предлог with [wið] (с).
Come with me. - Пошли со мной.
I see a bear with a balloon. - Я вижу медведя с шариком.
Не carries it with pride. - Он несет его с гордостью.
She walks with an umbrella. - Она гуляет с зонтиком.
The boy hits the balloon with his gun. - Мальчик попадает в шарик из свого ружья.
Предлог after ['ɑ:ftǝ] (за, после).
I go home after school. - Я иду домой после школы.
Come after 2 o'clock. - Приходите после двух часов.
Не goes after honey. - Он отправляется за медом.
Bees fly after him. - Пчелы летят за ним.
Предлог into ['intu] указывает на движение внутрь какого-либо помещения или вглубь какого-либо пространства.
You go into a room. - Вы входите в комнату.
A balloon floats into the sky. - Шарик взлетает в небо.
Не jumps into the river. - Он прыгает в реку.
Under ['ʌndǝ] сообщает о положении под чем-либо.
Не sits under a tree. - Он сидит под деревом.
Put this box under the bed. - Поставьте эту коробку под кровать.
Reading - Чтение
Имя главного героя пишется и произносится Winnie-the-Pooh ['winiðǝ'pu:]. Но для друзей и знакомых он просто Пух. Не is just Pooh to his friends. А главным другом медведя является мальчик Кристофер Робин. Christopher ['kristǝfǝ] is his first name. Robin ['robin] is not his surname. It is his second name. Робин - это его второе имя. Есть такое в Англии: двойные имена. А "сочинил" истории о Винни-Пухе английский писатель Алан Милн. Alan is the writer's name. Milne is his surname.
Итак, Пух навещает своего друга Кристофера Робина. Pooh visits his friend Christopher Robin. В диалоге мы обозначим Кристофера как boy.
A Balloon and Honey
Шарик и мед
Part I
Pooh: | Good morning, Christopher Robin. | |
Boy: | Good morning, Pooh. | |
Pooh: | I need a balloon. | |
Boy: | A balloon? | |
Pooh: | Yes. | |
Boy: | What for? | |
Pooh: | To get honey. | |
Boy: | You get honey with a balloon? | |
Pooh: | Yes. | |
Boy: | Well, I have a green balloon and a blue balloon. | |
Pooh: | Well, if I go after honey with a green balloon, then the bees will think that I am a little tree. | |
Boy: | Really? | |
Pooh: | If I have a blue balloon, they will think it is a part of the sky... | |
Boy: | What if they see you under the balloon? | |
Pooh: | I will try to look like a little black cloud. | |
Boy: | Then take this blue balloon. It looks like the sky. |
Words - Слова
visit ['vizit] - навещать, заходить (к кому-либо); need [ni:d] - нуждаться; bee [bi:] - пчела; part[pɑ:t] - часть; green [gri:n] - зеленый; blue [blu:] - синий; black [blæk] - черный; cloud [klaud] - облако, туча; sky [skai] - небо.
Notes - Примечания
1. Глагол will указывает на будущее время.
The bees will think that Pooh is a tree. - Пчелы подумают, что Пух дерево.
Не will try to look like a little black cloud. - Он постарается выглядеть как маленькая черная туча.
The boy will shoot the balloon. - Мальчик выстрелит в шарик.
2. Глагол get имеет несколько значений, в том числе добираться. В только что прочитанном отрывке get означает получать, доставать, добывать.
The bear wants to get to the honey. - Медведь хочет добраться до меда.
Не wants to get the honey. - Он хочет достать мед.
We get milk from cows. - Мы получаем молоко от коров.
3. Предлог of указывает: что-то является частью чего-либо, принадлежит чему-либо или кому-либо. С помощью of можно выделить что-либо из массы похожих вещей.
Не sees a part of the sky. - Он видит часть неба.
It is a balloon of his friend Christopher. - Это шарик его друга Кристофера.
One of the balloons is blue. - Один из шариков синий.
A Balloon and Honey
Шарик и мед
Part II
Winnie-the-Pooh goes to a very muddy place, and rolls and rolls and rolls in the mud. Он катается в грязи. Now he is black all over! Christopher Robin blows up the balloon. Кристофер Робин надувает шарик. The balloon floats into the sky. Pooh holds on to it. Пух держится за него.
Boy: | Fine! | |
Pooh: | I look like a black cloud in a blue sky! | |
Boy: | Well, you look like a bear under a balloon. | |
Pooh: | Not... Not like a little black cloud in a blue sky? | |
Boy: | No... |
Words - Слова
mud [mʌd] - грязь; muddy ['mʌdi] - грязный; place [pleis] - место; roll [roul] - кататься, валяться; blow [blou] - дуть, надувать; float [flout] - плыть, плавно лететь; hold [hould] - держать(ся).
Phrases - Фразы
He needs a balloon. - Ему нужен шарик.
What if they see him? - Что если они увидят его?
Is it really a bear? - Это действительно медведь?
He sees a nice place. - Он видит приятное место.
Не rolls in the mud. - Он катается в грязи.
Не is black all over. - Он весь черный.
Blow up a balloon for him. - Надуйте шарик для него.
Hold on to the balloon. - Держитесь за шарик.
This balloon is like the sky. - Этот шарик как небо.
It floats into the sky. - Он взлетает в небо.
It looks like a cloud. - Он похож на облако.
We read a part of the story. - Мы читаем часть рассказа.
Translation - Перевод
Мы уже знаем: при переводе нужно передать смысл правильным русским языком. В этом уроке у нас было два показательных примера, когда мы как бы полностью отказались от конструкции, от слов оригинала и выразили смысл нужными русскими фразами.
What is your name? - Как вас зовут?
How old are you? - Сколько вам лет?
Английское I need a balloon мы не стали переводить дословно: Я нуждаюсь в шарике. Ведь по-русски в таких случаях все говорят: Мне нужен шарик.
При переводе look like можно использовать выглядеть как или быть похожим.
Well, Pooh tries to look like a black cloud. Пух старается выглядеть, как черная тучка. Он хочет быть похожим на черную тучку. Ну, а пока он притворяется черной тучкой, мы выполним простые задания.
Следующую табличку нужно выучить наизусть (перевод предложений по наведению мыши, их можно не учить).
A/an используется в том случае, когда "мы не знаем который из них", потому что вещь или человек:
- один из многих.
He's an artist. (= художников много, он один из них)
- не уникальнен.
I've just bought a Ferrari.
- не упоминался ранее.
There was a new student in class today.
Из урока про артикли для среднего уровня.
А лев Лео - для дополнительной тренировки.
Exercises - Упражнения
Exercise 1. Answer the questions. - Ответьте на вопросы. Напишите ваше имя и фамилию латинскими буквами. Age [eiʤ] в третьей строчке означает возраст. В четвертой строке date of birth ['deitǝv'bǝ:θ] (дата рождения) можно использовать цифры.
Your name: | ||
Your surname: | ||
Your age: | ||
Your date of birth: | ||
Your country: | ||
Your home town: | ||
Your address: | ||
Your telephone number: |
Exercise 2. Put the nouns in two groups. - Распределите существительные: в группу а исчисляемые, те, что поддаются счету и имеют множественное число, в группу b - неисчисляемые.
Baker [beikǝ] - пекарь; blower ['blouǝ] - стеклодув; bone [boun] - кость; bottle ['botl] - бутылка; carpenter ['kɑ:pintǝ] - столяр; cup [kʌp] - чашка; farmer ['fɑ:mǝ] - фермер; field [fi:ld] - поле; fish [fiʃ] - рыба; flour ['flauǝ] - мука; goldsmith ['gouldsmiθ] - ювелир; grass [grɑ:s] - трава; hatred ['heitrid] - ненависть; horse [ho:s] - лошадь; ink [ink] - чернила; love [lʌv] - любовь; meat [mi:t] - мясо; orange ['orinʤ] - апельсин; paper ['peipǝ] - бумага; petrol ['petrǝl] - бензин; piano ['pjænou] - пианино; piece [pi:s] - кусок; ring [riŋ] - кольцо; snow [snou] - снег; soup [su:p] - суп; spoon [spu:n] - ложка; sugar ['ʃugǝ] - сахар; sweater ['swetǝ] - свитер; tail [teil] - хвост; tiger ['taigǝ] - тигр; window ['windou] - окно; wood [wud] - древесина; wool [wul] - шерсть.
Exercise 3. Put in a (or an) where necessary. - Вставьте артикль а (или an), где необходимо. Здесь использованы слова из предыдущего упражнения.
- Children drink coffee with milk.
- cow eats grass in field.
- cat has long tail.
- dog likes meat and bones.
- snow is white and soft.
- fish swims in water
- I write letter on paper in ink.
- piano makes music.
- He writes about love and hatred.
- orange grows on tree.
- car runs on petrol.
- sugar is nice in cup of tea.
- We eat soup with spoon.
- We cut bread with knife.
- horse is domestic animal.
- school has headmaster.
- tiger is wild animal.
- He likes jam on piece of bread.
Exercise 4. Put in a (or an) where necessary. - Вставьте артикль а (или an), где необходимо. Перевод новых слов дан в упражнении 2.
Предложения составлены с помощью глагола make (делать, вырабатывать, производить). Когда один продукт вырабатывается из другого варкой, жаркой, перегонкой, следует использовать предлог from (из).
We make cheese from milk. - Мы делаем сыр из молока.
We make bread from flour. - Мы делаем хлеб из муки.
Если что-то строится, создается из природных материалов или готовых изделий - ниток, кирпича, стекла - используется предлог of.
Builders make walls of stone, brick or concrete. - Строители делают стены из камня, кирпича или бетона.
They make panels of concrete. - Они делают панели из бетона.
- goldsmith makes ring of gold or silver.
- mother makes sweater of wool.
- baker makes bread from flour.
- carpenter makes table of wood.
- farmer makes butter from milk.
- blower makes bottle of glass.