Речево́й стереоти́п. см.клише
РЕЧЕВО́Й ШТАМП(от лат. stāmpa – ‘печать’) – некогда образные слова и выражения, потерявшие свою яркость и выразительность в силу большой частотности употребления.
Р.ш. лишают речь конкретности, индивидуальности, простоты и оцениваются негативно. Напр.: Хронические заболевания суставов – остеохондрозы и артрозы – настоящий бич человечества (КП. 18.10.2002); …Крем, получивший название «СОФЬЯ», <…> начал победное шествие по стране, потом перешагнул и её границы (АиФ. 2002. № 37).
Редко встречается прагматически мотивированное (оправданное намерением и речевым контекстом) употребление Р.ш., напр.: Слова «алчное чиновничество», «социальная справедливость», «взять власть»красной нитью проходили через все выступления делегатов четвёртого партийного съезда. Красным были задрапированы сцена, трибуна и стол, за которым сидел президиум <…>. Супруга партийного лидера Татьяна, сидевшая в первом ряду, тоже предпочла надеть костюм алого цвета (АиФ. 2004. № 28) – происходит актуализация первоначального смысла сочетания красной нитью, в результате чего Р.ш. «оживает», выполняя изобразительную и экспрессивно-оценочную функции.
Со временем Р.ш. устаревают и перестают употребляться. Примерами «старых» Р.ш. могут служить сочетания слов зелёное золото (о чае), белое золото (о хлопке), ожерелье из бетона и асфальта (кольцевая дорога).Уменьшение воздействующей силы часто употребляемых слов и выражений объясняется явлением адаптации (привыкания). Адаптация, с одной стороны, увеличивает число Р.ш., с другой − создаёт стимулы для поиска говорящими более действенных выразительных средств, приводящих к обогащению прагматической системы языка [Киселёва 1978: 131−133].
Р.ш. необходимо отличать от Клише (см.) – готовых, воспроизводимых в речи средств выражения, которые лаконично выражают какую-л. мысль и положительно оцениваются говорящими.
Лит.:Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998; Гринкевич Е.В. Речевые штампы: динамика их экспрессивности: КД. Ростов н/Д, 2007; Казанцев А.И. Сопоставительное исследование эквивалентности клише и штампов официально-делового языка: На материале стереотипных единиц французского и русского языков: КД. Челябинск, 2001; Киселёва Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978; Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д, 2010; Писаренкова С.Е. Публицистические штампы как отражение ментально-языковых установок социума: КД. Краснодар, 2006; Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1978.
Г.А. Копнина
РЕЧЕВО́Й ЭТИКЕ́Т– социально заданная и национально специфичная система коммуникативных стереотипов, устойчивых выражений, служащих для установления, поддержания и размыкания контакта общающихся в соответствии с их статусом, психологическими и социальными ролями, ролевыми и личными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения.
Этикет возник и развивался как обозначение иерархических отношений для упорядочения общественной жизни в рамках позиций: равный, выше- и нижестоящий (вертикаль), а также свой – чужой (горизонталь).
Пересечение этих координат предопределяет выбор множества этикетных знаков, ты-/Вы-форм общения, помечая близость или далёкость людей, официальность или неофициальность отношений, статус выше- или нижестоящего, разнообразие ролевых и личных связей в общении.
Р.э. словесно (вербально) отражает вежливость, однако есть существенные различия в этих двух этических социально-культурных проявлениях общения, поскольку различно их предназначение: Р.э. – это языковое/речевое средство установления и поддержания контакта в общении, а вежливость – демонстрация отношения уважения к другому. В Р.э. есть, напр., множество грубовато-фамильярных обращений: Бабулька!, Дедок!, Мамаша!, Папаша!, Парень! и мн. др. Так, обращение – Мужик! как единица речевого этикета, грубовато-просторечная, не отличается свойством вежливости, однако в ситуации приглашения распить спиртное: – Мужик, третьим будешь? – указывает на равенство «своего» человека, простоту отношений. В этой ситуации сугубо вежливое приглашение: – Не окажете ли вы любезность согласиться быть приглашённым третьим для распития бутылки водки? - окажется столь неуместным, что может быть воспринято как издевательство и явно укажет на «чужого», который, надо думать, получит отпор.
Можно сделать вывод, что в общении этикет обязателен, а вежливость факультативна, т.к. в зоне «равный, свой» проявляются особые отношения с партнёром: дружеские, семейные, фамильярные, интимные, грубоватые и т.п., а они не требуют специальной демонстрации уважения, хотя оформлены этикетно.
Коммуникативная ситуация включает учёт того, кто – кому – о чём – почему – зачем – где – когда – в каких условиях – с помощью каких средств - в какой сфере и среде говорит, и речевой этикет как нельзя лучше помечает эти параметры в общении.
Одним из важнейших показателей ситуации являются условия официальности/неофициальности обстановки, организующие деловое и бытовое общение. В последнее время в сферу деловых отношений вливается поток бизнесменов, для которых изучение делового Р.э. представляет важную задачу, т.к. серьёзные партнёры не будут иметь дело с человеком, демонстрирующим в своей речи и в поведении анекдотические черты «новых русских». Поэтому важно обратить внимание на те единицы Р.э. , которые имеют пометы «официальное», «деловое».
Р.э. в своём прямом назначении - это речевое действие (акт) в ситуации непосредственного общения «я - ты - здесь - сейчас»: Благодарю вас!; Извините меня!; Поздравляю! и мн. др., иначе говоря, реализуется в коммуникативном режиме. Однако Р.э. описательно представлен и в рассказе, повествовании (нарративный режим): Он горячо благодарил её; Она извинилась перед ним - и мн. др. Р.э. зафиксирован также в словарях как слово и фразеологизм: Спасибо; Покорно благодарю - и мн. др.
Р.э. явно адресован, и выбор уместного выражения определяется во многом ориентацией на социальные признаки адресата в соответствии с собственными признаками адресанта в той или иной ситуации, официальной/неофициальной обстановке: одному можно сказать: – Дай мне ручку!, а другому: – Не могли бы вы дать мне ручку ненадолго? Обязательная адресация стереотипов Р.э. выражается в их структуре: Благодарю вас! Извини(те)меня! Поздравляю вас … и желаю вам … и мн. др.
Р.э. предопределяет выбор говорящим ты-форм общения в зоне «равный и нижестоящий, свой» и Вы-форм в зоне «равный и вышестоящий, чужой». На выбор влияет ряд обстоятельств:
а) степень знакомства общающихся – незнакомому, малознакомому направляют Вы-формы; близкому, давно знакомому – ты-формы;
б) официальность/неофициальность обстановки общения: официальность требует Вы-форм, неофициальность − ты-форм;
в) равенство/неравенство статусно-ролевых позиций общающихся: Вы- формы направляются вышестоящему и равному, «чужому» (офиц.), ты-формы – нижестоящему и равному, «своему» (неофиц.);
г) характер личных отношений: Вы-формы применяют при отчуждённых, холодных отношениях, ты-формы при тёплых отношениях, сближающих людей.
Эти условия взаимодействуют, и нередко выбор оказывается сложным.
Употребление Р.э. в общении обязательно, т.к. он связан с обычаями, традициями, ритуалами в культуре данного народа, данной страны. Отказываться же от выработанных веками обычаев и традиций культуры и опасно, и нецелесообразно. Поэтому мы должны, общаясь с людьми, здороваться и прощаться, благодарить и извиняться, правильно обращаться - и т.п., иначе прослывём невоспитанными грубиянами, неспособными поддерживать коммуникативный контакт.
Несмотря на то, что Р.э. представляет собой социально-культурную универсалию, т.е. свойствен всем народам, языкам и культурам, обычаи употребления Р.э. национально специфичны.
Р.э. изменяется во времени: какие-то выражения устаревают, какие-то возникают. Так, ушли из употребления формулы самоуничижения: Припадаю к Вашим стопам; Нижайше кланяюсь; Покорнейше благодарю и др. Ваш нижайший раб и покорный слуга Александр Пушкин – так подписал поэт своё письмо Бенкендорфу.
