Те́кстовая субкомпете́нция. см. языковая компетенция, текстовая компетенция 1 страница

ТЕЛЕВИЗИО́ННАЯ РЕЧЬ–звучащая речь, произносимая с экранов телевизоров дикторами, ведущими программ, журналистами, гостями телепередач и адресованная многочисленной аудитории телезрителей. Т.р. представляет собой особую систему, включающую вербальный текст (слово), звуковое сопровождение (звук) и видеоряд (изображение). Вербальный текст может быть трёх видов: а) импровизированный (речь гостей программ, людей, участвующих в интервью, опросах и т.п.), б) подготовленный (речь дикторов, ведущих и тележурналистов информационных программ и т.п.), в) смешанный (речь ведущих ток-шоу, развлекательных программ и т.п.). Процент импровизации в речи участников коммуникации колеблется в зависимости от жанра телепрограммы, а также от условий трансляции: в записи или прямом эфире. В телевизионной практике различают два основных вида подачи вербального текста: синхрон и закадр. Синхрон – внутрикадровая речь, передающая естественный звук, записанный непосредственно при съёмке материала. Такой способ подачи звука (синхронно с изображением) используется в репортажах, интервью и служит верным средством реализации принципа достоверности информации. Чаще всего это высказывание участника события, представляющее собой законченную мысль на тему сюжета. В синхронном режиме передаются и лайфы – «живые картинки», изображения с места события с отдельными фразами участников. Появление корреспондента, репортёра или автора документального фильма в кадре называется стендапом (от англ. stand up – ‘встать на ноги’). Корреспондент при этом может продемонстрировать своё участие в мероприятии (напр., сесть за руль тестируемого автомобиля, попробовать автомобиль в движении, забросить мяч в баскетбольное кольцо и т.п.), сопровождая действия несколькими фразами по теме. Так достигается эффект соучастия и, следовательно, повышается доверие зрителя к речи корреспондента. Закадр – внекадровая речь, записанная в студийных условиях к определённому смонтированному видеоряду. Этот способ подачи речи может совмещаться с синхроном (напр., при переводе синхрона с иностранной речью или при комментировании прямой трансляции спортивных соревнований). Закадр представляет собой текст, составленный по правилам книжной речи, и позволяет достичь более сильного воздействия через художественные аудио- и видеоэффекты. Звуковое сопровождение может быть представлено интершумами и музыкальным фоном. Интершумаминазывают сохранённые в телевизионном тексте звуки природы (шум дождя, раскаты грома, шелест листвы и пр.), улицы (шум едущих машин, говор толпы и пр.), съёмочной площадки, студии, помещения (детский смех, скрип двери, заводской шум и пр.) и т.п. Музыкальный фон не только определяет эмоциональное наполнение передачи, но и выполняет структурирующую функцию. Подбор и расстановка музыкальных отрывков, осуществляемые музыкальными редакторами и звукорежиссёрами, а также их соединение со звучащей речью и видеорядом является одной из самых трудных и важных задач при создании телевизионного текста. Специфика телевизионного коммуникативного акта заключается в обязательном наличии видеоряда, который по законам человеческого восприятия является более сильным воздействующим средством и потому несёт основную информативную нагрузку. Отснятый операторами материал монтируют в единый видеоряд видеоинженеры, художники, режиссёр, помощники режиссёра при участии автора-ведущего программы. Удачный видеоряд способен снизить в некоторой степени негативное восприятие телезрителями речевых ошибок ведущих. Кроме того, изображение помогает достичь необходимых для Т.р. принципа доверительности и эффекта присутствия. К видеоряду относится и титр («заставка», надпись на экране, дающая очень краткую информацию о предстоящей передаче или выступающем), и декорации, и оформление студии, смена освещения, визуальное искажение, вставные видеоролики, фотографии, картинки, графика и пр. Большую роль играет также внешность ведущего и её соответствие теме передачи и конкретной обстановке съемки (в той или иной степени важны фигура и лицо выступающего, его грим, одежда, мимика и жесты, манипуляция предметами интерьера). Т.р. диалогична, т.е. всегда ориентирована на реакцию зрителя. Современные технические возможности позволяют оперативно осуществить обратную связь и включить зрителя в коммуникативный процесс с помощью различных видов связи: телефона, компьютера, Интернета, пейджера и т.п.).

Фрагмент информационного сюжета с различными типами введения вербального текста:

ЛАЙФ: На старт! Внимание! Марш! <пробег участников>

ЗАКАДР: Преодоление полосы препятствий – наиболее сложное испытание для участников. Необходимы не только сила и ловкость, но и отличная координация движений.

ТИТР= Александр Евстигнеев, директор военно-спортивного клуба «Витязь»

СИНХРОН: (фрагмент интервью с Александром Евстигнеевым): Здесь надо показать свою выучку: и альпинистскую подготовку, и стрельбу, и метание гранаты. А получить такие навыки ребята могут только в профильных клубах.

ЗАКАДР: Юные десантники к учениям подошли во всеоружии. Юрий Евдокимов и его друзья сначала просто занимались в военно-патриотическом клубе, но с возрастом увлечения стали серьёзнее.

ТИТР= Юрий Евдокимов, участник соревнований

СИНХРОН: (фрагмент интервью с Ю. Евдокимовым): Когда четырнадцать исполнилось, начали там и с парашютом прыгать, и на стрельбы ездить, на соревнования всякие. Вот сейчас сюда позвали, себя показать и других посмотреть.

По классификации функциональных стилей Т.р. включается в публицистический стиль, выполняя функции информирования и воздействия. В последние два десятилетия публицистическая речь тяготеет к разговорной не только по выбору языковых средств (широко используется профессиональная лексика, аббревиатуры, новые заимствования, относительная краткость фраз, расчленение сложных предложений и т.п.), но и по манере речи ведущих (непринуждённый тон, неофициальный тип беседы, динамичность). В зависимости от жанра и темы передачи Т.р. может строиться и по канонам других функциональных стилей (напр., официально-делового: официальные материалы по вопросам внешней и внутренней политики; научно-популярного: познавательные программы о космосе, жизни животного мира, здоровье людей и т.п.). Основным требованием к Т.р. является соблюдение артикуляционной и акустической благозвучности – удачной для произнесения и восприятия на слух фонетической организации речи, что требует составления текста без особых речевых трудностей (напр., стечения одинаковых или труднопроизносимых звуков в рядом стоящих словах: обсудить на МеСТаХ СТаТиСТиЧеСкий оТЧёТ; не описать чувСТВ ВСех собравшихся). Дикторы и ведущие должны соблюдать орфоэпические нормы и правила интонационных конструкций русского языка, а также постоянно работать над Техникой речи (см.), которая включает дыхательную гимнастику и артикуляционную разминку, и постановкой голоса (тона, тембра, обертонов) перед записью и выходом в эфир.

Лит.: Гаймакова Б.Д., Макарова С.К., Новикова В.И., Оссовская М.П. Мастерство эфирного выступления. М., 2004; Дзюба Д.Б. Типология некодифицированных явлений телевизионной речи: КД. М., 2005; Дешевова В.В. Агональность в телевизионном дискурсе: КД. Волгоград, 2010; Зарва М.В. Слово в эфире. М., 1986; Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. М., 2007; Ляшенко Б.П. Хочу к микрофону: Профессиональные советы диктору. М., 2007; Петрова А.Н. Искусство речи. М., 2008; Светана С.В.Телевизионная речь. Функции и структура. М., 1976; Сенкевич М.П.Культура радио- и телевизионной речи. М., 1997; Телерадиоэфир: История и современность. М., 2005; Юрий Левитан: 50 лет у микрофона: сб. ст. / сост. В.М. Возчиков. М., 1987.

Л.Т. Касперова

ТЕЛЕФО́ННЫЙ РАЗГОВО́Р– контактный по времени, но дистанцированный в пространстве и опосредованный специальными техническими средствами вид беседы. Специфика Т.р. заключается прежде всего в его дистанцированности, которая обусловливает отсутствие части паралингвистических факторов общения (жесты, мимика и пр.), в связи с чем возрастает роль других паралингвистических факторов: интонации, темпа речи, громкости и чёткости произношения и пр.

При Т.р. единственным подтверждением внимательного слушания являются соответствующие словесные сигналы (да-да, понятно, так и др.). Если такие сигналы отсутствуют, у собеседника может возникнуть ощущение, что вы не слушаете его, не желаете поддерживать контакт, либо произошёл сбой связи.

Если вы не договаривались о звонке заранее, следует уточнить, есть ли у собеседника время. Если вы звоните по мобильному телефону, рекомендуется узнать, удобно ли сейчас разговаривать вашему собеседнику (возможно, он едет в автобусе или ожидает приёма у врача).

Т.р. можно разделить на деловые (служебные) и бытовые (личные). Для успешного делового разговора по телефону стоит следовать нижеприведённым рекомендациям: 1. По рабочим вопросам не стоит звонить в нерабочее время, а также на сотовый (если это не было согласовано заранее) и домашний телефоны. 2. Набирать номер телефона по памяти стоит только тогда, когда вы твёрдо уверены в его правильности. В других случаях рекомендуется свериться с телефонной книжкой или справочником. 3. Тщательно обдумывайте содержание разговора (если нужно – подготовьте краткую запись основных положений), прежде чем позвонить. 4. Будьте готовы записать сообщаемую информацию. 5. Если предстоит долгий разговор, спросите собеседника, располагает ли он достаточным временем и, если нет, перенесите разговор на другой, согласованный день и час. 6. Добившись соединения по телефону с нужным учреждением/человеком, нужно называть себя и своё предприятие. 7. При неправильном соединении не спрашивайте: «Куда я попал?», просто уточните: «Это ...?». 8. Если вы ошиблись номером и «не туда попали», нужно извиниться, и лишь после этого повесить трубку. 9. Если звонящий вам ошибся номером, об этом ему нужно вежливо сказать, и лишь после этого класть трубку. 10. Отвечая на звонок рабочего телефона, рекомендуется назвать свою должность или фамилию, организацию или подразделение (если звонок внутри организации). Рекомендуется поздороваться или иным способом дать понять собеседнику, что вы готовы к контакту (Иванова, слушаю; секретарь приёмной комиссии, здравствуйте; приёмная директора ОАО «СибСтрой», здравствуйте). 11. Во время продолжительного монолога собеседника по телефону время от времени нужно подтверждать своё внимание краткими репликами (ага, так, да-да и пр.). 12. Завершая деловой разговор по телефону, стоит поблагодарить собеседника. 13. Не позволяйте вошедшему в помещение долгое время стоять и слушать вас: попросите посетителя зайти попозже или прервите телефонный разговор. 14. Если в то время, когда у вас посетитель, вам нужно сделать телефонный звонок, нужно извиниться перед посетителем и постараться сделать свой звонок максимально кратким. 15. Если коллега, которого спрашивают по телефону, отсутствует, спросите, что ему передать, и оставьте записку на столе коллеги. 16. В присутствии сотрудников старайтесь говорить по телефону вполголоса. 17. Если собеседника плохо слышно, не нужно повышать голос самому – попросите его говорить громче или перезвонить. Стоит уточнить, как слышит вас собеседник. 18. Если вы звоните кому-л., не кладите трубку, не услышав, по крайней мере, шесть длинных гудков.

Рекомендации 2, 4, 5, 7, 8, 9, 11, 13, 14, 17 и 18 также справедливы для бытового (личного) разговора. Кроме того, на сотовый и домашний телефоны не рекомендуется звонить раньше 10 часов утра и после 22 часов вечера.

Это рекомендации, а не строгие правила. При необходимости, а также если вы хорошо знаете того, кому собираетесь позвонить, ими можно пренебречь.

Лит.: Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990; Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие. М., 1999; Линь Мэй. Речевые особенности и правила построения русского телефонного диалога: КД. М., 2003; Психология и этика делового общения: учебник / под ред. проф. В.Н. Лавриненко. М., 2001; Русский язык и культура речи: учеб. пособие / под ред. В.И. Максимова. М., 2001; Соломатин А. БИБЛИЯ ПРОДАЖ: настольная книга «продажного» менеджера. М., 2007; Шилова К.А. Телефонные разговоры делового человека. М., 1993.

Е.С. Архипова

ТЕМП РЕ́ЧИ(от лат. tēmpus − ‘время’) – скорость речи, степень быстроты чередования звучащих элементов речевого потока. Измерить Т.р. можно, подсчитав число звуковых единиц (чаще всего подсчитывают слова, хотя они имеют разную слоговую и звуковую протяжённость во времени), произносимых в единицу времени. Считается, что средняя скорость речи при общении на русском языке составляет примерно 120–125 слов в минуту. Однако для речи, напр., учителя, характерны другие нормы: в 5–6 классах учитель, как правило, произносит не более 60, а в 11 классе – не более 75 слов в минуту [Князьков 1998]. Обычно выделяют низкий, средний и высокий Т.р. Это достаточно субъективные характеристики (в основном – с позиции слушающего). Тем не менее, характеризуя чью-то речь как «быструю» или «медленную», мы отмечаем тем самым некоторое неудобство при восприятии такой речи, поскольку слушающий обращает внимание на Т.р. говорящего именно тогда, когда этот темп становится помехой для понимания. Медленная речь (низкий Т.р.) характеризуется, в первую очередь, замедленным проговариванием слов. Это связано в основном с растягиванием гласных. Замедленное произношение согласных опасно нарушением смысла слова: «растягивание» согласного звука приводит к его искажению и нарушению звукового облика слова (ср.: Это ве[ч]ный вопрос! – Это ве[щ]ный вопрос!). Низкий Т.р. связан также с большими паузами между словами или частями высказывания: это могут быть как «пустые», не заполненные звуками голоса паузы, так и паузы хезитации (паузы обдумывания), заполненныенелексическими вставными звуками (э-э-э…, м-м-м… и др.). При низком Т.р. часто возникают «слова-паразиты» (в общем, вот, в принципе, знаешь, значит, как бы, ну, понимаешь, это самое и пр.). Низкому Т.р., как правило, соответствует и пониженный уровень громкости речи. Быстрая речь (высокий Т.р.) приводит к «проглатыванию» звуков, слогов, целых слов, и следовательно, снижается разборчивость речи. Отсутствие пауз между смысловыми частями высказывания часто сопровождается отсутствием интонационного выделения, что также затрудняет понимание. При этом и в быстрой речи могут наблюдаться «слова-паразиты» и заполненные паузы хезитации, что делает такую речь ещё более трудной для восприятия.

Каждому человеку присущ свой природный Т.р., который зависит от таких индивидуальных факторов, как темперамент, образ жизни, характер. Но скорость речи зависит и от эмоционального состояния говорящего. Зная человека и имея представление об обычном для него Т.р., мы можем предположить, каково его настроение в данный момент и отношение к теме общения: замедленный Т.р. может свидетельствовать о подавленности собеседника или его безразличии к теме, а ускоренный – о раздражительности или тревоге. Понятно, что Т.р. человека бывает разным в разных обстоятельствах и говорящий способен сознательно менять темп своей речи в зависимости от ситуации (напр., в ситуации цейтнота или ситуации отдыха). Более того, эффективность речи зависит и от умения корректировать её темп в соответствии с целью общения, с коммуникативной задачей (напр., при необходимости быстрого реагирования или – напротив – когда стоит задача разрядить обстановку, успокоить). Особенно важно выработать навык контроля за своим Т.р. при дистантном общении (по телефону, с помощью интернет-связи), при котором Т.р. должен соотноситься с Т.р. собеседника и в определённом смысле слова «пристраиваться» к нему (см. об этом [Морозов]).

Для соблюдения оптимального (для данных обстоятельств и задач) Т.р. необходимо, в первую очередь, научиться следить за паузами: перед произнесением логически важного отрезка речи нужно сделать паузу, а сам этот отрезок произнести в замедленном темпе. Для совершенствования навыка быстрой речи занимаются дикционным тренингом (отрабатывают произношение усложнённых звукосочетаний) и тренируются в чётком и разборчивом произношении скороговорок (см., напр., [Алфёрова 2007]). Умение контролировать скорость своей речи и следить за её внятностью – тренируемый навык.

Лит.: Алфёрова Л.Д. Речевой тренинг: дикция и произношение: пособие для самостоятельной работы. М., 2007; Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981; Морозов А.В. Как говорить, чтобы собеседник «видел» вас на расстоянии.
Элитариум – Центр дистанционного образования. URL: www.elitarium.ru/2010/07/23/kak_govorit_sobesednik_rasstojanije.html;Надеина Т.М.Просодическая организация речи как фактор речевого воздействия: ДД. М., 2004;Педагогическое речеведение: словарь-справочник. М., 1998.

В.В. Васильева

ТЕО́РИЯ ТРЁХ СТИ́ЛЕЙ (ШТИ́ЛЕЙ) −учение о трёх стилях, основанное на принципе трихотомичности − выделении высокого, среднего и низкого уровней в речи. Существовала в античной, западноевропейской и отечественной риторике. В «Риторике для Геренния» («Риторике к Гереннию») была дана классификация видов ораторской речи: возвышенного, среднего, сниженного. В книгах Цицерона «Об ораторе», «Оратор», «О наилучшем роде ораторов» предложено стилистическое деление по степени «украшенности», метафоричности повествования. Автор пишет о «величественной» («пышной»); «средней»; «скудной» («тощей») речи, которая зависит от предмета, о котором говорит оратор. По мнению Цицерона, «самое трудное в речи, как и в жизни, − это понять, что в каком случае уместно... Сколь неуместно было бы, говоря о водостоках перед одним только судьёй, употреблять пышные слова и общие места, а о величии римского народа рассуждать низко и просто!» [Цицерон 1972: 345].

О выделении трёх стилей изложения в зависимости от степени экспрессивностиречи пишет и Квинтилиан («Образование оратора или Марка Фабия Квинтилиана двенадцать книг риторических наставлений», середина I в.). С его точки зрения, каждый стиль «оформляет» свою область содержания; при этом необходимо соблюдать принцип media via («золотой середины»), а значит, изобилие должно иметь свои пределы, блеск − мужественную сдержанность, изобретательность должна быть разумна.

И Цицерон, и Квинтилиан следуют правилу Аристотеля, который считал, что «стиль не должен быть ни слишком низок, ни слишком высок, но должен подходить к предмету речи». Стиль, соответствующий «истинному положению вещей... бывает в том случае, когда о важных вещах не говорится слегка и о пустяках не говорится торжественно...» [Аристотель 2000: 268]. Эта идея нашла своё отражение и в «Риторике» Гермогена (конец II - начало III в.), где приводится трёхчастная характеристика «материи» речи: указаны «высокие», «средние», «низкие» объекты описания.

В более позднее время − в «Риторике» XIII в. Иоанна из Гарланда – была сделана попытка связать речевую и сословную иерархию:для царя, полководца, героя была характерна речь «важного» рода, для земледельцев – «среднего», для простого народа – «простого». Об отражении в речи сословной иерархии писал и Н. Буало в известном трактате «Поэтическое искусство» («L'art poetique», 1674 г.). В России попытки описать стилистические различия между письменной и устной, прозаической и поэтической речью были сделаны Лаврентием Зизанием («Грамматика словенска съвершеннаго искуства осми частий слова и иных нуждных. Ново съставленна», 1596), Мелетием Герасимовичем Смотрицким («Грамматики славенския правильное синтагма», 1619), а главное − архиепископом вологодским Макарием («Риторика», 1617−1619).

