Бессою́зие. см. асиндетон

БИБЛЕИ́ЗМЫ– слова или выражения, взятые из текста Библии и вошедшие в литературный язык. Библейские тексты на протяжении многих веков являются важнейшим средством духовно-культурного развития общества и отдельных индивидов, а также источником обогащения выразительных средств языка. Несмотря на большое число работ, посвященных Б. в русском и др. языках (A.M. Бабкин, Е.М. Верещагин, Н.П. Матвеева, В.М. Мокиенко, Е.С. Семёнова и др.), в науке не существует единого мнения относительно природы, функций и классификации этих важнейших единиц ментального, психологического и эстетического воздействия. С литературоведческой точки зрения к Б. относятся цитаты из Библии, библейские реминисценции и аллюзии, встречающиеся в произведениях писателей [Борисенко 2002; Карпенко 1995]. С лингвистической точки зрения – к этим единицам чаще всего относят «слова и выражения из Библии, вошедшие в общий язык» [Ахманова 1969] и являющиеся важнейшей составной частью словесной культуры. Языковедческая трактовка Б. во многом зависит от исследовательского подхода. Некоторые учёные понимают их в узком смысле как «устойчивые сочетания (фразеологизмы) и афоризмы, которые характеризуются рядом признаков, а именно: смысловой законченностью, воспроизводимостью (с возможными вариантами), семантической и стилистической маркированностью (переносным значением, повышенной экспрессивностью, часто принадлежностью к книжному стилю лексики)» [Бетехтина 1995: 20]. Другие, напротив, трактуют Б. слишком широко как совокупность огромного числа языковых фактов, обозначающих понятия, прямо или косвенно связанные не только с Библией, но и в целом с христианством [Матвеева, Макаров 1993–1996].Учитывая современный опыт исследования Б. в русле историко-этимологического, сравнительно-сопоставительного и лингвокультурологического подходов, относим к ним отдельные слова, фразеологические сочетания, афоризмы, художественные образы и символы, выраженные в словесной форме, восходящие к языку и поэтике книг Священного писания – Ветхого и Нового Заветов (Библии).

Эти единицы представляют собой значительный по объёму пласт лексики и фразеологии РЛЯ. По подсчётам С.Г. Шулежковой, не менее 20 % фонда крылатых выражений современного русского языка восходит к Библии [Шулежкова 1995: 40–42]. В собрание М.И. Михельсона «Русская речь и мысль. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии» (1902–1903 гг.) включено более 300 Б.; в книге Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова» (1950) зафиксировано свыше 200 библейских единиц. В «Словарь имён и крылатых выражений из Библии» Л.М. Грановской (2003) вошло около 400 имён и 300 крылатых выражений.

Б. составляют особый пласт экспрессивно окрашенных средств художественной литературы, публицистики и ораторской речи, способствуя, по справедливому утверждению А.Г. Супруна, «возвращению преемственности в духовной жизни русского народа, пробуждению нравственности и исторической памяти» [Супрун 1995: 164]. Большинство из них имеет книжную стилистическую окраску (алчущие и жаждущие; камни вопиют; мерзость запустения; тьма кромешная; что есть истина; упасть на добрую почву; не хлебом единым жив человек; легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть (войти) в Царствие небесное и т.п.). Однако выделяются и такие, которые частично или полностью утратили связь с первоисточником, приобрели новые оттенки значения и используются как стилистически сниженные, разговорные или нейтральные (кожа да кости, умыть руки, от чистого сердца, козёл отпущения, как (будто, словно, точно) с неба свалиться, Фома неверующий и др.).

В настоящее время Б. активно используются в речевой практике в целях аргументации, самопрезентации, оценочной характеристики кого-/чего-л. Эти единицы выполняют целый ряд особых стилистических функций:

1) функцию социально-оценочной характеристики лица (иуда, антихрист, хам и т.п.);

2) функцию эмоциональной характеристики явления и места по его свойствам (содом, эдем, голгофа и т.п.);

3) функцию текстовых реминисценций: Не дай Бог никому такого отца. Вам меня Бог на подвиг послал. Именно на подвиг! Тяните уж, детки, до конца. Чти отца твоего и долголетен будеши. За ваш подвиг, может, Господь пошлёт вам жизнь долгую.(А. Чехов); День был самый лучший от сотворения мира, изумительно сверкало солнце в празднично ярком небе (М. Горький); Забытость надгробья нежна и прочна. / О, лакомка, сразу доставшийся раю! / «Вкушая, вкусих мало мёду», – прочла. / Уже не прочесть – «и се аз умираю» (Б. Ахмадуллина);

4) функцию назидания: Не судите, да не осуждены будете; Не рой яму другому;

5) функцию выражения иронии, шутки: питаться святым духом − ‘голодать, абсолютно ничего не есть’; своя своих не познаша − ‘говорится, когда кто-л. своего сторонника по недоразумению принимает за противника; употребляется также в карточной игре, когда играющий по ошибке перекрывает взятку своего партнёра’.