Электронные средства связи и новые технологии общения вызывают к жизни новые стереотипы Р.э. Так, начальная фраза в разговоре по мобильному телефону: Ты где? звучит нелепо, когда звонят по стационарному аппарату домой или на работу. Интернет-коммуникации наполнены новыми выражениями Р.э., в т.ч. молодёжно-жаргонными. В связи с появлением электронной почты некоторые изменения претерпел эпистолярный жанр.
Тем не менее, сама суть Р.э., основной массив его формул и выражений остаётся незыблемым, т.к. входит в круг обычаев, традиций и ритуалов, составляющих специфику концептов национальной языковой картины мира. Это обращение, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, одобрение, комплимент, сочувствие, соболезнование, утешение, просьба, совет, предложение, приглашение, побуждение, согласие и разрешение, согласие с мнением, отказ и запрещение, несогласие с мнением. Каждая из перечисленных тематических групп обеспечена большим количеством выражений, дающих возможность уместного выбора, напр.: Благодарю Вас; Спасибо; Большое (огромное, сердечное) спасибо; Я Вам (так, очень, безмерно) благодарен (признателен); Я хочу (хотел(-а) бы) поблагодарить Вас (от всего сердца, от всей души); Моя благодарность не знает границ; Я должен(-жна) поблагодарить Вас; Не могу не поблагодарить Вас; Примите мою благодарность; Приношу свою благодарность и т.д. (см. Словарь русского речевого этикета А.Г. Балакая). За пределами перечисленных тематических групп, составляющих центр системы, находится большое число периферийных, в т.ч. имплицитных средств реализации сложных отношений этикета. Р.э. действует в зоне согласия и противостоит речевой агрессии, нередко смягчая или снимая недоброжелательную тональность общения. Р.э. «живёт» в контактном непосредственном общении, которое насыщено невербальными компонентами и средствами: жестами, мимикой, выражением глаз, интонацией. Типичными этикетными проявлениями являются рукопожатия, улыбки, поцелуи, поклоны, кивки, доброжелательное выражение глаз и мн. др. Р.э. – важнейший элемент культуры общения и поведения для эффективной коммуникации.
Лит.: Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк, 2002; Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2001; Бирюлина А.И. Эволюция русского речевого этикета: КД. Тамбов, 2009; Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983; Львова С.И. «Позвольте пригласить вас…», или Речевой этикет. М., 2007; Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!». Речевой этикет в нашем общении. М., 1989; Формановская Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. М., 2009.
Н.И. Формановская
РЕЧЕВЫ́Е ЖА́НРЫ–типы высказываний или текстов, с помощью которых осуществляется общение. Понимание жанров и их создание основаны на том, что национальная речевая культура включает номенклатуру Р.ж. и модели каждого из них.
Понятие, предложенное М.М. Бахтиным в 1920-е гг., стало известным в конце 1970-х и популярным в 1990-х. По Бахтину, Р.ж. – это форма существования языка, возникающая в определённой ситуации общения; жанр обязательно адресован, имеет собственную нормативную экспрессию; каждая речевая сфера вырабатывает собственный репертуар жанров; при этом первичны жанры повседневного общения, на основе которых вырабатываются системы вторичных, в т.ч. литературных жанров. Этим понятием (или его аналогами) пользовались в своей исследовательской практике В.В. Виноградов, Б.М. Эйхенбаум, Г.О. Винокур, Ю.Н. Тынянов, В.Б. Шкловский.
С 1990-х гг. понятие Р.ж. начинает интенсивно разрабатываться в русистике: появляются теоретические статьи, описания отдельных Р.ж. и их групп, обзоры, сборник «Жанры речи», где заявлено о формировании Жанроведения (см.), или генристики, как особой филологической дисциплины. Развитие теории Р.ж. стимулировано прагматикой, в частности теорией Речевых актов (см.), а также общим поворотом филологии к реальностям речи. В стремлении к созданию энциклопедии русских Р.ж. намечена их типология, подготовлены описания массы конкретных жанров различных сфер, изучено отражение жанровой системы русской речи в русском словаре и возможности описания слов жанровой семантики в словарях.
В основе типологии Р.ж. – признак «коммуникативная цель/намерение», который противопоставляет жанры информативные (цель − действия с информацией), императивные (цель – вызвать осуществление события); оценочные (цель – соотнести событие с миром ценностей, организуемых полюсами «хорошо» = «плохо») иэтикетные(цель – осуществить социальный поступок, предусмотренный этикетом).
