Общепоняти́йная субкомпете́нция.см. общелингвистическая компетенция

ОБЩЕУПОТРЕБИ́ТЕЛЬНАЯ ЛЕ́КСИКА– совокупность нейтральных по стилистической окраске общенародных слов, не имеющих ограничений по сферам употребления. О.л. составляет основу словаря национального языка и используется во всех стилях языка и речи. Включает различные части речи, среди которых преобладают существительные, прилагательные и глаголы. К О.л. относятся также все числительные, большинство местоимений и наречий. Подразделяется на многочисленные тематические группы, среди которых наиболее частотны наименования родственников (сын, брат, падчерица), частей человеческого тела (голова, рука, глаз), природных явлений (снег, ветер, ночь и др.), предметов (зеркало, ножницы, конверт), понятий повседневной жизни (сон, обед, смех), действий (работать, ехать, резать, солить), состояний (радоваться, скучать) и др. О.л. противопоставлена лексическим единицам ограниченного употребления: диалектным, жаргонным, арготическим, специальным словам, а также книжным и разговорным словам литературного языка, обладающим эмоционально-стилистической окрашенностью.

С генетической точки зрения О.л. подразделяется на исконную (идти, корень, мясо, хороший) и лексически освоенную заимствованную (интеллигент, сапог, тайга, школа). Важным источником пополнения О.л. являются внутренние заимствования из различных форм национального языка. Так, в результате стилистических трансформаций разряд О.л. в ХХ веке пополнили диалектные в прошлом слова неудачник, нудный, вспашка; просторечные или жаргонные по происхождению расчёска, учёба. В настоящее время состав О.л. активно пополняется за счёт процесса детерминологизации (ксерокс, монитор, инфляция).

Отличительными чертами О.л. являются широкая сочетаемость с другими словами и способность к семантическим преобразованиям. Это важнейший ресурс для образования специальных наименований (крыло самолета, подошва горы, скорый проезд) и образных средств языка (В саду горит костёр рябины красной, но никого не может он согреть (С. Есенин)). Слова О.л. нередко выступают в качестве опорных слов устойчивых словосочетаний и фразеологических оборотов (сгорать от стыда, бабье лето, скользить по поверхности, зарубить на носу, корень зла и т.п.).

Лит.: Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. Проблемы изучения и обучения. М., 1988; Бельчиков Ю.А. Нейтральная лексика или Общеупотребительная лексика // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М., 2003; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976; Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990; Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

О.В. Фельде

ОБЩЕУПОТРЕБИ́ТЕЛЬНЫЕ СРЕ́ДСТВА ЯЗЫКА́, илиНЕЙТРА́ЛЬНЫЕ СРЕ́ДСТВА ЯЗЫКА́, – единицы разных уровней языка, употребляемые во всех сферах общения, во всех функциональных разновидностях языка и обеспечивающие единство языка как системы. Это возможно в связи с тем, что данные языковые ресурсы являются нейтральными, т.е. не имеют специфической стилистической окраски (функционально-стилистической и/или экспрессивно-эмоциональной), которая ограничивала бы возможности употребления этих средств определёнными сферами и условиями общения. Напр., слова земля, ночь, сестра, дом, дерево, зелёный, умный, счастливый, думающий, хорошо, плохо; словосочетания младший брат, хорошая погода, новый урожай, собственное мнение; предложения Пришла весна; Настроение изменилось; С утра шёл дождь ит.д. являются общеупотребительными, не закреплёнными за какими-л. стилями.

О.с.я. составляют основу языка, характеризуются наибольшей устойчивостью и повторяемостью. Как отмечают исследователи, они являются своеобразной точкой отсчёта, по отношению к которой выделяются иные, стилистически окрашенные, языковые средства, составляющие стилистические ресурсы языка. Многие лингвисты считают, что специфика каждого функционального стиля определяется характером соотношения общеупотребительных и стилистически окрашенных средств языка.