Макарий попытался сформулировать принципы отдельных типов красноречия: «научающего», «судебного», «рассуждающего», «показующего», следуя в этом за авторами античных руководств к красноречию: Демосфеном, Кораксом, Горгием, Цицероном. Не менее важной была и глава «О трёх родах глаголания», где Макарий пишет о трёх типах речи. Первый из них – «род смиренный» − «не восстаёт над обычаем повседневного глаголания»; второй − род торжественного красноречия – «большею частию содержится, свойственным гласом ...имеет метафорый, и от далних вещей приятых, достаточну размножает»; третий, «мерный», имеющий «участок видов», − «таков есть Овидиуш и писма, грамоты и глаголы Кикероновы» [Бабкин 1951: 332−333; Вомперский 1970: 185−187]. Таким образом, Макарий подходит к вопросу о существовании нехудожественной (деловой) прозы, «украшенной» словесности − устного и письменного красноречия, которое строится по законам эстетики, и стихотворной и ритмизованной речи − так написаны произведения, напр., Овидия и риторические «слова» Цицерона. Дальнейшее развитие теория трёх стилей получила в сочинениях Н. Спафария («Книга избранная вкратце о девятих мусах и о седмих свободных художествах», 1672), М.И. Усачёва («Риторика», 1699), Ф. Прокоповича («О риторическом искусстве», 1706−1707), Г. Даниловского («Риторика», не позднее 1720), П. Крайского («Риторика», 1734). «В это время сложился канонический тип рус. Р., в к-рой отражалась и обобщалась практика двуязычия, характеризовавшаяся особым сплавом языковых стилистических элементов − лексико-фразеологических, грамматических и синтаксических − в рамках трихотомии...» [Граудина 2001: 423]. Терминологически теория трёх стилей окончательно оформилась в работах М.В. Ломоносова «Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, т.е. оратории и поэзии, сочинённая в пользу любящих словесные науки» (1748; его ранний вариант − «Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия», 1743) и «Предисловие о пользе книг церковных», 1757). В своих «Риториках» учёный применил принцип трихотомичности при характеристике морфологических и синтаксических особенностей русской «поэтической» речи, а также − звуков, впервые в русской филологии сформулировав законы эвфонии (в частности − звукового символизма). Но наиболее отчётливо идея трёхчастности отразилась в лексико-стилистическом описании «речений» русского языка, которое дано в «Предисловии о пользе книг церковных». М.В. Ломоносов разделил лексику на «три рода речений»: к первомуроду он отнёс слова, «которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, напр.: Бог, слава, рука, ныне, почитаю»; ко второму −малоупотребительные слова, «кои хотя употребляются ...мало... однако всем грамотным людям вразумительны, напр.: отверзаю, господень, насажденный, взываю». Слова «обветшалые», такие как: обаваю (‘ворожу, очаровываю’. − И.А.), рясны (‘женское украшение, ожерелье’. – И.А.), овогда (‘иногда’. – И.А.), свене (‘кроме’. − И.А.) ...» были отсюда исключены. Наконец, к третьему роду относятся исконно русские слова, «которых нет в остатках славенского языка, т.е. в церковных книгах, напр.: говорю, ручей, который, пока, лишь» [Ломоносов 1952: 588–590]. Отсюда исключаются «презренные» (просторечные) слова.

Соотношение слов этих трёх родов «речений» определяет своеобразие «трёх штилей», каждый из которых «оформляет» определённые жанры поэзии и риторики. «Высокий»стиль состоит из слов «славенороссийских» и «славенских», т.е. из «речений» первого и второго рода. В этом стиле пишутся «героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях». «Средний»стиль определяется «речениями, больше в российском языке употребительными» и «некоторыми речениями славенскими» (но таким образом, чтобы «слог не казался надутым»), а также – «низкими» (надо, однако, «остерегаться, чтобы не опуститься в подлость»). Главная черта этого стиля − стилистическое единство: «...в сём штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного». Средним стилем нужно писать все театральные сочинения, эпистолы, сатиры, эклоги, элегии, а также прозаические жанры, в которых содержатся «описания дел достопамятных и учений благородных». «Низкий»стиль состоит из «речений третьего рода»; допустимо употреблять и слова «среднего» рода, исключая неупотребительные славянизмы. В низком стиле следует писать комедии, увеселительные эпиграммы, песни, дружеские письма, а также давать в прозаической форме «описания обыкновенных дел». Таким образом, каждый «штиль» соответствует «материи» (содержанию) произведения и определяется использованием слов разной степени употребительности и «вразумительности».

Теорию «трёх штилей» Ломоносова отличает историзм:учёный пишет о том, что «российский язык от владения Владимирова до нынешнего веку, больше семисотлет, не столько отменился, чтобы старого разуметь не можно было...». Именно слияние «российского» и «славенского» языков в речи помогает передать разные стилистические оттенки мысли, понятия, благодаря чему «отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из других языков...» [Ломоносов 1952: 588−590]. «В послепетровское время, когда для русского литературного языка стали характерными лексическая пестрота и стилистическая неопределённость... предписания Ломоносова были несомненно прогрессивны» [Федоров 1982: 93]. Они помогли создать лексику нового литературного языка, состоящую из «славенских», «славенороссийских» и «российских» речений. Стремясь сделать соответствие содержания и формы главным качеством русской речи, Ломоносов отказался от употребления как «обветшалых», так и «презренных» речений, заложив основу стилистической нормы, вкуса, культуры речи. Реформа М.В. Ломоносова, ставшего основоположником классицизма в русской поэзии, сыграла огромную роль в становлении и развитии русской стилистики. И хотя уже в теоретических и поэтических произведениях поэтов-сентименталистов М.Н. Муравьёва, Н.М. Карамзина, а также Г.Р. Державина, воплотившего в своём творчестве идеи предромантизма, жанрово-стилистическая регламентация уже не соблюдается, можно сказать, что корни пушкинской формулы «соразмерность и сообразность» следует искать именно в научных изысканиях М.В. Ломоносова.

Лит.: Аристотель. Поэтика. Риторика. СПб., 2000; Бабкин Д.С. Русская риторика начала XVII века. М.; Л., 1951; Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959; Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963; Вомперский В.П. Стилистическое учение М.В. Ломоносова и теория трёх стилей. М., 1970; Граудина Л.К.Русская риторика. М., 2001; Квинтилиан М.Ф. Образование оратора или Марка Фабия Квинтилиана двенадцать книг риторических наставлений. Кн. X. М., 1834; Курилов А.С. Литературоведение в России XVIII века. М., 1981; Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. VII. М.; Л., 1952; Спафарий Николай. Эстетические трактаты. Л., 1978; Фёдоров В.И. История русской литературы XVIII в. М., 1982; Цицерон М.Т. Три трактата об ораторском искусстве («Об ораторе», «Оратор», «О наилучшем роде ораторов»). М., 1972.

И.Б. Александрова

ТЕ́РМИН– слово или словосочетание, которое служит для обозначения специального понятия или явления в определённой области знаний, в той или иной сфере профессиональной деятельности.

Важнейшими признаками Т. являются: 1) дефинированность (его значение всегда можно определить с помощью правил формальной логики); 2) семантическая точность в пределах одной терминосистемы; 3) системность (способность вступать в иерархические, парадигматические, синтагматические и мотивационные отношения с другими специальными наименованиями в пределах терминологического поля, терминологии); 4) отсутствие экспрессивности; 5) конвенциональность (договорённость об употреблении, согласованность употребления именно в данном значении); 6) контекстуальная независимость. Современные исследования в области терминоведения свидетельствуют о том, что Т., как и другие лексические единицы языка, могут быть многозначными в пределах одной терминологии (стиль, концепт, дискурс, коннотация и мн. др. в научном языке лингвистики), а также иметь синонимы и варианты (лингвистика – языкознание – языковедение).

В начальный период развития русского национального языка научные и научно-технические Т. были представлены в основном заимствованиями из западноевропейских языков и в количественном отношении уступали профессионализмам и прототерминам. На определённой ступени развития научных и научно-технических знаний возникла необходимость в собственном терминопроизводстве, гармонизации и упорядочении стихийно складывающихся терминологий. В настоящее время выработаны семантические, формальные и прагматические требования к «идеальному термину». Он должен обладать непротиворечивостью семантики, быть полнозначным (т.е. в его значении должно отражаться минимальное число признаков, достаточных для индентификации обозначаемого им понятия); кратким по форме, обладать высокой деривационной способностью. Идеальный Т. должен соответствовать таким прагматическим требованиям, как удобство произношения и отсутствие нежелательных звуковых ассоциаций; внедрённость, т.е. широкая употребительность в специальных текстах и в устной речи специалистов; современность.

Наши рекомендации