Невербальная коммуникация в речевом общении
Любой национальный язык несводим к средствам его словесной вербализации, он включает в себя как вербальные, произносимые компоненты, так и невербальные, паралингвистические компоненты. Знаковая система BL реализует те мотивы, которые находятся в бессознательном. Зона бессознательного в известной мере противоречит зоне сознания.
Невербальное общение – более древняя форма коммуникации, она выполняет следующие функции:
· управления – передает чувства человека – превосходства, неприязни, создает у партнера требуемый образ,
· подкрепления речевой коммуникации – подтверждает преданную словом информацию,
· замещения речевой коммуникации – язык глухонемых, общение в обстановке сильного шума.
НК – более надежный источник информации, чем вербальная коммуникация, получить полный контроль над невербаликой невозможно.
Средства НК:
1. кинесика: поза, жесты, мимика, походка, визуальный контакт,
2. просодика: интонация, громкость, тембр, пауза, смех, плач, кашель,
3. такесика: рукопожатие, поцелуй, похлопывание,
4. проксемика: ориентация, дистанция.
Кинесика
Основу кинесики составляют иконические знаки (отношение подобия) – жесты, поза, мимика, походка. По подсчетам английского психолога за час непринужденной беседы мексиканец делает 180 жестов, француз – 120, финн – 1, англичанин – ни одного. Русская традиция носит усредненный характер. Основными непроизвольными жестами являются:
· демонстрация открытых ладоней – откровенность,
· сжатие кулаков – возбуждение, агрессивность,
· прикосновение к носу – неуверенность, ложь,
· поглаживание подбородка – момент принятия решения,
· протирание стекол очков – пауза,
· постоянное отбрасывание волос со лба – беспокойство,
Мимика с одной стороны должна демонстрировать открытость коммуниканта, а с другой – скрывать те реальные состояния, которые противоречат целям общения. Основными мимическими выражениями являются – радость, счастье, удивление. Об искренности человеческой эмоции говорит симметрия в отображении чувства на лице. Чем сильнее фальшь, тем более разнятся мимикой его левая и правая половины.
Eye-contact (визуальный контакт) выделяет 3 зоны:
· деловой взгляд (треугольник на лбу партнера),
· социальный (глаза-губы),
· интимный (глаза- солнечное сплетение).
Визуальный контакт нельзя избежать, если хотите быть убедительным. При общении с человеком обратите внимание на то, как он смотрит на вас, как долго смотрит, как долго может выдержать ваш взгляд. Любое изменение в обычном выражении глаз – сигнал для собеседника.
· «бегающие глазки» - тревога, страх, обман,
· блестящий взгляд – возбуждение,
· усиленное моргание – обман.
Некоторые исследования показывают, что контакт глаз для белых и черных в Америке имеет противоположное значение: для белых требуется прямой контакт, чтобы выразить внимание и интерес, для черных – прямой контакт оскорбителен.
Поза – это положение человеческого тела, типичное для данной культуры. Человеческое тело может принимать до 1000 различных положений. Распространенный позы в европейской культуре:
· руки за спиной, голова высоко поднята, подбородок выставлен – чувство уверенности,
· стояние, опираясь руками на стол или стул – ощущение неполноты контакта с партнером,
· скрещенные конечности – скептическая защитная установка,
· частая смена поз, ерзание на стуле – внутреннее беспокойство.
Походка человека – стиль передвижения, выдает эмоциональное состояние. Тяжелая, легкая, вялая, большая длина шага.
Такесика:
динамические прикосновения, определяются статусом, возрастом, полом, степенью знакомства партнеров. Например, рукопожатия можно интерпретировать так:
· доминирующее: рука сверху, ладонь развернута вниз,
· покорное: рука снизу, ладонь развернута вверх,
· равноправное.
Просодика
обозначается с помощью индексальных знаков и связана прежде всего с интонацией. Характер интонации в индоевропейских языках не меняет денотата (значения) слова и становится важным средством выражения коннотативных (оценочных) отношений.