Наряду с этим фундаментальным признаком для характеристики и описания Р.ж. важны такие их параметры, как «фактор автора», который различает, напр., Просьбу (см.)и приказ (см. Императивные речевые жанры): для второго обязательно наличие у автора полномочий; «фактор адресата», различающий, напр., две разновидности Жалобы (см.): одна предполагает адресата-утешителя (жаловаться на здоровье), а другая − адресата с полномочиями для исправления ситуации (жаловаться губернатору).
Для понимания жанра существенно различать и «тип события», обозначенного в высказывании, в частности, его оценочность, включённость/невключённость в личную сферу автора или адресата, осуществлённость/неосуществлённость; по этому параметру различаются поздравление/соболезнование, извинение/сожаление/соболезнование, извинение/предостережение.
Параметры «коммуникативное прошлое» и «коммуникативное будущее», которое автор прогнозирует или планирует, противопоставляют жанры с коммуникативным прошлым как реакции на предшествующие речевые события (ответ – на вопрос; разрешение – на просьбу) и императивные жанры как высказывания с запланированным будущим – осуществлением обозначенного события (Напиши!).
Чрезвычайно важна для описания Р.ж. характеристика их языкового воплощения, которое у разных жанров может иметь разные возможности, что определяется, в частности, сферой речи: минимум таких возможностей предоставляет повседневная и деловая речь, максимум − художественная. Этот параметр предполагает не только исчисление всех лексических и грамматических примет жанра, но и возможностей его косвенной реализации – «маски жанра». Так, просьба может быть оформлена как императивный жанр и каквопрос (ср.: Откройте окно! и Вы не могли бы открыть окно?).
Небезразлично для функционирования Р.ж. и их наименование – в языке и научном обиходе, ср.: жалоба и иеремиада; вопрос и запрос.
Понимание перечисленных свойств Р.ж., творческое владение приёмами их создания способствуют успешному общению в различных сферах речи, а значит, составляют неотъемлемую часть речевой культуры современного человека. Конкретно она проявляется в том, что можно назвать чувством жанра и жанровой рефлексией. Так, в монографии «Хорошая речь» как один из параметров хорошей речи описано «соответствие жанру», при этом имеются в виду прежде всего жанры повседневной речи, в т.ч. Светская беседа (см.) и Семейная беседа (см.).
Лит.: Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М., 2007; Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979; Дементьев В.В.Теория речевых жанров. М., 2010; Дускаева Л.Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров: ДД. Пермь, 2004; Жанры речи: сб. науч. тр. Саратов, 1997–2009; Кантурова М.А. Деривационные процессы в системе речевых жанров: КД. Новосибирск, 2012; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Седов К.Ф. Жанры повседневного общения и хорошая речь // Хорошая речь: сб. ст. Саратов, 2001; Федосюк М.Ю. Нерешённые вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5; Шмелёва Т.В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik (Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка). Berlin. 1990. № 2; Шмелёва Т.В. Речевой жанр: Опыт общефилологического осмысления // Collegium. Киев, 1995. № 1−2.
Т.В. Шмелёва
РЕЧЕВЫ́Е ОШИ́БКИ– в традиционном понимании – спонтанные, не мотивированные конситуацией и/или намерением говорящего/пишущего отклонения от собственно языковых (уровневых) норм и норм стилистических, т.е. их необоснованные нарушения. Нарушения правил правописания (ошибки орфографические и пунктуационные) также обычно включаются в понятие Р.о., но иногда рассматриваются отдельно, как «ошибки в области практической грамотности» [Матвеева 2010: 395].
В той концепции культуры речи, которая легла в основу данного словаря [Сковородников, Копнина 2009а, 2009б], Р.о. понимаются более широко – как родовое понятие и термин для обозначения необоснованных отклонений не только от собственно языковых, стилистических и правописных норм, но и вообще от всех коммуникативных (=прагматических) и этико-речевых норм, включая нормы речевого этикета.
В качестве примеров возьмём наиболее частотные виды нарушений перечисленных норм.
Нарушением языковой нормы являются, напр., ошибки акцентологические: ква́ртал, красиве́е (норма: кварта́л, краси́вее) – фонетический уровень; ошибки лексические и фразеологические: одень шляпу, пень преткновения (норма: надень шляпу, камень преткновения) – лексический уровень; ошибки грамматические: ошибки в управлении: приехал с Москвы, предсказал о необходимости (норма: приехал из Москвы, предсказал необходимость) – грамматический уровень.
Примером нарушения коммуникативной (прагматической) нормы может служить употребление иноязычных слов, имеющих точный русский эквивалент, и поэтому не облегчающее, а затрудняющее общение (Надо акцептировать всё новое. Ср. Надо принять всё новое; Это означает особый респект к её создателям. Ср. Это означает особое уважение…); неиспользование речевых поддержек при дистантном общении (напр., во время разговора по телефону); перебивание собеседника, неумение выслушать его до конца, т.е. подавление его речевой инициативы; необоснованные отклонения от темы беседы; чрезмерная и беспорядочная жестикуляция и т.д. Безусловной коммуникативной ошибкой является несоблюдение лингвопрагматического принципа кооперации и соответствующих Постулатов речевого общения (см.).
Так называемые стилистические ошибки занимают промежуточное место между языковыми и коммуникативными (прагматическими), поскольку коннотации стилистически окрашенных слов могут быть как закреплёнными в системе языка (напр., торжественное воздвигать), так и возникающими у слова в речи под влиянием контекста, в т.ч. и социального (напр., положительное партнёр). Поэтому одинаково стилистически ошибочно сказать вне иронического контекста (!): Я воздвиг на своём дачном участке беседку (норма: построил, соорудил) и Все его партнёры по преступлению уже арестованы (норма: сообщники, подельники). И в том, и в другом случае стилистические ошибки усложняют адекватное восприятие высказывания и, вследствие этого, могут квалифицироваться как разновидность коммуникативных ошибок.
Нарушения этико-речевой нормы, или этико-речевые ошибки, возникают, главным образом, при несоблюдении принципа вежливости и вытекающих из него лингвопрагматических постулатов и правил Речевого этикета (см.). Так, этико-речевой ошибкой является неуместное замечание собеседнику по поводу его действий, личных качеств или речевых особенностей, поскольку это может быть расценено как недоброжелательное отношение говорящего и приведёт к осложнению или нарушению контакта. Такая ошибка возникает в результате нарушения максимы такта и максимы симпатии (см., напр., [Новое… 1985: 27]).
Любые Р.о.: собственно языковые, коммуникативные (прагматические), этико-речевые – могут быть причиной Коммуникативной неудачи (см.), под которой понимают недостижение или неполное достижение коммуникативной цели, коммуникативного эффекта. Следовательно, для того чтобы избегать коммуникативных неудач, следует знать условия их порождения (см. об этом, напр., [Культура русской речи 1998: 68–72; Маслова 2007: 112–124; Захарова 1993: 36–44; Эффективная коммуникация… 2005: 564–570]).
Лит.: Былкова С.В., Махницкая Е.Ю. Культура речи. Стилистика: учеб. пособие для подготовки к ЕГЭ. М., 2007; Григорьева А.К. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции: КД. Пенза, 2004; Захарова Е.П. Коммуникативные нормы речи // Вопросы стилистики. Саратов, 1993; Красиков Ю.В.Теория речевых ошибок. М., 1980; Культура русской речи: учебник / под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М., 1998; Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие. М., 2007;Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д, 2010; Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М., 1985; Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи: учеб. пособие. Мн., 2001; Русецкий В.Ф. Культура речи учителя. Практикум: учеб. пособие. Мн., 1999; Северская О.И. Не спешите ошибаться за компанию // Русский язык в школе. 2006. № 4; Сковородников А.П., Копнина Г.А. Модель культурно-речевой компетенции студента высшего учебного заведения // Журнал СФУ. Гуманитарные науки. Спецвыпуск «Культура речевого общения». 2009а. № 2; Сковородников А.П., Копнина Г.А. О культурно-речевой компетенции студента высшего учебного заведения // Филологические науки. 2009б. № 3; Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: учеб. пособие. СПб., 1997; Эффективная коммуникация: история, теория, практика: словарь-справочник / отв. ред. М.И. Панов; сост. М.И. Панов, Л.Е. Тумина. М., 2005.
