Литерату́рная но́рма.см. языковая норма
ЛИТЕРАТУ́РНОЕ РЕДАКТИ́РОВАНИЕ– 1.В книгоиздательском деле – анализ, оценка и исправление недостатков главным образом литературной формы произведения. Л.р. – часть процесса редактирования текста. В ходе последнего решаются более широкие задачи – оценки и улучшения не только литературной формы произведения, но и его содержания и определения его коммерческих перспектив. Занимается Л.р. литературный редактор – внештатный/штатный сотрудник издательства. Он может подключиться к работе над текстом не только когда рукопись уже сдана в издательство, но и на этапе её создания, если автор, являясь ценным специалистом в своей области, недостаточно владеет литературным слогом.
2. Вид профессиональной деятельности в области средств массовой информации при редакционной подготовке текста к опубликованию в СМИ, в ходе которой решаются задачи оценки и совершенствования не только его литературной формы, но и содержания. При Л.р. учитывается актуальность, общественная значимость текста и его соответствие: 1) закону о СМИ, смежным правовым актам и профессиональным этическим кодексам; 2) литературной норме; 3) типологическим особенностям средства массовой информации, направлению и стилю издания в целом, а также номера, в котором текст выйдет в свет. Иначе говоря, во время Л.р. осуществляется комплексная, всесторонняя подготовка материала к публикации. Осуществляет её, как правило, не штатный редактор, а журналист, в задачи которого входит и редакторская работа.
3. Прикладная комплексная учебно-практическая филологическая дисциплина в области обучения работников СМИ. В её задачи входит систематизированное описание общей методики Л.р., приёмов и аспектов работы журналиста с текстом с учётом: 1) опыта, наблюдений и рекомендаций русских литераторов и редакторов; 2) теоретических положений лингвистики и стилистики текста, нормативной и функциональной стилистики; 3) теории коммуникации, психологических основ трудовой и творческой деятельности.
Термин и понятие Л.р. во втором и третьем значении связаны с трудами К.И. Былинского и его последователей начиная с 1940-х гг. XX в., и само название предмета скорее историческое. Л.р., как следует из определения, предполагает многоаспектную работу с текстом. Но его улучшение не только со стороны стиля, но и со стороны любого из аспектов содержания осуществляется через литературную форму. С этой точки зрения название, которое чаще воспринимают более как историческое, чем точное, представляется оправданным.
Л.р. предполагает совершенствование содержательных, структурных и языковых качеств текста, как минимум, приведение его в соответствие с требованиями той сферы коммуникации, для которой он создаётся.
Л.р. включает два аспекта профессиональной деятельности – редакторский анализ и правкутекста. Редакторский анализ должен выявить содержательные и языковые достоинства и недостатки рукописи, степень её соответствия авторскому замыслу и общим задачам данного текста; сформулировать замечания и вопросы к автору, а также определить аспекты и способы исправления рукописи. Редакторский анализ осуществляется с помощью различных видов профессионального чтения (ознакомительного, аналитического и шлифовочного), применение которых определяется технологическими этапами подготовки рукописи и его целями.
Редакторский анализ – обязательная процедура подготовки рукописи к публикации. Теоретически возможна ситуация, когда текст в неизменном виде (если в рукописи не выявлено недостатков) выходит в свет, но такое практически не встречается, и после редакторского анализа следует правка текста – процедура его улучшения. Л.р. включает несколько видов правки (вычитку, сокращение, обработку и переделку), которые применяются исходя из анализа недостатков текста, намеченных способов их устранения и этапа редакционно-издательской подготовки рукописи.
Лит.: Антонова С.Г., Соловьёв В.И., Ямчук К.Т. Редактирование: общий курс. М., 1999; Мильчин А.Э.Издательский словарь-справочник. М., 1998; Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 2005; Накорякова К.М.Литературное редактирование: общая методика работы над текстом. М., 2011.
Т.И. Сурикова
ЛИТЕРАТУ́РНЫЕ ЖА́НРЫ– исторически складывающиеся и развивающиеся типы литературного произведения (художественного, публицистического, научного и др.), напр., роман, монография, репортаж и т.д. Традиционно под Л.ж. понимаются главным образом типы художественных произведений, хотя каждая эпоха обладает своей системой жанров в каждой из сфер духовной деятельности и общения. О необходимости выработки единой методологии исследования разнородных типов высказываний (текстов) писал М.М. Бахтин, предложивший понятие речевого жанра(см. Речевые жанры). Вопрос о соотношении речевых и литературных жанров остается нерешённым. Наиболее аргументированной представляется точка зрения, согласно которой понятие речевого жанра является родовым по отношению к понятию Л.ж., обозначающему не все реально существующие жанры, а лишь жанры письменной литературной речи.
