Информационная модель газетно-публицистического стиля
I. Типовая ситуация общения:
1) особый тип коммуникации – дистантный, ретиальный дискурс: передача сообщения индивидуально-коллективным субъектом массовому рассредоточенному адресату, неизвестному и неопределенному количественно получателю информации; обусловленность коммуникации социокультурной ситуацией и возможность вызывать изменение этой ситуации;
2) основные функции газетно-публицистического стиля:
а) информационная;
б) комментарийно-оценочная;
в) познавательно-просветительная;
г) воздействующая;
д) гедонистическая;
е) генеральная;
ж) эвфемистическая функция;
з) рекламная функция;
3) Основные задачи:
а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объема фактов и событий реального мира; сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;
б) комментирование фактов, их анализ и оценка;
в) пополнение фонда знаний читателей за счет передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;
г) влияние на взгляды и поведение людей;
д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;
е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности;
ж) камуфляж, вуалирование различных явлений действительности;
з) намеренное искажение фактов;
и) реклама разнообразных товаров, услуг и т.п.
II. Стилевые черты:
1) страстность, призывность, экспрессивность;
2) конкретность, фактографическая точность.
III. Языковые средства:
А) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность:
а) лексико-грамматические средства:
– эмоционально-оценочная лексика;
– распространенные обращения;
– обратный порядок слов (инверсия);
– побудительные предложения;
– восклицательные предложения;
– назывные предложения, рисующие живые картины;
Б) средства речевой выразительности:
а) вопросы различных типов:
– дубитация (ряд вопросов к воображаемому собеседнику);
– объективация (вопрос, на который автор отвечает сам);
– обсуждение (постановка вопроса с целью обсудить какое-либо решение или обнародованный вывод);
– риторический вопрос (экспрессивное утверждение или отрицание);
б) коммуникация (мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение читателей);
в) парантеза (вставная конструкция с элементами авторской оценки);
г) риторическое восклицание (показное выражение эмоций);
д) умолчание (невысказанность части мысли, оформленная многоточием);
е) столкновение паронимов и парономазов;
ж) полиптотон (повтор слова в разных падежных формах в рамках одного предложения);
з) аппликация (вкрапление в текст общеизвестных выражений, как правило, в измененном виде);
и) сегментация (вынесение в начало предложения наиболее важной информации и превращение ее в самостоятельное предложение);
к) парцелляция (отделение точкой одного или нескольких последних слов);
л) эпифраз (присоединение, добавочное, уточняющее предложение или словосочетание);
м) сравнение;
н) тропы:
– метафора;
– каламбур (игра слов, основанная на одновременной реализации прямого и переносного значения слов);
– персонификация (перенос на неживой предмет функций живого лица);
– аллегория (буквальный смысл, указывающий на переносный смысл);
– метонимия (перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности);
– синекдоха (перенос имени с целого на его часть и наоборот; синекдоха числа: указание на единичный предмет для обозначения множества и наоборот);
– антономазия (употребление имени собственного в нарицательном значении и наоборот с иронической целью);
– антифразис (употребление слов с оценкой, противоположной той, которая заложена в контексте);
– ирония (завышение оценки с целью ее понижения);
– мейозис (занижение оценки с целью ее повышения);
– сарказм (предельное выражение иронии);
– аллюзия (особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-нибудь прецедентным текстом или фактом):
– литературные цитаты реминисценции;
– видоизменение цитат ученых, политиков и т.п.;
– библеизмы;
– цитаты из популярных песен;
– измененные названия фильмов;
– трансформированные крылатые выражения;
– названия произведений искусства;
п) окказионализмы;
р) полистилизм (использование средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу).
Языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность:
– имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);
– числительные;
– распространенные повествовательные предложения.
Каждый термин был рассмотрен в соответствующем терминополе или в нескольких терминополях, после чего он был подвергнут объяснению.
1.2. Зона экстралингвистических факторов приводится в информационных моделях, где моделируется ситуация общения. Затем при объяснении терминов, обозначающих языковые средства (отглагольные существительные, парцеллированные конструкции) говорится о том, в каких ситуациях общения применяется то или иное средство. Идентичным образом функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают.