А.П. Сковородников
РЕЧЕВЫ́Е СФЕ́РЫ– условные, имеющие открытые границы и выделенные по функциональному принципу пространства общения, в которых протекает языковая жизнь любого национального коллектива.
Так, в японской коммуникации важнейшее место занимают Р.с. «дома», «бизнеса» и «чайной церемонии». В русской языковой действительности корректно выделять такие сферы речи: бытовую (обеспечивает жизнь человека как частного лица), деловую (обеспечивает потребности человека как члена социума, а также управление обществом в целом), научную (используется с целью накопления, хранения и распространения знаний), политическую (формирует общественное мнение путём анализа и оценки актуальных событий, кардинальных проблем социальной жизни), церковную (предназначена для сакрального общения), светскую (обеспечивает публичный досуг человека, понимаемый как особо выделенный, значимый фрагмент его существования) и эстетическую (культивирована для переживания особого рода чувств, наслаждений, связанных со специфическим художественным восприятием и осмыслением действительности). Выделение в качестве специфических коммуникативных пространств СМИ и Интернета и придание им статуса целостных Р.с. обосновывается их революционным развитием в последние десятилетия, поддерживается большим лингвистическим интересом к природе и механизмам их существования (см., напр., [Добросклонская 2008; Сидорова 2006]), однако до сих пор носит дискуссионный характер.
Подобные типологии являются результатом культурной обработки обществом собственной речевой жизни и исторически изменчивы, что ощутимо в современной социальной ситуации [Речеведение 1996: 10].
Каждая Р.с. описывается по семи параметрам, составляющим своего рода анкету: предназначение в социальной жизни; состав участников и их роли; речевые жанры; фактура текстов; разновидность языка (стиль); способы регламентации; наконец, филологические науки, описывающие Р.с.
Проблема Р.с. – центральный фрагмент речеведения, объясняющего принципы использования языка как орудия общения и законы создания текстов [Речеведение 1996: 6]. Кроме того, она тесно связана с функциональной стилистикой [Кожин и др. 1982; Шмелёв 1977], общей филологией и риторикой [Рождественский 1996, 2004], культурой речи [Культура русской речи… 2003]. Как пишет Т.В. Шмелёва, целостное учение о Р.с. ещё не разработано, однако в наши дни «не только необходимо, но и более возможно, чем совсем недавно: сегодня нехудожественные сферы речи всё более настойчиво завоевывают внимание филологов» [Речеведение 1996: 10], о чём говорят публикации, напр., об устной научной речи [Современная русская научная речь 1985; 1994; 1995], политической [Гаврилова 2004; Чудинов 2006], наконец, повседневной коммуникации [Китайгородская, Розанова 2010].
Лит.: Гаврилова М.В. Когнитивные и риторические основы президентской речи на материале выступлений В.В. Путина и Б.Н. Ельцина. СПб., 2004; Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008; Китайгородская М.В., Розанова Н. Н. Языковое существование современного горожанина: На материале языка Москвы. М., 2010; Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Речеведение: Теоретические и прикладные аспекты / НовГУ им. Ярослава Мудрого. В. Новгород, 1996; Рождественский Ю.В. Общая филология. М., 1996; Рождественский Ю.В. Теория риторики: учеб. пособие. М., 2004; Сидорова М.Ю. Интернет-лингвистика. Русский язык: межличностное общение. М., 2006; Современная русская устная научная речь. Т.1. Красноярск, 1985. Т. 2. М., 1994. Т. 3. М., 1995; Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. М., 2006; Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы). М., 1977; Шмелёва Т.В. Культура речи: сб. ст. и мат-лов. В. Новгород, 1998.
Е.В. Осетрова
РЕЧЕВЫ́Е УЛО́ВКИ −умышленные нарушения одного или нескольких принципов полемики, используемые в речевых коммуникациях как заведомо некорректные средства воздействия на оппонента и/или на его целевую аудиторию. Репертуар таких средств неисчислен, хотя известны они со времён античности. Не сложилось до настоящего времени и единой номинации и типологии Р.у. Перспективным в их познании и использовании может быть междисциплинарный подход, в рамках которого выделяется три типа Р.у.