Л.ж. обладают комплексом устойчивых свойств, причём эти свойства могут характеризовать самые разные стороны произведения – его объём, пафос, тематику, систему рифм, активность вымысла и т.д. Среди Л.ж. есть такие, которые бытуют на протяжении всей истории духовной культуры (напр. басня); другие же существуют лишь в определённые эпохи. Признаки жанра эволюционируют: нередко одни и те же жанровые названия в разные периоды литературного развития выражают разные понятия, т.к. соотнесены с различными типами текстов (ср., напр., понятие оды во времена Ломоносова и в первой трети XIX в.).
Л.ж. имеют как внешний, формальный, так и внутренний, содержательный, план. Жанровая форма теснейшим образом связана с жанровым содержанием – с тематикой произведений и с особенностями осмысления автором-художником (публицистом, учёным) определённых сторон мира.
Жанровые формы могут быть жёсткими или же гибкими, пластичными. Канонические жанры, регламентируемые нормативными поэтиками, особенно характерны для художественной литературы от античности до XVI–XVIII вв. В дальнейшем организация Л.ж. утрачивает каноническую строгость, и они предоставляют автору широкие возможности для проявления его индивидуальной творческой манеры. Л.ж. определяют стилевые особенности речи. Эта зависимость явно прослеживается в таких, напр., жанрах, как басня, фельетон, анекдот.
В системе Л.ж. каждой эпохи одни жанры становятся наиболее авторитетными (напр., социально-психологические романы и повести в русской литературе XIX в.), другие, напротив, утрачивают былое лидирующее положение, отходят на второй план или исчезают. Л.ж. обеспечивают преемственность культурной жизни. По словам М.М. Бахтина, жанр – «представитель творческой памяти в процессе литературного развития». На каждом новом этапе литературного процесса и в каждом индивидуальном произведении жанр возрождается и вместе с тем приобретает новые черты.
Лит.: Аверинцев С.С. Жанр как абстракция и жанр как реальность: диалектика замкнутости и разомкнутости // Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996; Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972; Бахтин М.М. Эпос и роман // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975; Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979; Поспелов Г.Н. Проблемы исторического развития литературы. М., 1972; Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2000; Чернец Л.В.Литературные жанры. М., 1982.
В.А. Салимовский
ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К– одна из форм национального языка, которая существует в устной и письменной разновидностях и обслуживает все сферы общественной и культурной жизни народа.Существует наряду с такими подсистемами, как территориальные диалекты, профессиональные и социальные жаргоны, просторечие.
Главные признаки Л.я. – это нормированность, полифункциональность,стилистическая дифференцированность,престижность в среде носителейнационального языка. Л.я. является основным средством общения и культивируется в обществе. Признак нормативности присущ и другим подсистемам национального языка (социальным и функциональным: диалектам, жаргонам и т.д.), но эти нормы, в отличие от норм Л.я., не кодифицированы. Кроме того, в нелитературных подсистемах национального языка нет письменной формы, они не полифункциональны и стилистически не дифференцированны.
Норма Л.я. описана и представлена в грамматиках, словарях, учебниках, пособиях, справочниках, т.е. кодифицирована, в таком случае мы имеем дело с кодифицированным Л.я. (КЛЯ). Норма КЛЯ усваивается сознательно в процессе обучения. Нормы других подсистем усваиваются естественным путём в процессе общения.
Литературная норма едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке. Она консервативна, т.е. направлена на сохранение тех правил языкового употребления, которые сформировались в процессе развития языка в речи предшествующих поколений. При всём своём консерватизме и статичности, норма Л.я. изменяется во времени. Однако изменяется она медленно: для того чтобы в норме Л.я. на всех его уровнях произошло некоторое изменение, требуется эпоха в 100150 лет.
Будучи единой и общеобязательной, норма Л.я. не исключает наличия вариантов. В процессе эволюции языка может наступить равноправие нового и старого вариантов: старый вариант ещё правильный, а новый уже правильный. С течением времени новый вариант станет доминирующим, оттеснив старый вариант на периферию языка. Но возможен другой исход: произойдёт дифференциация вариантов, которые могут быть использованы в зависимости от целей и ситуации речевого общения: дол[гъй], бою[с], cку[шн]о в высоком регистре речи, а дол[гий], бою[с’], cку[ч’н]о в нейтральной речи.
Изменяться может нормативный статус не только отдельных слов, форм и конструкций, но и определённым образом взаимосвязанных образцов речи. Так произошло, напр., с так называемой старомосковской произносительной нормой, которая ко второй половине ХХ в. была почти полностью вытеснена новым произношением, более близким к письменному облику слова: вместо[шы]ги́,[жы]ра́, ве[р']х, ти́[хъ]и, стро́[гъ]й, подда́[къ]вать, сли́во[шн]ое (масло)подавляющее большинство носителей РЛЯ стало говорить[ша]ги́,[жа]ра́, ве[р]х, ти́[х'и]й, стро́[г'и]й, подда́[к'и]вать, сли́во[чн]ое (масло) и т. д.
Питающими Л.я. источниками выступают живая речь (узус) и такие подсистемы языка, как местные говоры, городское просторечие и жаргоны. Без этих источников обновления Л.я. утратит свою жизненную силу. Новое явление языка обычно возникает в узусе, речевом обычае, и со временем может стать нормой либо уйти навсегда в прошлое.
Вопрос о том, кого можно считать носителем Л.я., решается неоднозначно, но наиболее распространена точка зрения, согласно которой её носитель должен соответствовать трём критериям: 1) данный язык является для него родным; 2) имеет высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на данном языке; 3) родился и/или большую часть жизни провёл в городе. Такое определение соответствует традиционному представлению о Л.я. как языке образованной, культурной части народа.
Для Л.я. характерна дихотомия книжно-письменного и разговорного языков. Это функционально-стилевые сферы, которые обеспечивают, по выражению Д.Н. Шмелёва, «различие между тем, “как можно сказать”, и тем, “как следует написать”». Л.я. – это полифункциональная система, включающая такие функциональные стили, как научный,официально-деловой,публицистический,религиозно-проповеднический, разговорный. Некоторые учёные к функциональным стилям относят и язык художественной литературы, хотя очевидно, что в художественном тексте (и прозаическом, и поэтическом, где, по выражению М. Бахтина, «язык превосходит сам себя») могут быть использованы элементы не только всех стилей Л.я., но и некоторые единицы некодифицированных подсистем (диалектов, просторечия, жаргонов), которые выполняют определённое художественно-эстетическое задание.
Когда в человеке воспитано чувство нормы, в его речи возможно намеренное её нарушение, что обычно расценивается как элемент языковой игры: это является не ошибкой, а намеренным приёмом, который свидетельствует о свободном обращении человека с языком, сознательном использовании отклонения от нормативных установок.
Лит.: Ицкович В.А. Языковая норма. М., 1968; Крысин Л.П. Язык и социальная действительность // Русский язык в школе. 1967. № 3; Пешковский A.M.Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959; Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы: сб. ст. / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006; Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация языка. М., 2003; Современный русский язык: система – норма – узус. М., 2010.
Т.М. Григорьева
ЛИТОТА(от др.-греч. λιτότης – ‘простота, малость, умеренность’) –1. Стилистический приём, основанный на отрицании противоположного (А. Квятковский); «отрицание обратного свойства» (Б. Томашевский); утверждение, построенное на двойном отрицании: Верь: я внимал не без участья (Н. Некрасов).
Наиболее характерны для разговорной речи так называемые бытовыеЛ.:нелёгкий вместо трудный; неплохо вместо хорошо; неумно вместо глупо и т.д. [Квятковский 1966: 145]. Если вместо он глуп сказать он не блещет умом, то Л. в данном случае позволяет выразить мнение более осторожно, избегая обиды собеседника, могущего иметь другую точку зрения. Таким способом выражается сдержанное утверждение: не без участья => с участьем (некоторым), не без причины => по причине (отчасти) и т.п. Существуют слова-Л.: небесполезный, небезосновательный, небезынтересно и др., а также Л.-речевые обороты: − Вы устали? − Не без этого.
Иногда Л. служит средством выражения Иронии (см.). Напр.: небезызвестный вместо пресловутый, печально известный.
2. Стилистический приём, который считается либо противоположностью Гиперболы (см.) либо её разновидностью, имеющий значение преуменьшения и носящий иногда название «обратная гипербола»: Какие крохотны коровки! / Есть право, менее булавочной головки! (И. Крылов); Коляска легка, как пёрышко (Н. Гоголь).
При таком понимании Л. синонимична Мейозису (см.).
Лит.: Голуб И.Б. Гипербола и литота // Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986;Евсина М.В. Двойное отрицание в простом предложении: На материале английского языка: КД. Тула, 2006; Квятковский А.П.Поэтический словарь. М., 1966; Скиба В.А. «И дольше века длится день». Гипербола и литота // Русская словесность. 2000. № 5; Шмелёва Т.В. Гипербола, мейозис, литота. Фрагмент обыденной риторики // Риторика и синтаксические структуры: тезисы краевой науч.-практ. конф. (Красноярск, 1−3 февраля 1989 г.). Красноярск, 1988.
О.Н. Емельянова