Интонация – комплексное средство языка, оно включает в себя мелодику, логическое ударение, громкость, темп речи и паузу. Для русского языка характерно наличие 11 зон эмоциональных состояний (радость, испуг, нежность, удивление, равнодушие, гнев, печаль, презрение, уважение, стыд, обида), каждое из которых передается соответствующей интонационной моделью. Внутри каждой модели можно обнаружить 5-6 оттенков.
Как правило, восходящий тон придает значение зависимости и незаконченности, вопросительности, неуверенности, а нисходящий тон - значение независимости и законченности, убедительности.
Тембр голоса оказывает влияние на степень доходчивости информации и должен быть связан с ее содержательностью.
Какой должна быть речь: громкой или тихой?Эмерсон предупреждал: не говори так громко, я не слышу, что ты хочешь сказать. К. Прутков учил: что нельзя командовать шепотом, это доказано опытом. Ясно, что степень звучности определяется ситуацией.
Пауза – это пограничный сигал, отделяющий друг от друга фразы и предложения. Существуют следующие принципы интонационного членения предложения, паузирования:
1. фонетический - длина звукового отрезка 7-10 слов составляет фразу,
2. структурно-семантический - выделяются главные и второстепенные члены предложения.
По продолжительности выделяют короткие, средние (информационный, аналитический стиль), длительные паузы (торжественный, возвышенный характер речи)
Темп - определяется количеством слогов или слов в единицу времени. На темп влияют: скорость произношения слов, характер паузирования, интонация, логические ударения. Основное назначение темпа - отделить важное от второстепенного.
Средний темп: 70-80 сл/мин. - универсальный, используется во всех стилях.
Замедленный - 50-60 сл/мин. - в литературно-художественном стиле.
Ускоренный - 90-120 сл./мин.- официально-деловой, научный стили.
Ритм - это регулярное чередование однотипных явлений. Ритмичность в прозе - явление неоднозначное. С точки зрения фонетики, ритм - это чередование ударных и безударных слогов, молчания и говорения, восходящих и нисходящих интонаций, логических ударений, а в семантике - тем, образов, ассоциаций.
Проксемика
обеспечивает определенное положение коммуниканта в пространстве, устанавливает между участниками общения значимые отношения. Ален Пиз выделил 4 типа проксемических отношений:
· Интимная зона (15-46 см): дети, родители, супруги, родственники, близкие друзья.
· Личная зона (46-1,2 м): общение на официальных приемах, дружеских вечеринках.
· Социальная зона (1,2 -3,6 м): посторонние, малознакомые люди.
· Общественная зона (более 3,6 м) общение с аудиторией
Люди Запада воспринимают пространство как пустоту между предметами, а для японца (садовое искусство) пространство это форма среди форм, наделенная собственной конфигурацией. В словаре японцев нет понятия личного пространства, а для араба «быть одному» не означает уединиться физически, а просто перестать разговаривать. Механическое перенесение пространственных культурных норм с одной культурной модели на другую ведет к разрушительным последствиям.
Представление о личном пространстве свойственно немцу и отражает национальную тоску по жизненному пространству. Значение открытой или закрытой двери меняется в зависимости от того, где ты находишься – в Нью-Йорке или в Берлине. В Америке заглянуть в дверь – значит все еще быть «вне», а в Германии значит – «уже войти». Желание передвинуть стул поближе к хозяину благосклонно воспримут в Америке и в Италии, а в Германии это будет воспринято как невоспитанность. На уровне BL необходимо подчеркивать то, ради чего пришли.
Таким образом, знание основ невербальной коммуникации поможет вам адекватно оценивать вербальную речь говорящего, гармонично сочетать собственную вербальную и невербальную составляющие, что в конечном итоге формирует уровень доверия в коммуникации и способствует ее успеху.
Объявление
Объявление – информативный речевой жанр, содержащий сообщение, извещение о чем-либо, доводимое до всеобщего сведения, помещенное где-либо для широкого ознакомления, имеющее реквизиты: дата, время, место, название действия, адресант, адресат; стандартизованное неэкспрессивное представление информации в нейтральной форме.