Знакомство с Б. приобщает человека к духовным ценностям христианства, а их употребление в устной и письменной речи является показателем высокой культуры, в т.ч. и культуры речи.

Лит.: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969; Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1996; Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970; Бетехтина Е.М. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб., 1995; Библейская цитата: словарь-справочник. М., 1999; Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. United Bible Societies, 1991; Борисенко Р.Н. Закон Вселенной в классической литературе // Русская провинция. 2002. № 3 (43); Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // Русская речь. 1993. № 1; Грановская Л.М. Словарь имён и крылатых выражений из Библии. Около 300 имён. Более 400 выражений. М., 2010; Дубровина К.Н.Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М., 2010; Карпенко Г.Ю. К вопросу о становлении «ветхозаветного» типа мышления в творчестве И.А. Бунина // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб., 1995; Лилич Г.А.,Мокиенко В.М.,Степанова Л.И. Библеизмы в русском, чешском и словацком литературных языках // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2. 1993. Вып. 3;Матвеева Н.П., Макаров В.И. Словарь-справочник библеизмов русского литературного языка // Русская словесность. 1993. № 3–6; 1994. № 1–4, 6; 1995, № 2–6; 1996, № 1–2.

О.В. Фельде

БЛАГОЗВУ́ЧИЕ РЕ́ЧИ, или ЭВФОНИ́Я (от др.-греч. έυφωνία – ‘благозвучие’), – одно из эстетических качеств речи, связанное с её звуковой организацией: сочетанием звуков в слове или на стыке слов, повторяемостью звуков в ближнем контексте. Различают широкое и узкое понимание Б. В широком смысле слова понятие Б. может быть применено к речевому произведению, созданному в рамках любого стиля в любом жанре: благозвучным признаётся естественное и красивое звучание, т.е. такая речь, которая удобна для говорящего и приятна для слушающего. Сочетания звуков, которые оцениваются как красивые носителями языка, могут вызывать отторжение у тех, для кого этот язык является неродным. То же касается и оценки произношения как лёгкого и трудного, иноязычного акцента − как приятного или неприятного. Всё это свидетельствует о том, что Б. всегда обусловлено своеобразием фонетики данного национального языка [Голуб 1997]. Речевое произведение, звуковой облик которого соответствует закономерностям звуковой системы языка, чисто интуитивно осмысляется носителями языка как благозвучное. И наоборот, несвойственные языку звукосочетания − трудные для произнесения и «царапающие» слух – снижают Б. Так, слушатель российских новостей оценит как неблагозвучную фразу, в которой и диктор не раз споткнётся: Полиция Нью-Йорка во вторник утром ликвидировала палаточный лагерь движения «Оккупируй Уолл-Стрит». Здесь представлены труднопроизносимые звукосочетания (ция+нью; нью+ё), зияние (сочетание гласных – уолл), похожие на тренировочную скороговорку сочетания слов (ликвидировала палаточный лагерь). И это при том, что общее соотношение гласных и согласных звуков во фразе полностью соответствует звуковой пропорции в русском языке − в среднем 42 % гласных и 58 % согласных.

Приведённую фразу делает неудобной для устного воспроизведения и неблагозвучной для восприятия на слух отбор слов: повторяющиеся в рядом стоящих словах звуки оказываются разрушительными для устной прозаической речи. В отличие от речи поэтической и вообще – художественной. Именно повтор лежит в основе благозвучия как выразительного художественного приёма, т.е. Б. в узком смысле слова. В поэтике под Б. понимают фонику (от др.-греч. φωνή ‘звук’) − звуковую организацию художественной речи, в которой повторения звуков, их особых сочетаний, и вызываемые ими ассоциации используются как приём художественной выразительности (см. Фоностилистика). Наиболее ярко звуковая выразительность проявляет себя в поэтическом произведении. Базируясь на основе фонетических закономерностей языка, эти приёмы так же, как те, что основаны на особенностях других языковых уровней (лексики, морфемики, синтаксиса), составляют известный набор выразительных воздействующих инструментов. Поэтому характеризуя звуковой облик стихотворения, говорят о его «инструментовке на тот или иной звук». Выделяют, напр., Аллитерацию (см.) (повтор согласных звуков) и Ассонанс (см.) (повторение гласных звуков): Калитка уже на запоре, и море, / дымясь и вздымаясь, и дамбы долбя / солёное солнце всосало в себя. // (Е. Евтушенко). Важно, что поэтическое произведение инструментовано именно на звук, а не на букву! Так, в приведённом отрывке в первой строке ассонанс на [о], который в слове море как бы притягивает к себе звук [м]; на него инструментована вторая строка, причём в ней есть аллитерации на [д] и [б]; все три согласных встречаются вместе в слове дамба; ассонанс на [а] (гласный [а] передается на письме буквами а и я) готовит нас к восприятию третьей строки, которая инструментована на [с], [о] и [а]: солнце всосало. Эти звуковые повторы, переклички звуков от одной строки к другой создают особую музыкальность стихотворной речи и обогащают его художественное содержание. Эстетическое удовольствие от стихотворного произведения усиливается особым видом звукового повтора – рифмой, которая в русской поэзии основана на созвучии ударных гласных, как правило, в конце строки. Использование рифмы как особого выразительного приёма зависит от литературной традиции и от фонетического строя языка. Русский язык в этом отношении предоставляет своим носителям поистине беспредельные возможности (см., напр., [Федченко 1995]).

