Iii. перечень родовых категорий 1 страница
8.9. Список видов и родов
Итак, вот перечень по родам тех видов, которые удалось выделить в изучаемом корпусе материала1:
1. Аксессуар [accessoir]: Как мы видели, этот род вклю
чает в себя разновидности (сумка, перчатки, платочек и
т.д.), но эти разновидности не являются видовыми катего
риями. Аксессуар - это род без видов; его разновидности
включаются в другие родовые категории; очевидно, он им
плицитно противопоставляется вещи.
2. Крепление [attache]: Аграфы [agrafes], пряжки [boucles
1 Родовой термин указывается в единственном числе (кроме случаев, когда он обязательно парный), чтобы четче отметить, что это тип, эксклюзивный, а не инклюзивный класс, если позволяет язык, он именуется автономным словом, если же нет, то названием одной из своих видовых составляющих (см выше, 7, 8)
boules], застежка [boutonnage], пуговицы [boutons], кабошоны [cabochons], молния [glissiere], шнуровка [lacets], завязки [liens], узлы [nceuds] (шляпные, банты, бабочки) [nceud-chapelier, nceud-chou, nceud-papillon], жемчужины [perles]. — Застежка представляет собой набор, ряд пуговиц, но все же она образует отличное от пуговиц семантическое образование; она более естественно поддерживает варианты размещения и равновесия.
3. Чулки [bas].
4. Баска [basque]: Баска - это «часть одежды, которая
спускается ниже талии». Естественно, здесь учитываются
только те случаи, где зафиксировано само это слово (зак
ругленные баски), не обращая внимания на реальную де
таль, которая присутствует в большинстве предметов женс
кой одежды.
5. Блузка [blouse]: Блузка [blouse] (-накидка, -свитер,
-туника [-tablier, -sweater, -tunique]), блузочка [blousette],
распашонка [brassiere], кафтан [caftan], кофта [canezou],
кофточка [сагасо], кацавейка [casaque], фелонь [chasuble],
рубашка [chemisier], сорочка [chemise], корсаж [corsage],
джемпер [jumper], матроска [mariniere], тенниска [polo],
туника [tunique].
6. Край, борт, поле1 [bord]: Полоса [bande], диагональ
[biais], борт [bord], фестон [feston], бахрома [frange], га
лун [galon], петлица [ganse], обшивка [lisere], кайма [ourlet],
кант [passepoil], строчка [piqure], контур [pourtour], обор
ка [ruche], шнур [tresse], плойка [tuyaute], волан [volant].
Некоторые из этих видовых категорий могут входить и в
другие родовые, если не помещаются на краях одежды (на
пример, строчка и волан).
7. Браслет [bracelet]: Кольца [аппеаих], браслет
[bracelet], бляшка [plaque].
8. Бретелька [bretelle].
9. Тулья [calotte].
10. Накидка [cape]: Накидка (пелерина) [cape-pelerine].
11. Капюшон [capuchon]: Капюшон [capuchon], капю
шон-маска [cagoule].
12. Пояс [ceinture]: Пояс (лиф) [ceinture-corselet], цепоч
ка [chaine], завязка [lien], хлястик [martingale]. Хлястик -
это не пояс, но, чтобы быть видовой составляющей родовой
1 Дистрибутивные варианты русского перевода. - Прим. перев.
категории Пояс, ему достаточно быть синтагматически несовместимым с собственно поясом.
13. Шаль [chale]: Берта [berthe], короткая накидка
[capette], шаль [chale], душегрейка [chaufferette], епитра
хиль [etole], пелерина [pelerine]. Предметы этого типа опи
раются на плечи, тогда как предметы смежного рода шар
фов - на шею; таким образом, эти две родовых категории
синтагматически никак не пересекаются. Могут пересекать
ся некоторые виды шалей (например, берта) с некоторыми
видами воротника (широкими, круглыми, отложными), по
тому что разделение между ними может исходить только из
имплицитно технологических соображений: воротник в прин
ципе крепится к корсажу, тогда как берта - самостоятель
ный предмет; поэтому берта не противопоставляется ворот
нику, кроме случая, когда ее именуют воротник-берта.