Рекламное объявление – сообщение (чаще всего платное), размещенное в периодической печати с целью побудить адресата к нужному, с точки зрения рекламодателя, выбору и поступку, нестандартное представление информации, эмоционально окрашенное, рассчитанное на то, чтобы сделать из получателя рекламы потребителя товаров и услуг.
Рукописный жанр объявления в XVIII веке был представлен широко: от «объявительных указов» и строгих документов, различных по тематике и формуляру, до объявлений, содержащих одновременно черты рекламы и документа. Структурно-семантический синкретизм (многозначность перформативных глаголов, которые могут обслуживать и другие жанры, многоплановая тематика, наличие собственного формуляра) дает стимул эволюции жанра объявления.
Объявление XVIII века – это документ, извещающий должностное лицо, учреждение (если исходит «снизу вверх») или общество (если исходит «сверху вниз») о каком-либо действии, состоянии, положении с просьбой разрешить сложившуюся ситуацию или с целью довести ее до всеобщего сведения.
К 70-м годам XIX века помимо привычных объявлений прочно утверждается реклама. Объявления в специализированном издании отличаются профессиональной направленленностью и обладают большей информативностью, чем в изданиях, рассчитанных на массового читателя, так как специалисту важны технико-экономические показатели. Для этого используются рекламные статьи о научно-технических достижениях в отрасли сельского хозяйства, о результатах испытаний, хорошо аргументированные и иллюстрированные объявления. В текстах сочетается научность, публицистичность и суггестивность, рекламность. С одной стороны, это большое количество профессиональных слов, понятных только специалистам, употребление слов в их конкретных предметно-логических значениях, с другой – широкий спектр суггестивных приемов: акцент делается на долговечность, заслуженный авторитет у специалистов, доступность, дешевизну, новизну.
Жанрообразующими признаками объявления, имеющими речевую природу,являются: коммуникативная цель – побудить к действию, совершению поступка, обобщенный образ адресата (это все читатели специализированного издания), и адресанта, который почти всегда называет себя, образ времени, где образ прошлого часто включен имплицитно (у потенциального потребителя появилась нужда в чем-то), а само объявление нацелено на поступок в будущем.
Жанр рекламного объявления в специализированном издании в начале XX века может быть представлен кратким объявлением – рекламной статьей – отзывом – некрологом – письмом. В изданиях же, рассчитанных на массовую аудиторию, в основном используется краткое объявление. Для актуализации внимания читателей, запоминания информации рекламные объявления сопровождаются рисунками, фотографиями и располагаются в рамке. Расширение содержания, вариативность объема приводит к разнообразию возможности их шрифтового, графического оформления рекламных текстов. К графическим средствам, которые активно используются в печатной рекламе, относятся знаки препинания, шрифтовые решения, возможности пространственно-плоскостного варьирования.
Аннотация
Аннотация является составной частью книготорговой библиографической информации (по отраслевому стандарту ОСТ 29.131-98 "Издательская и книготорговая библиографическая информация. Общие технические требования"). Правила подготовки аннотации регламентированы межгосударственным стандартом СИБИД ГОСТ 7.9-95 "Реферат и аннотация. Общие требования".
Значимость аннотации определяется тем, что она должна привлечь внимание покупателя к книге, раскрывая ее основное содержание, особенность именно данного издания книги. В аннотации также отражаются дополнительные сведения, которые отсутствуют в библиографическом описании.
ГОСТ 7.9 определяет аннотацию следующим образом: "Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей". Рекомендуемый средний объем аннотации - 500 печатных знаков. Аннотация книготорговой библиографической записи, как правило, не должна превышать абзац, состоящий из 10-12 строк. Особенностью аннотации для книжной торговли является то, что основное внимание уделяется раскрытию содержания книги, подчеркиваются ее привлекательные для покупателя черты (наличие иллюстраций, справочного аппарата, приложений, качество полиграфического исполнения и т.п.).
Аннотацию располагают после библиографического описания с абзаца. Аннотацию ВСЕГДА составляют на русском языке вне зависимости от текста издания. Текст аннотации должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации.
Аннотация НЕ ДОЛЖНА СОДЕРЖАТЬ: