Нормы произношение или орфоэпические нормы
Орфоэпия –система правил произношения и наука, которая занимается орфоэпическими нормами.
Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.
Рассмотрим некоторые главные особенности образцового произношения звуков.
1) Редукция гласных (неразличение гласных в безударной позиции). После твёрдых согласных безударные гласные а и о совпадают в звуке, близком к [а] (дома, сама), а после мягких согласных безударные а, я, о и е совпадают по своему произношению в звуке, близком к [и]: в лесу – [в лису], к пяти – [к пити], часы – [чисы]. Акание и икание составляют главную норму русского литературного произношения.
2) Обязательное оглушение звонких согласных в конце слова: хле[п], са[т], ду[п].
3) В сочетаниях звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму по глухости – звонкости. Например: ло[ш]ка, про[п]ка или [з]бор, [з]делать.
4) сочетания чт и чн, которые в некоторых словах произносятся как шт и шн. Так, мы произносим, как пишем, слова: аптечный, вечный, точный, восточный. Слова коне[шн]о, горчи[шн]ик, наро[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, двое[шн]ик, пустя[шн]ый, атакже отчества (типа Кузьмини[шн]а и Ильини[шн]а) произносятся через шн. Как пишем, так и произносим чт в словах: почта, мачта, ничтожный. Произношение шт вместо чт мы сохраняем в местоимении что и его производных. В словах булочная, порядочный, скворечник допустимо вариантное произношение.
Таким образом, область акцентологических и орфоэпических норм – одна из наиболее трудных и изменчивых. Именно в ней перемены происходят достаточно быстро, а многие правила и варианты нужно просто запоминать. Пользуясь словарями и справочниками, всегда следует обращать внимание на год их выхода из печати и выбирать новейшие.
Лексические нормы.
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают соблюдать следующие правила:
1. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2.Разграничение паронимов – слов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению (Останки и остатки. Эффектный и эффективный, экономный – экономичный – экономический). Паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Отсутствие плеоназмов – слов, близких по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия. Главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Отсутствие тавтологии – повторения однокоренных или одинаковых слов (Организовать организацию. Изобразить образ).
6. Отсутствие речевой недостаточности – немотивированного пропуска слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
Лексические нормы в аспекте выразительности предполагают грамотное использование образных средств. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.
1.Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественны по значению (смысловые: (друг – товарищ – приятель, стилистические: беседовать – болтать – трепаться).
2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (смысловые: друг – враг, контекстуальные: У неё были не глаза, а очи).
3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений. Однако следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкования фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д. Тем не менее, следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевая ошибка:
· нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих в фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>.
· замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль>. стал играть рейтинг успеваемости.
Морфологические нормы
Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи.
Рассмотрим некоторые из морфологических норм применительно к разным частям речи.
1) Например, в морфологических нормах имен существительных особого внимания требует присвоение рода несклоняемым именам существительным, так как во многих из них мы не можем руководствоваться окончанием, а перевод этих слов на русский язык бывает разным.
· Неодушевленные иноязычные существительные принадлежат к среднему роду: кафе, метро, такси, интервью, алоэ. Есть в этой группе и свои исключения: мужской род: кофе, сирокко (суховей), названия напитков (бренди) и языков (хинди, дари). К женскому роду: салями, кольраби, авеню. Но постепенно начинают развиваться параллельные формы: виски, кофе, авто, пенальти (и м.р и с.р.), цунами (м.р. и ж.р.).
· Одушевленные иноязычные существительные могут принадлежать и к мужскому и к женскому роду: мой / моя визави, этот / эта атташе. В названиях животных (какаду, кенгуру, шимпанзе, пони) мужской род выступает как основной, а женский как дополнительный и зависит от контекста.
· В словах – географических названиях род определяется по роду обозначаемой ими реалии: полноводная Миссисипи (река → ж.р.), многомиллионный / праздничная Токио (город → м.р., столица → ж.р.).
· В аббревиатурах и сложносокращенных словах норма неустойчива. Но в целом, род определяется по главному слову: ВГЭК (колледж → м.р.), ООН (организация → ж.р.). Но и здесь есть свои исключения: вуз (с.р. → м.р.), НАТО – North Atlantic Treaty Organization (ж.р. → с.р.), МИД (с.р. → м.р.) и т.д. стали восприниматься как самостоятельные слова и «поменяли» род.
2) В морфологических нормах имён прилагательных внимания требует разграничение полной и краткой формы. Между полной и краткой формами прилагательного есть свои различия, поэтому эти формы не всегда могут заменять друг друга.
· Стилистическое различие: краткие формы свойственны книжной речи, полные – нейтральны по своей стилистической окраске.
· Смысловое различие: краткие формы обозначают временный признак предмета, полные – постоянный.
· Синтаксическое различие: краткие формы могут иметь зависимые слова, полные не могут.
3) Морфологические нормы местоимений:
· Местоимение они не соотносится с собирательными существительными (народ, молодежь, купечество). Нельзя: Народ дружно шёл на выборы, потому что они понимали как это важно. Следует они → он или народ → люди.
· Личные местоимения не могут употребляться в роли второго подлежащего или дополнения. Нельзя: Плюшкин, он – отрицательный герой романа.
· При наличии двух субъектов действия личные и притяжательные местоимения требуют дополнительного пояснения или перефразирования предложения в целом, чтобы не возникало двусмысленности. Нельзя: Профессор предложил аспиранту прочитать его доклад (чей? Профессора или аспиранта?).
Синтаксические нормы
Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы.
Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний, так и построение целых предложений. Перечислим некоторые наиболее важные из них.
Например, на уровне словосочетания наиболее распространенное затруднение – согласование приложений с определяемым словом.
Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным:
1) приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване-кровати.
2) приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край».
þ Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии.
Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера.
На уровне предложение трудности может вызывать координация подлежащего и сказуемого – в том случае, когда в структуру сказуемого входит несколько слов.
1. Счётный оборот + существительное (двое студентов, пять часов и т.д.) | Единственное число (подчеркивает общность, а также для числительных на 1). Множественное число (указывает на отдельность предметов). | В Олимпиаде участвуют / участвуетдвадцать пять студентов. |
2. Слова: больше / меньше, много / мало / большинство / меньшинство, несколько (приблизительное количество) | Единственное число (подчеркивает общность, также для числительных на 1,такжечасто вместе с одушевленными сущ., также если есть слова только, лишь, всего). Множественное число (указывает на отдельность предметов). | Большинство студентов уже сдали экзамен. На экскурсию записалось только восемь отдыхающих. |
3. Однородные подлежащие | Единственное число (однородные подлежащие соединяются предлогом С). Множественное число (однородные подлежащие соединяются союзом И). | Спортсмен и тренеротправились на соревнования. Директор с сотрудниками институтаподготовил этот проект. |
4. Существительное + приложение | Согласуется с главным словом (то есть с существительным). | Журнал «Наука и жизнь» опубликовал серию материалов. Студентка-химикпроводила эксперимент. |
Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом:
1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. Не правильно: Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план).
2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. Не правильно: Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Не правильно: Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший).
3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. Не правильно: Студент, сумеющий скоро получить диплом. Не правильно: Планы, нашедшие бы поддержку руководства.
þ В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который).
1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняется одним субъектом. Не правильно: Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа).
2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Не правильно: Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз).
þ В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения (с союзами когда, если, потому что).