14. Туфли [chaussures]: Шлепанцы [babouches], балет
ные туфли [ballerines], сапоги [bottes], сапожки [bottillons],
туфли [chaussures], лодочки [escarpins], мокасины [mocassins],
туфли без задника [mules], остроносые туфли [poulaines],
ботинки ришелье [richelieu], босоножки [sandales], спортив
ные туфли [-sport]. Слово «sport» - бывшее означаемое,
окаменевшее до состояния видовой категории, то есть озна
чающего.
15. Клипс [clip].
16. Головной убор [coiffure]: Повязка [bandeau], чепчик
(-парик) [bonnet-perruque], канотье [canotier], капор [capeline],
шляпка [chapeau] (бретонская, наколка, перуанская шляпа),
[-breton, -mouchoir, -piruvien], феска [chechia], шляпка-колокол
[cloche], чепец [coiffe], головной убор [coiffure], полумесяц
[croissant], шапочка, колпак1 [toque].
17. Воротник [col]: Воротник [col] (берта, -накидка,
-обруч, шалевый, рубашечный, -клодин, -венец, -галстук, а-ля
Дантон, -шарф, -воронка, матросский, стоячий, -пелерина,
-пластрон, теннисный, -регат, костюмный) [-berthe, -cape,
-cerceau, -chale, -chemisier, -Claudine, -corolle, -cravate, Danton,
-icharpe, -entonnoir, -marin, -officier, -pelerine, -plastron, -polo,
-regate, -tailleur], воротничок [collet], кольретка (пъерро)
[collerette-Pierrot].
18. Ожерелье [collier]: Цепь [chaine], цепочка [chainette],
ожерелье [collier], длинное ожерелье [sautoir].
1 Дистрибутивные варианты русского перевода. - Прим. перев.
19. Бок [соте]. Видовых составляющих не засвидетель
ствовано (хотя и можно вообразить себе, например, встав
ки [soufflets]). Следует очень тщательно различать между
родовой категорией Бок и вариантом сбоку (или по бокам);
в первом случае речь идет именно о материальной части
одежды, о синтагме, во втором же случае бок представляет
собой не инертное пространство, а некую ориентацию.
20. Цвет [couleur]. Видов цвета бесчисленно много, и
охватить их можно лишь утомительно длинным списком -
от простых (красное, зеленое, синее и т.д.) до метафоричес
ких цветов (мшистый, липовый, перно) и даже до цветов
чисто качественных (веселых, ярких, нейтральных, крича
щих); эта бесчисленность компенсируется простотой имп
лицитного варианта, который, собственно, делает их значи
мыми, - варианта маркированности1.
21. Шов [couture]: Швы [coutures], разрезы [decoupes],
инкрустации [incrustations], декоративные строчки [nervures],
строчки [piqures], видимые стежки [surpiqiires]. В данном слу
чае стежки присутствуют не в технологическом, а в семанти
ческом своем качестве - неважно, что они служат для сшива
ния, главное, что им присвоен некоторый смысл, а для этого
они должны быть видимыми; то есть речь идет только о види
мых стежках.
22. Галстук [cravate]: Галстук [cravate], регат [regate].
23. Деталь [detail]: По поводу этой родовой категории
следует сделать то же замечание, что и по поводу Аксессуара.
24. Перед [devant]: Нагрудник [bavette], перед [devant],
горжетка [gorge], горжеретка [gorgerette], манишка [guimpe],
отделка декольте [modestie], пластрон [plastron]. Подобно
боку - но с еще большей очевидностью, так как данная часть
одежды материально отделена от своего окружения, - перед как
родовая категория не может смешиваться со своим систематичес
ким синонимом: спереди, впереди.
25. Спина [dos]. Как и в случае стороны и переда, сле
дует отличать родовую категорию Спина от варианта на
спине, сзади.
26. Подкладка [doublure]: Изнанка [dessous- в единствен
ном числе]1, подкладка [doublure], оборотная сторона [envers].
1 См ниже, 11, 12
2 В выражении типа еще лучше подкладки - игра двух равных по
качеству тканей, причем изнанка обязательно виднеется в каком-то мес
те костюма
27. Шарф [echarpe]: Платок [саггё], шарф [echarpe]
(кольцом, -со свисающим концом) [-anneau, -pan], шейный
платок [foulard].