Приведем типовую ситуацию, характерную для очерка:
I. Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
1.3. Лексикографическая информация о ситуации общенияориентирована не только на описание типовых ситуаций общения, но и на презентацию ситуаций, возникающих в процессе использования информационных моделей словообразовательных типов и их описания.
В качестве примера приведем речевые ситуации, прогнозируемые схемой СТ глаголов, образованных от глаголов с помощью приставки вы-:
1) удаление из чего-н.; 2) выделение из чего-н.; 3) направление наружу (вверх, вниз, в сторону, в отверстие и т.д.); 4) совершение действия с определенной степенью интенсивности; 5) добывание чего-н.; 6) получение чего-н.; 7) нахождение чего-н.; 8) способность выдержать действие; 9) возможность (способность, умение) претерпеть действие; 10) доведение до результата действия.
Им адекватны конструкции, используемые для построения предложений на основе речевых ситуаций:
1) Он выхватил мяч из рук …; 2) Он выжал сок из лимона …; 3) Птица вылетела из клетки на улицу в окно …; 4) Лес выгорел дотла …; 5) Он выписал цитаты из текста …; 6) Он вычитал интересный эпизод из книги …; 7) Коршун высмотрел добычу в траве …; 8) Он способен вытерпеть любые невзгоды …; 9) Он терпеливо выслушал все сказанное …; 10) Они выстроили второй этаж … .
1.4. Зона, ориентированная на описание структуры текста,представлена как в информационных моделях, где даются основные компоненты текстов-описаний, рассуждений, повествовательных текстов, так и в словарных статьях, где описывается тот или иной компонент текста (тезис, аргумент, доказательство, экспозиция, фон, предыстория и т.п.).
Приведем структурно-композиционные части, характерные для информационной модели повествования-рассказа:
II. Структурно-композиционные части:
1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования;
2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений;
3) заключение;
4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования).
1.5. Зона моделирования поля, системы стиля, текста– один из типов лексикографической информации, который пронизывает не только укрупненные, комплексные единицы, представленные информационными моделями, но и используется при описании конкретных единиц метаязыка: напр., существительное, глагол, союз и др. части речи рассматриваются как члены терминополей лингвистики, лингвостилистики, теории текста. Характеризуя союзы, мы говорим не только об их общеязыковых особенностях, но и о том, в каких стилях они наиболее частотны.
1.6. Зона функциональных стилейтакже пронизывает все компоненты словарных статей: эмоционально-оценочная лексика рассматривается как член информационной модели функционального стиля, как «строевой» материал, как одно из средств публицистического, художественного, разговорного стилей.
1.7. Зона стилистических окрасокиспользуется как бы в иной плоскости: это обусловлено тем, что словарь является терминологическим, поэтому определяется не окраска термина (функционально термины принадлежат научной лексике), а окраска средств языка-объекта, который описывается в словаре при помощи метаязыка лингвостилистики. Кроме того, в словаре приводится специальная статья, посвященная характеристике стилистических окрасок.
1.8. Зона языковых средствпредставлена в третьем блоке каждой информационной модели, а также интерпретирована в зависимости от содержания моделей в конкретных словарных статьях.
Так, для рассказа типичны следующие языковые особенности:
1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности;
2) разнообразные синтаксические конструкции;
3) многообразная лексика;
4) разные части речи.
1.9. Зона комплексной информацииобусловлена комплексным подходом к составлению моделей, что в свою очередь прогнозирует появление комплексной информации в толкованиях терминов и непосредственно в самих информационных моделях.
Приведем информационную модель описания природы, в которой все три компонента модели взаимосвязаны и передают комплекс, некий синтез лингвистической информации о тексте соответствующего жанра:
I. Ситуация общения:
1) направленность на получателя информации;
2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения;
3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) общее впечатление от увиденного;
2) собственно описание работы;
3) обобщение.
III. Языковые средства:
1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности;
2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе;
3) опорные оценочные слова;
4) эмоциально-окрашенная лексика;
5) лексика, тематически объединенная вокруг тем «Лето», «Осень» и др.;
6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях.