Традиционное корановедение
Предикативное отношение
Предикативные отношения - это отношения между подлежащим как носителем признака и сказуемым как выражением признака. Предикативные отношения в предложении отражают отношения между субъектом и предикатом суждения. (словарь лингвистических терминов).
Словосочетания по типу связи могут быть предикативным ( состоящими из подлежащего и сказуемого) и непредикативными. Пример предикативной синтагмы مفيد الكتاب – «Аль-китаб муфид" книга полезна. Подлежащее обычно ставится в определенное состояние, сказуемое- в неопределенное. Подлежащее предшествует сказуемому. Сказуемое согласуется с подлежащим по роду, числу, падежу.
Полипредикативные конструкции в ЛАЯ (литературном арабском языке) представлены сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями, как союзными, так и бессоюзными.
По лекции: Предикатив - многогранный и спорный вопрос, о котором высказано множество мнений. Предикативность имеет связь с такими грамматическими категориями, как модальность, персональность, темпоральность.
В арабском языке предикативность называется الاسناد. (отношение 1 предмета к другому). Употребляется он в грамматике, риторике и логике.
Логика - منطق, риторика- البلاغة.
В логике предикативные отношения употребляются в целях утверждения или отрицания соответствия высказанного с действительностью. В риторике - при намерении говорящего донести мысль чётко и ярко. В грамматике употребляются в широком диапазоне, охватывают разные виды высказываний: изъявительную, условную, сослагательную, положительную и отрицательную формы.
Вопрос предикативности всегда был в центре внимания у арабских грамматистов. (начиная с Сибавэйхи). В своей книге «Эль-Китаб» он говорит, что предикативность состоит из 2 основных частей, связанных предикативностью (каких частей?...). Аз-Замахшари говорит, что субъект действия (الفاعل) выражается именем, к которому относится действие.
Именное предложение состоит из двух имён (частей?..), они связаны предикативностью. По мнению арабских грамматистов, придаточные части СПП- неполные предикативные сочетания. На коммуникационном уровне их называют الجلة(в переводчике вообще как толкание ядра выходит), а сложные предложения - الكلام(это вроде как и речь переводится).
Традиционное корановедение
Корановедение— комплекс дисциплин, изучающих особенности внутренней композиции текста Корана, его содержательных, языковых и стилистических свойств, а также историю сложения коранического текста, его кодификации и истолкования.
Кора́н (араб. أَلْقُرآن [qurˈʔaːn] — аль-К̣ур’а̄н ) — священная книга мусульман . Слово «Коран» происходит от арабского «чтение вслух», «назидание». Коран представляет собой свод откровений, произнесённых от имени Бога пророком Мухаммедом. Современная редакция Корана считается компиляцией записей, собранных и обобщённых специальной коллегией во главе с Зейдом ибн-Сабитом. В мусульманской традиции считается, что каноническая версия была утверждена согласно общему мнению оставшихся на тот момент в живых сподвижников пророка о том, что именно в таком виде и последовательности читал как завершённое целое Коран сам Мухаммад. В то же время, на сегодняшний день известно семь вариантов чтения — таджвида — Корана, восходящие к различным школам начального периода мусульманской истории.
Коран был записан со слов Мухаммеда его сподвижниками. Согласно мусульманской традиции, передача Корана была осуществлена через ангела Джабраила и длилась без малого 23 (точнее 22, с 610 по 632 год.) года, а первое откровение Мухаммед получил в возрасте сорока лет, в Ночь могущества (месяц Рамадан).
Тафсир, толкование Корана (араб. التفسير — букв. «разъяснение») — исламская наука толкования и комментирования аятов Корана. Самыми авторитетными тафсирами являются так называемые тафсиры правдивых муфассиров: ат-Табари, Джалал ад-Дина ас-Суюти и Джалал ад-Дина аль-Махалли, Ибн Аббаса, аль-Куртуби, Ибн Касира.
Известны следующие виды тафсира:
- Аналитический (араб. تحليلي). Традиционный вид тафсира, в котором дается подробное толкование аятам, представляющее собой их последовательный лексический разбор и интерпретацию; указываются причины, время и место появления данных аятов.
- Сокращенный (араб. إجمالي). Менее подробный, сокращенный вариант аналитического толкования, при котором соблюдаются универсальность и лаконичность в комментариях, но опускаются подробности.
- Сравнительный (араб. مقارن). Вид тафсира, в котором сравниваются различные интерпретации и комментарии и аргументированно выявляются наиболее подходящие варианты.
- Тематический (араб. موضوعي). Тафсир, в котором дается подробное разъяснение одной из тем (совокупности тем), обсуждаемой в рамках всего Корана, отдельной суры или самостоятельного термина в Коране.
Слово «тавил» означает «возвращение к истоку». Этот термин означает как бы «обращение аята к содержащемуся в нем смыслу». Существует мнение, что оно образовано от слова «ийала», означающего «управление», и тогда толкующий речь словно правит ею и расставляет значения по местам.
О разнице между тафсиром и тавилом существуют разные мнения. Абу Убейд и некоторые другие считали, что они имеют одинаковое значение. Другие богословы не разделяли этого мнения. Но совершенно очевидно, что противопоставление этих двух терминов началось не сразу и не было абсолютным. Ибн Хабиб ан-Нишапури писал: «В наше время многие известные комментаторы не смогли бы ответить на вопрос, в чем разница между тафсиром и тавилем».1
Ар-Рагиб сказал: «Тафсир – более общее понятие, чем тавил. Тафсир чаще всего употребляется в отношении языковых форм и отдельных слов, а тавил в основном употребляется применительно к значениям и предложениям. Тавил применяется в основном к божественным книгам, а тафсир – как к этим, так и к прочим книгам».2
Абу Наср аль-Кушейри говорил: «Тафсир сводится к следованию традиции и передаче ее, углубленное же проникновение в текст связано с тавилем».3
Некоторые ученые говорили: «То, что разъяснено в писании Аллаха или уточнено в достоверной Сунне, относится к тафсиру, ибо смысл этого ясен и очевиден, и никому не нужно искать его путем самостоятельного суждения или еще как-то. Достаточно просто изложить тот смысл, который сохранен в передаче, и не более того. Тавил же – это углубленное проникновение ученых, искушенных в методах наук, в смысл сообщенного».1
Аль-Матуриди сказал: «Тафсир – это категорическое утверждение, что слово выражает именно это, подкрепленное свидетельством Аллаха, что именно таково значение этого слова. Если решающий аргумент есть, то это правильный тафсир, а если – нет, то это – тафсир по собственному мнению, что не дозволительно. Тавил – это предпочтение одного из возможных толкований, не являющееся категорическим суждением и не подкрепленное свидетельством Аллаха».2
По мере разделения мусульманской общины на сторонников буквального понимания и толкования Корана и батинитов, которые претендовали на знание его тайного, скрытого смысла, и с ростом религиозных и политических амбиций последних различия между тафсиром и тавилом стали проявляться отчетливее. Постепенно тавил сформировался как метод рационалистического или символико-аллегорического толкования Корана и Сунны.3 Для законоведов ортодоксального плана тавил стал синонимом безответственного, не освященного традицией толкования священных текстов, тогда как для батинитов он был единственным путем к постижению их «истинного» смысла.
Получаются, комментарий по преданию и комментарий по разумению.
Основные разделы корановедческой науки- текстологический, лингвистический, законоведческий, стилистический.
Текст Корана в конечном счёте был сформулирован в 1919, 1923 и 1928 г.г. В своих выводах они составители опирались на классическую экзегетику (Раздел теологии, занимающийся истолкованиями текстов откровения; изучение основных религий и источников), на её разделы об анализе взаимоотношений отменяющихся и отменённых аятов. Европейские специалисты опирались на мнение большинства средневековых арабских филологов, которые считали, что Коран сохранён в его первозданном виде. Первым это опроверг К Ролерс (?).Он доказал, что тексты произносились Мухаммедом на разговорном языке. В трудах Гримме, Фрикеля, Барта (+ Швалли, Мёядихе, Сидыке..???) рассмотрен характер изменений многоязычных слов при переходе в арабский язык. Дана характеристика словарного фона Корана. В 1828 г. Кошталева(?..) выпустила книгу «Теория Корана в новом освещении».