1.Организационно-деятельностные Р.у., заключающиеся в выгодном использовании разного рода ресурсов:времени и места конкурентной речевой коммуникации, состава участников и приглашённых «третьих лиц», необходимых материально-технологических средств (микрофоны, мультимедиапроекторы и др., предоставляемые в распоряжение оппонентов), регламента, критериев оценки. В нарушение принципа демократизма разным участникам деловой полемики умышленно предоставляются критически разные организационно-деятельностные условия: удобное для одного и неудобное для другого время и место проведения встречи, комплектность предварительно предоставленной информации для одного и некомплектность для другого, умышленно несвоевременные телефонные звонки и другие помехи.
2. Логические Р.у.– нарушения в речи логических законов. Такие Р.у. были хорошо известны древнегреческим философам-софистам, отчего и терминологически маркированы сегодня их именем – Софизмы(см.) К ним проявляют интерес теоретики и практики разных познавательных областей (логики, философии, риторики, психологии, теории PR-коммуникаций, культуры речи, лингвистики);
3. Психологические Р.у., эксплуатирующие внушаемость человека, его эмоциональные пристрастия и вкусы, повышенную возбудимость, слабость воли, стереотипы мышления и поведения. Основная цель – вывести оппонента из состояния психологического и эмоционального равновесия и ослабить таким образом его конкурентную позицию. Репертуар таких Р.у. неисчерпаем, как и сама психика человека.
С точки зрения этики все Р.у. делятся на коммуникативно позволительные, которые, в свою очередь, подразделяются на неосознаваемые (поскольку реализуются в силу инстинктивных побуждений человека защищать себя и свою точку зрения) и осознаваемые (необходимые для предотвращения перехода из этически корректного русла в силовое), и коммуникативно непозволительные (когда умышленно наносится ущерб оппоненту, нарушаются этические принципы общения).
Среди непозволительных Р.у. особым разнообразием отличаются психологические Р.у. (оскорбление и лесть, расчётливый комплимент, демонстрация обиды, слёзы (обычно женские), ссылки на авторитет и свой богатый опыт, на свой значительный возраст или повышенную занятость, а также домыслы, целенаправленная ставка на доверительность и откровенность, мнимая невнимательность, шантаж, наклеивание ярлыков, деморализация оппонента.
Основные способы нейтрализации и противодействия Р.у.: не обращать внимания на Р.у. или тут же выразительно повторить её в своём высказывании; взаимный обмен Р.у. (возможно неоднократный); первичное согласие условно принять Р.у. как допустимую, чтобы, выиграв время, позднее вернуться к ней; неожиданный вопрос, предложение вместе подумать над допущенной Р.у.
Лит.:Андреев В.И. Конфликтология (искусство спора, ведения переговоров, разрешения конфликтов). М., 1995; Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспект культуры речи // Культура речи и эффективность общения. М., 1996; Винокур В.А.Уловки в споре (психологический тренинг).М., 2005; Волков А.А.Курс русской риторики. М., 2001; Кузнецов И.Н.Риторика, или ораторское искусство: учеб. пособие. М., 2004; Мысль и искусство аргументации / под ред. И.А. Герасимовой. М., 2003; Певнева В.И.Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогических дискурсов русской и американской лингвокультур: АКД. Кемерово, 2008; Поварнин С.И. Спор: О теории и практике спора. СПб., 1996; Родос В.Б. Теория и практика полемики. Томск, 1989; Русское и финское коммуникативное поведение: сб. ст. Воронеж, 2006.
О.П. Жданова
РЕЧЬ.См. ЯЗЫК И РЕЧЬ
РИТМ(от др.-греч. ρυθμός – ‘соразмерность, стройность’) – в широком понимании – временна́я структура любых воспринимаемых процессов; чередование соизмеримых повторяющихся явлений. О Р. говорят как об основном принципе формообразования таких искусств, как поэзия, музыка, танец и др., причём в поэзии и музыке Р. чаще всего связывают не с правильной повторяемостью (метром), а с эмоциональной и динамической природой Р., которая может проявляться, напр., в ритмизованной прозе и свободном стихе (т.е. без метра) и отсутствовать в метрически правильных стихах. Ритмическую организацию часто рассматривают как намеренную урегулированность элементов текста, которая усиливает эстетический эффект произведения словесного творчества. Между тем ритмически организованной – в широком смысле слова – является любая речь, в т.ч. и разговорная [Матвеева 1997].