28. Пройма [emmanchure]. Хотя видовая принадлежность
рукава и зависит от формы его проймы, это все же не по
зволяет нам нарушать терминологическое правило; имену
ется именно рукав, и рукав является видовым суппортом;
пройма же остается семантически независимой.
29. Горловина [encolure]: Декольте [decollete] (-ампир,
-стрела-в-сердце, итальянское, -замочная скважина) [empire,
-fleche аи сагиг, -italien, -trou de serrure], горловина [encolure]
(-лодочкой) [bateau], под горло [ras du сои]. Хотя ворот
ник неизбежно предполагает и горловину, утверждение гор
ловины все время как бы подменяет собой отсутствие воротни
ка: горловина становится значимой тогда, когда воротника нет.
30. Комплект [ensemble]: Набор [associe], бикини [bikini],
костюм [costume], двойка [deux-pieces] (с блейзером, с курт
кой, с кардиганом, с кацавейкой, с джемпером, с матроской)
[-blazer, -blouson, -cardigan, -casaque, -jumper, -mariniere], пиджач
ная пара [ensemble-veste], комплект [ensemble], cenapam
[separate], костюм [tailleur] (с блейзером, с болеро, с карди
ганом, -японка, -джелага, с туникой) [-blazer, -bolero, -cardigan,
-kimono, -saharienne, -tunique], тройка [trois-pieces], твинсет
[twin-set].
31. Плечи [epaules]: Речь идет, конечно, о плечах одеж
ды, а не человеческого тела. Это различение необходимо,
потому что в некоторых высказываниях плечо оказывается
уже не суппортом варианта, а простым анатомическим ори
ентиром (на плече).
32. Цветок [fleur]: Букет [bouquet], камелия [camelia],
цветок [fleur], ромашка [marguerite], ландыш [muguet], гвоз
дика [oeillet], роза [rose], фиалка [violette].
33. Перчатки [gants]: Перчатки [gants], варежки
[moufles].
34. Жилет [gilet]: Кардиган [cardigan], жилет [gilet],
поддевка [sous-manteau], безрукавка [sur-robe].
35. Бедра [hanches]. Как и в случае с плечами, следует
различать анатомический ориентир (на бедрах, до бедер) и
вестиментарный суппорт (затянутые бедра).
36. Юбка [jupe]: Юбка [jupe] (-запашная, -бочонок)
[-portefeuille, -tonneau], юбочка [jupette].
37. Нижняя юбка [jupon]. Хотя нижняя юбка и невиди-
ма, она может участвовать в смыслообразовании, меняя объемность или форму юбки1.
38. Силуэт [ugne]: Силуэт [ligne] (буквой А, шарообраз
ный, колокольчиком, куполом, кубиком, -принцесса, мешком,
-русалка, -свитер, -туника, -трапеция) [-А, -boule, -cloche,
-coupole, -cube, -Princesse, -sac, -sirene, -sweater, -tunique,
-trapeze]2. Самая престижная из всех родовых категорий:
она заключает в себе самую сущность Моды, достигая до
невыразимого «духа» и поднимаясь до возвышенности, по
скольку, соединяя самые разношерстные элементы, силуэт
представляет собой самый процесс абстрагирования; одним
словом, это эстетический смысл одежды, и хотя силуэт при
надлежит вестиментарному коду, можно сказать, что он уже
проникает и в область риторики и виртуально содержит в себе
некоторый коннотативный смысл. Тем не менее это родовая
категория, в которой обычно можно вычленить вполне исчис
лимые видовые составляющие; каждая из них образуется конъ
юнкцией некоторого числа имплицитных вариантов (формы,
жесткости, движения и т.д.); эти варианты комбинируются с
базовыми суппортами (юбкой, корсажем, воротником) - сво
его рода операции счетной машины, в конце концов произво
дящие понятие; силуэт - это как бы длинное вычисление,
значения величин которого варьируются каждый сезон.
39. Рукава [manches]: Рукавчики [mancherons], рукава
[manches] (шарообразные, рубашечные, -клеш, -фишю, -вью
ны, -кимоно, -монгольфьеры, -пагоды, -пингвины, реглан)
[-ballon, -chemisier, -cloche, -fichu, -liseron, -kimono, -montgolfiere,
-pagode, -pingouin, -raglan].
40. Плащ, пальто3 [manteau]: Автокот [auto-coat], пыль
ник [cache-poussiere], универсальный плащ [cache-tout], не
промокаемый плащ [cire], дождевик [impermeable], плащ,
пальто [manteau] (кардиган, японский) [-cardigan, japonais],
пальто [pardessus], шуба [pelisse], сюртук [redingote], трен-
чкот [trench-coat].
41. Материал [materiau]: Видов материала бесчисленно
1 Юбка часто мягкая и умеренной ширины или же широкая, поддер
живаемая нижними юбками.
2 Хотя в принципе в каждом синхронном состоянии Моды есть толь
ко один силуэт, иногда журналу приходится упоминать и о других; здесь
приводятся некоторые виды силуэтов, позволяющие представить себе раз
нообразие этой родовой категории.
3 Дистрибутивные варианты русского перевода . - Прим. перев.
много. Но, как и в случае с цветом, всю эту бесчисленность можно подчинить одному (разумеется, имплицитному) регулятивному варианту, который подводит все материалы под одну значимую оппозицию, - это вес1. - Материалом может быть и ткань, и кожа, и камень (в украшениях), и солома. Материал - важнейшая из родовых категорий; Мода отдает все большее предпочтение субстанциям (это отмечал уже Малларме).
42. Узор [motif]: В мелкую клетку [саггеаих], разно
цветный [chine], ребристый [coteli], шахматный [damiers],
цветочный [fleuri], геометрический [geometrique], зернистый
[grains], набивной [imprimes], крапчатый [mouchete], вафель
ный [nidd'abeilles], в горошек [pastilles], страусиные лапки
[piedd'autruche], петушьи лапки [pieddecoq], куриные лап
ки [pied de poule], цыплячьи лапки [pied de poussin], гладь
[plumetis], в мелкий горошек [pois], в костюмную клетку
[Prince de Galles], в крупную клетку [quadrille], в полоску
[гауё], сетчатый [resille], треугольный [triangulaire]. Эта
родовая категория образована различными аспектами ма
териальной поверхности одежды - то есть, в общем, ее
рисунками, независимо от их технического происхожде
ния (тканого или печатного) и текстуры. Это лишнее до
казательство независимости семантической системы от
системы технологической: скажем, набивной узор вовсе
не образует оппозицию с тканым — такового просто не
засвидетельствовано.
43. Украшение (или отделка) [ornement,garniture]: Фе
стоны [festons], гирлянды [guirlandes], банты [nceuds], лен
ты [rubans], оборки [volants].
44. Пола, конец, передник2 [pan].
45. Брюки [pantalon]: спортивные брюки [fuseaux],
джинсы [jeans], брюки [pantalon] (клеш, -гардиан, для парус
ного спорта) [-elephant, de guardian,-yachting], шорты [short].
46. Лапка [ратте]: Брошь [barrette], стяжка [bride], под
вижное кольцо [coulant], петлица [ganse], шлевка [passant],
лапка [patte].
47. Складка [pli]: фалды [drapes], сборки [fronces], годе
[godets], вытачки [pinces], складки (кропильницей) [plis en
benitier], изгибы [replis], воланы [volants].
' См. ниже, 11, 11.
2 Дистрибутивные варианты русского перевода. - Прим. перев.
48. Карман [росне]: Карманы [poches] (жилетные, -кен
гуру, нагрудные) [-gilet, -kangourou, -poitrine].
49. Платочек [pochette].
50. Обшлага [poignets]: Низ рукавов [bas-de-manches],
манжеты [manchettes], отвороты [parements], обшлага (муш
кетерские) [poignets-mousquetaires].
51. Клапан [rabat]: Клапан [rabat], лацкан [revers].
52. Платье [robe]: Беби-долл [baby-doll], детский ком
бинезон [barboteuse], лыжный комбинезон [combinaison-de-
ski], фуро [fourreau], трико [maillot], платье [robe] (-блей
зер, -блузка, -куртка, -сорочка, -рубашка, -фуро, -пальто,
-свитер, с передником, -туника) [-blazer, -blouse, -blouson,
-chemise, -chemisier, -fourreau, -manteau, -sweater, -tablier,
-tunique], рабочий комбинезон [salopette]. Род - не инк
люзивный класс, а потому не следует удивляться, встре
чая в нем вместе предметы одежды весьма различной формы
и назначения, как, например, детский, лыжный или ра
бочий комбинезон (Платье - это всего лишь произволь
ное родовое название); если между всеми этими видовы
ми категориями и есть субстанциальное сходство, то лишь
в плане протяженности (они покрывают туловище) и ме
ста, которое они занимают в толще одежды (это верхняя
одежда или носится прямо под ней).
53. Сумка [sac].
54. Стиль [style]: Стиль [style] (калифорнийский, -карди
ган, Шанель, рубашечный, матросский, спортивный, -свитер)
[-Californie, -cardigan, -Chanel, -chemise, -mariniere, -sport, -sweater].
Стиль отчасти сродни силуэту (подобно ему, он тяготеет к
коннотации), но силуэт - это «тенденция», предполагаю
щая некоторую целеустремленность: «мешок» - это то, к
чему стремится одежда; напротив того, стиль — это реми
нисценция прошлого, он существует благодаря своему про
исхождению. Отсюда следует, что с точки зрения субстан
ции стильные вещи могут быть равно означающими (стиль-
кардиган) или означаемыми (стиль Ватто); подобную
двойственность мы уже видели в случае спортивных туфель
[chaussures-sport], выражения, где означаемое застыло в со
стоянии означающего. Само это сближение силуэта со сти
лем показывает, что в системе означающего происходит как
бы бесконечный круговорот формального происхождения
знака и его тенденции; отношение между означающим и
означаемым инертно.
55. Свитер [sweater]: Фуфайка [chandail], надблузник
[over-blouse], пуловер [pull], свитер [sweater], вязанка [tricot].
56. Талия [taille]. Это слово двузначно: часто его по
нимают в смысле отмеченной, более или менее высокой ли
нии, отделяющей верхнюю часть туловища от нижней; но
отмеченность, маркированность сама по себе уже является
вариантом, а родовая категория не может непосредственно
опираться на элемент системы; поэтому приходится здесь -
как можно более нейтрально — закрепить слово талия за
круглой частью одежды, расположенной между бедрами и
нижней частью груди1.
57. Фартук [tablier]: Фартук [tablier] {-блузка, -пла
тье) [-blouse, -robe]. Род Фартук располагается в Моде на
грани возвышенного: его признают тогда, когда название
какого-нибудь сугубо вестиментарного подвида {фартук-
блузка, фартук-платье) сообщает ему высшее достоинство;
фартук-юбка, по-видимому, исключается, как нечто слиш
ком хозяйственное.
58. Каблуки [talons]: Каблуки [talons] {сапожные, в сти
ле Людовика XIV) [-bottiers, -Louis XIV].
59. Пиджак [veste]: Блейзер [blazer], куртка [blouson],
болеро [bolero], ветровка [en-cas], жакет [jaquette], блуза
[vareuse], пиджак [veste] {-кимоно, -спенсер, -свитер) [kimono,
-spencer, -sweater].
60. Вуалетка [voilette]: Сетка [resille], вуалетка
[voilette].
1 В словаре Литтре вовсе отсутствует значение талии как «пояса» — талия это часть тела от плеч до пояса, отсюда en taille, «в теле».
ВАРИАНТЫ БЫТИЯ
Настоящая китайская туника, плоская и с разрезами1.
ПЕРЕЧЕНЬ ВАРИАНТОВ
9.1. Формирование и способ перечисления вариантов
Категория рода обозначает ту материю, которая одинаково может заполнять собой как объект, так и суппорт значения. В матрице остается еще одна форма, которая может быть заполнена лишь особой, независимой субстанцией, -вариант. Действительно, субстанция варианта никогда не может совпасть с субстанцией родовых категорий, так как последняя является материальной {плащ, клипс), а первая -всегда нематериальна (длинное / короткое, с разрезом / без разреза). Такая разноприродность субстанций заставляет составить отдельный перечень вариантов, и тогда уже мы сможем быть уверены, что, описав родовые категории и варианты, исчерпали субстанцию всех матриц и получили в свое распоряжение полный перечень модных черт.
Прежде чем приступать к перечню вариантов, следует напомнить, что они, в отличие от видовых категорий, представляют собой не просто предметы номенклатуры, пусть даже и распределенные по эксклюзивным классам, но оппозиции из нескольких членов, так как в них заключена собственно парадигматическая способность матрицы. Принцип образования этих оппозиций следующий: всюду, где есть синтагматическая (пространственная) несовместимость, открывается и некоторая система значимых оппозиций, то есть парадигма, то есть вариант; ибо определяющий при-
1
знак варианта - то, что его термины не могут актуализироваться одновременно на одном и том же суппорте; воротник не может быть одновременно открытым и закрытым; а если засвидетельствована форма приоткрытый, это значит, что приоткрытое является термином дифференциальной системы на тех же правах, что и открытое и закрытое. Иначе говоря, все термины вариантов, которые не могут актуализироваться одновременно, образуют однородный класс, то есть вариант (в родовом смысле слова). Для идентификации таких классов или вариантов достаточно, следовательно, расставить все термины, выявленные путем коммутации, в списки синтагматически несовместимых элементов: например, юбка не может быть одновременно широкой и прилегающей — значит, эти элементы принадлежат к одному классу, относятся к одному варианту (прилегание); а поскольку эта юбка вполне может быть одновременно широкой, мягкой и длинной, то все эти термины относятся к различным вариантам. Конечно, иногда, для выяснения дистрибуции некоторых вариантов, приходится обращаться к контексту: если говорится о платье на пуговицах, то можно понять, что смысл этого платья (например, нынешняя Мода) связан с наличием у него пуговиц, в отличие от такого же (старомодного) платья, на котором пуговиц нет; вариант образуется существованием или нехваткой пуговиц; но можно понять и иначе - платье получает свой смысл от того, что застегивается на пуговицы, а не на молнию; тогда вариант обращается на способ крепления, а не на существование пуговиц; парадигма в первом и втором случае различна - либо это оппозиция существования и нехватки, либо между терминами на пуговицах, на шнуровке, на завязках и т.д.1 Каждый вариант содержит различное число терминов2; простейшей оппозицией является, конечно, бинарная (справа / слева); но, во-первых, согласно схеме Брцндаля, простая полярная оппозиция может быть дополнена нейтральным членом (ни справа, ни слева = посредине) и составным членом (и справа и слева = с обоих боков);
1 Меняется и матрица:
2 См. гл. 11.
во-вторых, некоторые парадигмы образуются целым списком членов, которые нелегко поддаются структуризации (закрепленное / в оправе /на завязках / на пуговицах / на шнуровке и т.д.). Наконец, в-третьих, некоторые члены парадигмы могут терминологически отсутствовать, что не мешает им обладать своим местом: например, ажурное и прозрачное хотя и входят в значимую оппозицию, но логически являются лишь моментами более длинного списка, крайние термины которого - полный (непроницаемое) и нулевой (невидимое) - не засвидетельствованы в корпусе; здесь следует напомнить, что смысл рождается не из простой квалификации (длинные блузки), а из оппозиции между упомянутым и неупомянутым; даже если в изучаемом синхронном состоянии имеется только один термин, необходимо всякий раз реконструировать имплицитный термин, на который он опирается, отличаясь от него (здесь мы будем обозначать его квадратными скобками); так, блузки никогда не бывают короткими, но их длина все же иногда отмечается (длинные блузки), а значит, необходимо реконструировать значимую оппозицию между длинным и [нормальным], пусть даже этот второй термин и не засвидетельствован в корпусе1, — потому что здесь, как и всюду, следует отдавать предпочтение внутренним закономерностям системы перед закономерностями языка. Точно так же мы будем считать, что одно и то же слово может принадлежать иногда одному варианту, иногда другому, поскольку набор оппозиций нашей системы необязательно покрывает собой языковые противоположности: длинное может где-то отсылать к плоским размерностям (вариант ширины: широкий узел), а где-то к объемным (вариант объемности: широкая юбка); фактически это зависит от природы суппорта. Наконец, поскольку значимые оппозиции всякий раз определяются вес-тиментарным, а не языковым смыслом, следует считать, что каждый термин варианта может, вообще говоря, включать в себя разные терминологические выражения: например, рельефное, вздутое, плоеное представляют собой незначимые вариации одного и того же означающего [выступающее]; это, строго говоря, не синонимы (понятие чисто лингвистическое), но такие слова, которые не различаются никакой вариацией вестиментарного смысла; они термино-
1 В перечне вариантов нормальное будет обозначаться как [....].