Общеупотребительные единицы языка, описываемые в различных типах словарей, не сопровождаются стилистическими пометами, поэтому отсутствие таких помет и есть формальный показатель их «нейтральности» в системе языка. Однако в речи нейтральные слова могут приобретать самые разнообразные функционально- и экспрессивно-стилистические окраски, коннотации, т.е., превращаться в контекстуально окрашенные. По мнению учёных, «применительно к художественной речи термин “нейтральная лексика” оказывается условным. <…> Ведь эта лексика составляет подавляющее большинство слов в прозаических художественных произведениях (особенно в авторской речи). Причём, с помощью этих средств <…> истинный художник слова достигает необыкновенно яркой, впечатляющей образности» [Кожина 1983: 132].

Статус языковой единицы как нейтральной со временем может измениться. Так, напр., конструкции типа касаться до вопроса (сейчас касаться вопроса), считать за бездельника (сейчас считаться бездельником), что касается до меня (сейчас что касается меня) или некоторые морфологические черты слов (напр., род существительного зала или зало вместо современного зал) раньше были общеупотребительными, а в настоящее время они используются только для стилизации в исторических произведениях, создания особого «слога» в текстах высокого, торжественного, риторического стиля или комического эффекта при помещении в соответствующий (сниженный) контекст. Все эти задачи являются стилистическими, а данные конструкции − средством их реализации, т.е. стилистическим средством.

«Нейтральные единицы языка образуют синонимические ряды со стилистически окрашенными. Ср. синтаксические конструкции: По возвращении на родину… (книжн.) – Когда я вернулся… (нейтр.); морфологические формы: в отпуске (нейтр.) – в отпуску (разг.); словообразовательные варианты: оштрафовать (нейтр.) – штрафануть (разг.); фразеологизмы: ни за какие блага (книжн., высокое) – ни за что на свете (нейтр.) – ни за какие коврижки (разг.); лексические единицы: изрекать, шествовать, вкушать, лик (книжн., высок.) – говорить, идти, есть, лицо (нейтр.) – болтать, плестись, лопать, рожа (сниженное)» [Трошева 2003: 250].

Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Гаузенблас К. Существует ли «нейтральный стиль»? // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986; Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965; Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983; Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003; Салимовский В.А. К понятию стилистически нейтральной лексики // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. Пермь, 1991; Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975; Трошева Т.Б.Нейтральный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003; Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990; Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

О.Н. Емельянова

ОБЪЯВЛЕ́НИЕ–информативный речевой жанр, диктум которого отражает, как правило, одно событие, факт. Его автором могут быть как государственные институции (О. на транспорте), так и частные лица (О. о пропаже собаки). Особенность О. – в потенциальности адресата (этим оно отличается отизвещения), это, по существу, поиск адресата, поэтому текст О. часто начинается с обобщённого обозначения адресата: Дорогие покупатели!; Вниманию родителей; Кто забыл сумку на этой скамейке... Реально адресатомО. может быть огромное количество людей (Дорогие избиратели!, Дорогой читатель!) и единственный, но неизвестный автору человек (Нашедшего рыжую кошку по кличке Маркиза...).

О. бытует в разных сферах общения.

В повседневном общении это чаще всего рукописные тексты, их содержание сводится к ситуациям пропажи/находки, купли/продажи (существует их типовой набор). Автор таких О. – человек как частное лицо. Их охотно публикуют газеты и другие СМИ, особенно местные. Новым для русской коммуникативной культуры, но быстро освоенным жанром стало брачное О., или О. о знакомстве, которое изучается в разных аспектах, в т.ч. сопоставительном [Рогалёва 2005; Акулова 2007].

В деловой сфере авторство О. принадлежит различным городским инстанциям от ЖКХ до мэрии: они оповещают о предстоящем отключении воды, изменении маршрутов городского транспорта и под. Чаще всего публикуются в средствах массовой информации или на специальных листовках, которые доставляются, напр., в почтовые ящики.

В научной сфере фигурируют О. о проведении научных конференций, защитах диссертаций, издании литературы. Публикуются в научных журналах, специальных интернет-сайтах.