Речевой Р.базируется, с одной стороны, на таких физиологических периодичностях, как дыхание и пульс (естественный, природный ритм), с другой стороны, Р. выступает одним из способов организации высказывания, а значит – подчиняется определённым коммуникативным задачам.
Естественный речевой Р.называют «свободным, несимметричным ритмом», хотя в его основе лежит исключительно регулярное явление – частота сердечных сокращений: вдох/выдох занимает примерно четыре удара пульса. Хотя эта норма легко нарушается в речи и музыке, именно дыханием организуется фразировка во время говорения и пения: определяется величина фразы, естественное понижение голоса к концу выдоха и появление паузы.
Функция Р. как способа организации высказывания проявляется в том, что в ходе спонтанного говорения или чтения вслух написанного текста человек структурирует свою речь, выделяя в ней важное с точки зрения логического и эмоционально-экспрессивного содержания. Образуемые в ходе такого структурирования фрагменты, конечно, соотнесены (скоординированы) с естественным Р., но связаны они, в первую очередь, с содержательной стороной высказывания. Речевой Р. складывается непосредственно в речевом процессе: говорящий отграничивает фрагменты высказывания (текста) паузами разной длительности, выделяет (акцентирует, произносит с большей интенсивностью) в этих фрагментах определённые участки, объединяет фрагменты текста мелодически и пр. Число вариантов таких объединений (акцентных структур) в русском языке ограничено. Так, подсчитано, что всё многообразие фраз с точки зрения их просодической организации (по числу тактов и месту акцентного такта во фразе) сводится к 18-ти типам [Васильева 1992: 66–68]. Такие системные ограничения приводят к тому, что акцентные структуры повторяются с разной периодичностью в процессе спонтанного производства речи или воспроизводства текста. При определённой регулярности появления акцентных структур возникает ощущение ритмической организованности речи. Намеренное урегулирование (закономерная повторяемость) тех или иных ритмических единиц становится особым выразительным приёмом. Так, при выразительном, актёрском, чтении художественной прозы (декламации) можно говорить о ритмизации как способе специальной обработки текста, продуманной и подготовленной в соответствии с художественными (эстетическими) задачами. Предельная урегулированность ритмических единиц встречается в поэтическом тексте, где закономерная повторяемость может наблюдаться уже на уровне самых мелких единиц – слогов и их сочетаний, в то время как в прозаическом художественном тексте ритмические структуры образуются на более высоком, чем слог, уровне: здесь урегулированными оказываются в первую очередь типы фраз [Васильева 1992].
Всеми исследователями русского речевого Р. признаётся его многоуровневый иерархический характер [Прохватилова], что напрямую связано и с многоуровневой природой всякого высказывания. Ритмическая организация речи служит ярким средством выразительности, позволяя выстраивать иерархию акцентов, соответствующую коммуникативному замыслу говорящего.
Лит.: Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1983; Васильева В.В. Русский прозаический ритм. Динамический аспект. Пермь, 1992; Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. М., 1982; Златоустова Л.В. Фонетические единицы русской речи. М., 1981; Макаров М.Л.Ритмическая организация синтаксических структур и экспрессивность // Риторика и синтаксические структуры: тезисы краевой науч.-практ. конф. (Красноярск, 1−3 февраля 1989 г.). Красноярск, 1988; Матвеева Т.В. К вопросу о ритме как жанрообразующем признаке в разговорной речи // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов, 1997; Прохватилова О.А. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи // СЛОВО – Православный образовательный портал. URL: www.portal-slovo.ru/philology/37453.php?ELEMENT_ID=37453&PAGEN_2=9; Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974; Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М., 1989; Чернышёва Н.Ю. Ритм художественного текста как смыслообразующий фактор его понимания: КД. Барнаул, 2002.
В.В. Васильева