логически варьируются лишь в зависимости от суппорта, к которому относятся: зернистое и накладное, разумеется, имеют неодинаковый смысл, но поскольку оба они вместе с [выступающим] находятся в одном и том же отношении оппозиции со впалым, то принадлежат к одному и тому же члену парадигмы; относясь то к суппорту-ткани, то к суппорту -карманам, они меняют лишь языковую значимость. Итак, будем располагать по горизонтали основную парадигму каждого варианта (по возможности в форме структурированной оппозиции), а в столбик - незначимые вариации каждого члена парадигмы:
Проверка на синтагматическую несовместимость позволяет выделить тридцать вариантов1. Эти варианты можно было бы перечислить в алфавитном порядке, как это было сделано с родовыми категориями. Но мы предпочли - во всяком случае, пока2 - сгруппировать их в рациональном (но еще не структурном) порядке, чтобы о некоторых из них можно было делать общие замечания. Итак, тридцать вариантов распределены здесь по восьми группам: Идентичность, Конфигурация, Материя, Мера, Непрерывность, Положение, Распределение, Соединение. Варианты из первых пяти групп (то есть варианты I-XX) относятся к своим суппортам как бы атрибутивно, определяя ту или иную особенность бытия (длинное платье, легкая блузка, туника с разрезом); это варианты бытия (гл. 9). В трех остальных группах (варианты XXI-XXX) каждый вариант влечет за собой некоторое положение суппорта относительно некоторого поля или же других суппортов (два ожерелья, платье с пуговицами справа, блузка, заправленная в юбку); это варианты отношения (гл. 10). Хотя излагаемые ниже парадигмы вариантов составлены чисто формальным путем, посредством проверки на синтагматическую несовместимость, они все же
1 Существует еще один дополнительный вариант, или вариант вари
антов, так как он всегда модифицирует лишь другой вариант (а не родо
вую категорию), - это вариант степени (интенсивности или полноты), о
котором речь пойдет в гл. 10, 10.
2 См. ниже, 12, 12.
будут кратко комментироваться и с точки зрения субстанции, то есть каждый вариант помимо своей систематической значимости будет объясняться морфологическими, историческими, психологическими факторами, показывая тем самым отношения между семиологической системой и «внешним миром».
И. ВАРИАНТЫ ИДЕНТИЧНОСТИ
9.2. Вариант видового утверждения (I)
Предмет одежды может быть значимым потому, что он назван, - это видовое утверждение; потому, что его носят, - это утверждение существования; потому, что он настоящий (или ненастоящий), - это искусственность; потому, что он подчеркнут, - это маркированность. Общим для этих четырех вариантов является то, что они делают смыслом вещи непосредственно ее идентичность. Первый из этих вариантов - видовое утверждение; принцип этого варианта уже изложен выше1. Как мы видели, его парадигма может быть только формальной - несмотря на множественность видов, это бинарная парадигма, поскольку в ней всегда противопоставляется лишь индивид своему классу, независимо от субстанции, которой данная оппозиция наполняется в изучаемом высказывании; поэтому здесь достаточно напомнить, что формула варианта видового утверждения следующая:
9.3. Вариант утверждения существования (II)
Если в журнале сказано: карманы с отворотами, то нет сомнения, что карманы получают свой модный «облик», то есть свой смысл, прежде всего (то есть до видовой квалификации) от наличия отворотов; и наоборот, в высказывании «платье без пояса»2 платье обретает значимость благодаря отсутствию пояса. Таким образом, парадигма противопоставляет не один вид другим видам, а присутствие не-