В политической сфере эту жанровую нишу – информирование потенциально безграничного круга адресатов – занимает заявление; в дипломатической сфере – коммюнике. Распространяются через средства массовой информации (прессу, радио, телевидение). Так что в этой сфере термин «О.» оказывается невостребованным.

Частные и официальные О. занимают большое место в жизни современного города, являясь одним из инструментов её регулирования. В последние годы О. в транспорте (который стал и частным) переживают процесс освобождения от официальности. На эту разновидность О. уже обратили внимание лингвисты [Норман 2007].

В средствах массовой информации О. – один из самых популярных видов текста: им отводится место едва ли не во всех газетах, сложился тип специальных изданий, публикующих только О., напр. «Из рук в руки», «Всем, всем, всем», «Шанс». В каждом городе и городке выходят такие газеты. Содержание газетных О. касается ситуаций торговли, страхования, трудоустройства. От рекламы О. отличаются отсутствием оценочного, «завлекающего» момента, стандартностью формы; можно считать, что О. – простейший вид рекламы.

Языковое воплощение О. может быть ориентировано на 2-е лицо (Не приобретайте билеты с рук), 1-ое (Продам – на машине). Официальные О. чаще безличны (Курить запрещено; Распродажа). В прессе они воплощаются в модульном тексте [Быкова 2007].

Среди информативных жанров О. соотносится с извещением,повесткой, отличаясь по параметру «образ адресата».

Лит.:Акулова Е.В. Русские и немецкие объявления о знакомстве: трёхкомпонентная фреймовая модель // Жанры речи: сб. науч. ст. Вып. 5. Саратов, 2007; Быкова Е.В. Речевая структура модульного текста // Русская речь в средствах массовой информации: Стилистический аспект. СПб., 2007; Лихачёв С.В. Язык надписей в современном обществе. М., 2010; Норман Б.Ю. Жанр шутливых объявлений в маршрутных такси // Жанры речи: сб. науч. ст. Вып. 5. Саратов, 2007; Рогалёва О.С. Брачное объявление как речевой жанр рекламного дискурса (коммуникативно-прагматический и когнитивный аспекты): АКД. Омск, 2005; Формановская Н.И. Объявление – реклама – рекламное объявление // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2003.

Т.В. Шмелёва

ОБЪЯСНЕ́НИЕ– функционально-смысловой тип речи, для которого смыслоформирующими являются отношения причинности; разновидность Рассуждения (см.).

О. включает в себя две обязательные части: ключевую, содержащую сообщение о каком-л. явлении, и комментирующую, раскрывающую его причины. Логическими маркерами О. являются причинные союзы так как, потому что, поскольку и др., конструкции типа Причина состоит в…; Это объясняется тем, что…; Дело в том, что… и т.п.

Наиболее типично О. для сферы науки. Его функционирование в научной речи отражает рационально-логический процесс познания, получения объективной информации о мире. Напр.: При увеличении атомного номера Z весь рентгеновский спектр лишь смещается в коротковолновую часть, не меняя своей структуры… Это объясняется тем,что рентгеновские спектры возникают при переходах электронов во внутренних частях атомов, которые (части) имеют сходное строение (И. Савельев. Курс общей физики).

О. в эстетической сфере, выступая одной из основных форм выражения авторского сознания, отражает процесс художественного познания мира. Выполняя характерологическую, психологическую, изобразительную функции в формах их эстетической реализации, О. играет важную роль в создании образа, в выяснении художественного смысла текста. Напр.: Но Симеонов туда никогда не ездил. Край света, и нечего там ему было делать, но не в том даже дело: не видя, не зная дальней этой, почти не ленинградской уже речки, можно было вообразить себе все, что угодно: мутный зеленоватый поток, <…> серебристые ивы, тихо свесившие ветви с курчавого бережка, красные кирпичные двухэтажные домики <…> – тихий, замедленный как во сне мир; а ведь на самом деле там наверняка же склады, заборы, какая-нибудь гадкая фабричонка выплёвывает перламутрово-ядовитые отходы, свалка дымится вонючим тлеющим дымом, или что-нибудь ещё, безнадёжное, окраинное, пошлое… (Т. Толстая).