Лит.: Брюсов В. Звукопись Пушкина // Брюсов В. Избранные сочинения. Т. 2. М., 1955; Голуб И.Б. Стилистика русского языка:учеб. пособие. М., 1997; Голуб И.Б.,Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М., 1993; Гончаров Б.П. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы. М., 1973; Федченко С.М. Словарь русских созвучий. М., 1995.

В.В. Васильева

БОГА́ТСТВО РЕ́ЧИ, илиРАЗНООБРА́ЗИЕ РЕ́ЧИ, – одно из Коммуникативных качеств речи (см.), характеризующееся разнообразием словарного запаса, отсутствием повторяющихся конструкций (тавтологий), применением средств лексической и синтаксической синонимии (в связи с этим различают лексическое и синтаксическое Б.р.).

Б.р. – качество, которое свидетельствует о высоком уровне речевого мастерства и является существенным условием успешного общения во многих ситуациях. Б.р. противопоставляют её бедности (однообразности) (см. Бедность речи), загромождённости и засорённости. К примеру, следует избегать повторения в тексте однокоренных или близких по значению слов (изображаемый образ, объединение воедино и т.д.). Синонимы (см.) помогают избегать ненужных повторений.

Одним из важных критериев разграничения богатства и бедности речи считают «количество слов» [Голуб 2000: 35]. У А.С. Пушкина, напр., в обращении было более двадцати тысяч слов, а известная героиня И. Ильфа и Е. Петрова Эллочка Щукина «легко и свободно обходилась тридцатью». О богатстве языка судят не только по количеству слов, но и по их многозначности. И.Б. Голуб пишет, что «разные значения слова расширяют границы его использования в речи» [Голуб 2000: 36].

В каждом функциональном стиле Б.р. проявляется по-разному. Необходимо отметить, что в языке художественной литературы Б.р. получает наиболее полное проявление. Талантливым писателям в большей степени удается достичь живости, наглядности, красочности, т.к. они владеют искусством художественного слова и умением правильно использовать выразительные средства языка. Искусству художественного слова учат русские писатели, которые из родного языка, по выражению М. Горького, «сделали чудо».

Б.р. оценивается как достоинство речи только в том случае, если языковые средства употреблены целесообразно и в соответствии с функциональной направленностью речи. Н.В. Гоголь, высказываясь о русском языке, писал: «Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово…».

В качестве примера образцовой речи приведём текст, написанный И.С. Тургеневым по поводу смерти Н.В. Гоголя: Гоголь умер! – Какую русскую душу не потрясут эти два слова? Он умер. Потеря наша так жестока, так внезапна, что нам всё ещё не хочется ей верить. В то самое время, когда мы все могли надеяться, что он нарушит наконец своё долгое молчание, что обрадует, превзойдёт наши нетерпеливые ожидания, − пришла эта роковая весть! – Да, он умер, этот человек, которого мы имеем теперь право, горькое право, данное нам смертью, назвать великим; человек, которым мы гордимся, как одной из слав наших!

В этом фрагменте использована не только разнообразная лексика, но и целый ряд Стилистических приёмов (см.): Повтор(см.), Риторическое восклицание (см.), Риторический вопрос (см.), Амплификация (см.), Инверсия (см.), Синтаксический параллелизм (см.), Эпитет(см.) и др.

Таким образом, даже траурная речь может быть образной, эмоциональной, насыщенной и выразительной, т.е. богатой. Главное − овладеть мастерством слова и использовать его в соответствии с ситуацией общения.

Лит.: Голуб И.Б. Основы красноречия: учеб. пособие для общеобразоват. учреждений. М., 2000; Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. М., 1988; Культура русской речи:Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи. М., 2007; Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003; Филиппова Л.С. Русский язык и культура речи. М., 2009.

Н.Н. Акулова

Наши рекомендации