В приведённом тексте О. даётся в форме размышления, рефлексии героя на конкретно-чувственном уровне и тем самым реализуется психологическая функция О. Благодаря выраженному в тексте психологическому потоку, читатель открывает в герое способность поэтизировать действительность, предрасположенность к восприятию окружающего мира как мира добра и красоты, и в этом обнаруживается характерологическая функция О. Причём данное качество героя развивает и его аналитические возможности, помогает ему отделить природный прекрасный пейзаж от пейзажа урбанистического, разрушающего природный мир. В результате, благодаря приведённому автором О., его персонаж в целом характеризуется как человек с художественным воображением, романтически воспринимающий мир и способный в то же время предвидеть горечь разочарования. Индивидуальная особенность героя – художественное восприятие мира – актуализирует изобразительную функцию О. Герой представляет действительность в художественных красках, воспринимает её не в логико-рациональных категориях, а в образах – визуальных, цветовых.

В сфере публицистики О. реализует информирующую, воздействующую и интригующую стратегии текста, передавая размышления автора по поводу социально значимых явлений и событий, при этом обнаруживая в структурно-языковом отношении типичное для публицистического стиля сочетание экспрессии и стандарта (экспрессии – на уровне средств выражения, стандарта – на уровне логического каркаса О.): Почему денег нет – давно известно. Потому что их нет. Ответ этот так же универсален, как стиральный порошок «Миф». А может, это и в самом деле миф? (АиФ).

О. в сфере официально-делового общения отвечает задачам удостоверения того или иного факта и его причин и в силу этого имеет объяснительно-констатирующий характер. Напр.: Я, Югрин Александр Владимирович, приехал на работу 11 октября на 50 минут позже по причине неисправности рабочей машины. В связи с тем, что лопнуло правое переднее колесо, пришлось его менять. Для этого потребовалось определённое время (из объяснительной записки).

Таким образом, О. – общестилевое явление, речевой жанр, обладающий характеристиками инварианта в научной речи и модифицированно представленный в других функциональных разновидностях литературного языка.

Помимо каузального, существует и другой тип О., функция которого – раскрыть сущностные характеристики явления. Данное О. – разновидность не столько рассуждения, сколько описания. В отношении такого О. используют также созвучный термин «пояснение», обозначающий тип речи, соответствующий коммуникативному вопросу «Что это?» («Что представляет собой явление?»), на основании которого определяется именно описание, а не вопросу «Почему?» – признаку рассуждения. Напр.: Электрон, протон и нейтрон – всё это называется физикой элементарными частицами. Что обозначает здесь «элементарность»? Элементарные частицы – это некие первичные, в дальнейшем уже пространственно неразложимые частицы, из которых … состоит вещество… (А. Сирис. Теоретические основы геометрической физики и физической геометрии); – Объясните, пожалуйста, в чём суть аннуитетного способа погашения кредита? – Аннуитет – это равный платёж в течение всего срока кредита. То есть … при его оформлении вы получаете помесячный график погашения займа… (КП).

Лит.: Одинцов В.В.Стилистика текста. М., 1980; Трошева Т.Б., Луковникова О.Ю. Объяснительный дискурс в его сферной парадигме. Пермь, 2007.

Т.Б. Трошева

ОБЪЯСНИ́ТЕЛЬНАЯ ЗАПИ́СКА– 1. То же, что пояснительная записка, а именно документ, включающий пояснение содержания отдельных положений основного документа (отчёта, плана, проекта и т.д.) и сопровождающий его.

Оформляется на общем бланке учреждения. Основной текст состоит из двух частей: вводной части, в которой даётся общая характеристика объекта (плана, отчёта и т.д.) и история разработки, и заключительных выводов, в которых обосновывается целесообразность проведения тех или иных мероприятий, работ, рассматриваются варианты решения проблем и т.п. Подписи ставятся на титульном листе руководителем предприятия или главным инженером.

2. Документ, содержащий информацию должностного лица вышестоящему должностному лицу о причинах невыполнения какого-л. поручения, нарушения трудовой или технологической дисциплины.

Оформляется на чистом листе бумаги формата А4 с воспроизведением тех же реквизитов, что и во внутренней Докладной записке (см.). Основной текст О.з. должен быть убедительным и соответствовать официально-деловому стилю изложения.

Лит.: Андреева В.И. Делопроизводство. М., 2001; Кирсанова М.В., Аксёнов Ю.М.Курс делопроизводства: Документационное обеспечение управления: учеб. пособие. М., 2011; Культура русской речи: учебник / под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М., 1998; Меркулова Е. Практическое делопроизводство. Составление и оформление документов. Пособие для секретаря и кадровика. М., 2011; Энциклопедия делопроизводства. URL: www.edou.ru/enc/vvedenie.php.

Г.А. Копнина

ОВЕЩЕСТВЛЕ́НИЕ– стилистический приём, заключающийся в перенесении свойств и признаков неживого, предметного на человека, природные явления, абстрактные понятия, животный и растительный мир. Напр.: Потом чародей отворил окошко, повёл рукою по воздуху Невского проспекта и захватил полную горсть городских сплетен, слухов и рассказов… (В. Одоевский); Они (русские девки. – Г.К.) визжат, как визжали и встарь, дрожа всем своим естеством, конвульсируя, визжат в беспамятстве, сотлетевшим в канаву сознанием (Виктор Ерофеев).

В узкой трактовке О. – «представление человека как неодушевлённый предмет; уподобление живого неживому» [Горте 2007: 33]; сопоставление человека, его качеств с чем-то неодушевлённым: железный нарком, каменное сердце, золотая голова [Хазагеров 2009: 261].

В художественной речи наиболее часто О. подвергаются абстрактные понятия. Это можно объяснить, во-первых, существованием в речевой практике стереотипа, восходящего, очевидно, к мифологическому сознанию, в котором «…любой концепт с абстрактным, отвлечённым содержанием представлен в качестве конкретно-чувственного представления»; во-вторых, тем, что многие абстрактные концепты в общеязыковой системе имеют «потенциал образного, овеществленного осмысления» [Радбиль 2006: 113].

О. обычно рассматривают как разновидность метафоры, хотя способы его выражения различны. Ср., напр.: Ксюша – это как закрытый занавес перед началом спектакля, когда пиликают нечто незаконченное скрипки, из-за кулис выглядывают актёры, но что сейчас произойдет на сцене – неизвестно (Р. Солнцев) – О. в форме развёрнутого сравнения; Мысль замерзает на лету / и отпадает в виде снега (Д. Румянцев) – О. в форме катахрезы; – А где твоя жена? – Она в ломбарде. – Да? И сколько же ты думаешь за неё получить? – вопрос, используемый в норме по отношению к вещи, а не к человеку.

О. свойственны изобразительная и эмоционально-оценочная стилистические функции, причём О. человека используется, как правило, с целью его отрицательной характеристики. О. в разговорной речи является, напр., именование мужчины дубиной, лаптем, валенком и т.п. Такие слова имеют пейоративную окраску.

О. – один из недостаточно изученных стилистических приёмов. В различных трактовках его называют также антипрозопопе́ей, деперсонифика́цией, антиолицетворе́нием (термин И.В. Пекарской), инанима́цией (термин Б.Т. Ганеева) и опредме́чиванием (термин В.П. Москвина).

Лит.: Ганеев Б.Т. Противоречие в языке и речи: монография. Уфа, 2004; Горте М.А. Фигуры речи: терминологический словарь. М., 2007; Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь. М., 2006; Переверзева Н.А. Метафорическая и метонимическая деперсонификация в современном немецком языке: КД. Белгород, 2010; Радбиль Т.Б. Языковые аномалии в художественном тексте: Андрей Платонов и другие: монография. М., 2006; Романенко О.В. Олицетворения и овеществления в языке романа Э.М. Ремарка «Возлюби ближнего своего»: сопоставительный анализ подлинника и переводов: КД. Краснодар, 2002; Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002; Хазагеров Г.Г.Риторический словарь. М., 2009.

Г.А. Копнина

Наши рекомендации