Характеристика способов манипулирования адресатом

· скрытность истинных целей и намерений адресанта,

· воздействие на его подсознание,

· добровольность принятия доводов противника,

· невозможность проверить информацию, исходящую из адресанта.

5. Ситуации, в которых критика наиболее уместна, - …

· наедине,

· в характеристики с места работы / учебы,

· в присутствии посторонних,

· в начале разговора.

6. Этические нормы предписывают соответствие речевого поведения… законам общества.

Введите ответ _______________________

7. Примером созидательной критики является выражение:

· вы не могли раньше этого сделать?

· зачем вы это сделали?

· работу надо переделать.

· вам нужно поступить вот так.

8.Универсальный способ обращения к незнакомому человеку в современном речевом этикете:

Введите ответ _______________________

9.Ситуации, в которых похвала наименее эффективна. –

· в начале разговора,

· в присутствии посторонних,

· наедине,

· в характеристике с места работы/учебы.

10. Языковые формулы, выражающие критику (несогласие):

· отмечать недостатки,

· автор не раскрывает содержание,

· важно отметить, что,

· не подтверждает вывода фактами,

· расходиться во взглядах,

· высказать свое предположение.

12. Этика речевого общения складывается из компонентов:

· бескомпромиссность в отстаивании своей точки зрения,

· доброжелательное отношение к адресату,

· намеренное искажение смысла сказанного,

· настроенность на собеседника,

· искренность,

· демонстрация заинтересованности в разговоре.

13. Главный этический закон речевого общения - это соблюдение принципа ….собеседников

· субординации,

· единства,

· паритетности.

14.5. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:

1. Зачем нужен речевой этикет?

  1. Как связаны этикет и культура?
  2. Этикет и речевая коммуникация.
  3. Является ли этикет формой социальной мимикрии в современном обществе?
  4. Является ли этикет способом погашения социальной агрессии?
  5. Что означает приветствие и почему на ваш взгляд этикетные формы приветствий в русской традиции связаны с пожеланием здоровья, в немецкой – с пожеланием добра, в английской традиции – с вопросительной конструкцией, например, «как поживаешь»?
  6. О чем не стоит говорить в обществе, в светской беседе?
  7. Как вести себя с точки зрения этикета в ситуациях речевой агрессии?
  8. Нормы национального этикета.
  9. Сложности восприятия этикетных норм неносителями языка.

Глоссарий

«Аргумент к человеку», argumentum ad hominem — аргумент, апеллирующий не к логике, а к психологии. Выделяются доводы к этосу (устойчивым стериотипам) и к пафосу (чувствам).

«Аргумент по существу», argumentum ad rem — аргумент, основанный на логических доказательствах и фактах.

Агон (борьба, состязание) – отличительная черта греческого менталитета – неудержимое стремление к любым состязаниям во всех сферах общественной жизни. В риторике образует направление агональной риторики, восходящее к деятельности софистов 5-4 вв до н.э. целью агональной риторики является воздействие на сознание людей посредством слова. В этом ее отличие от риторики классической, цель которой – красноречие, т.е. умение говорить красиво, независимо от того, какое воздействие речь производит на чужое сознание. Новая живая риторика заимствует основные принципы агональной риторики и в этом качестве выступает как агональная коммуникация.

Акростих — графическая фигура, текст (обычно стихотворный), в кото­ром первые буквы строк образуют слово или сочетание слов.

Аллегория — иносказание, развернутое уподобление, складывающееся в систему намеков. Прямой смысл изображения не теряется, а дополняется символическим истолкованием (то же, что притча). Из общественно признанных аллегорий складывается символи­ка, характерная для данного общества. Так, на основе басенных аллегорий сложились образы-символы хитреца (лиса), трудолю­бия, запасливости (пчела) и др.

Аллитерация — повтор согласных звуков. Особенно эффектен в неболь­ших формах, таких, как лозунг или заголовок. Аллитерация и ас­сонанс относятся к фонетическим фигурам.

Аллюзия — высказывание, содержащее скрытый намек.

Амфиболия — каламбур, основанный на синтаксической двусмыслен­ности: Я несу шоколадку дочери, которую купил в гастрономе. Сле­дует избегать неумышленных амфиболии.

Анафора — фигура прибавления, представляющая повтор слов в начале смежных отрезков речи: Досрочно построим.' Досрочно освоим.'Анафора наиболее удачна для передачи уверенности и часто ис­пользуется в политических речах.

Антитеза — импликация, основанная на контрасте: сильный губерна­тор — большие права, слабый губернатор — никаких прав. Антите­за обладает хорошими выразительными качествами и часто ис­пользуется для структурирования и организации всего текста.

Антифразис — троп контраста, употребление слова в прямо противопо­ложном значении: хорошо в значении плохо, умно в значении глу­по и пр. Антифразис — одно из средств создания иронии.

Антономазия — вид перифразиса, основанный на описательном обо­значении лица вместо называния его по имени и фамилии: Ге­рой Полтавы — Петр I; Страна восходящего солнца — Япония, а также использование широко известного имени собственного вме­сто нарицательного, называющего другое лицо со сходными чер­тами: Гобсек — в значении жадный человек.

Апозиопезис — фигура убавления, внезапный обрыв высказывания: Люб­лю кино, но... Апозиопезис используется в заголовке, в рекламных текстах, в других текстах, выполняя интригующую функцию.

Апперцепция – термин введен Г.В. Лейбницем, означает воздействие всего предшествующего опыта человека на его восприятие предметов и явлений. Агональная риторика исходит из положения, согласно которому одно и то же высказывание понимается различными людьми по-разному в зависимости от мировоззрения, образования, психического склада, социального опыта. Знание апперцептивных возможностей людей – один из ключей успеха агональной коммуникации.

Аргумент — способ убеждения. Аргументы делятся на доказательства и доводы.

Бессоюзие — фигура убавления, представляющая собой пропуск союзов. Бессоюзие ускоряет темп речи; речь становится мобилизирующей, что используется в лозунгах. Ср.: сохраним дерево, рощу, лес! и сохраним дерево, рощу и лес!

Брендинг — этап развития рекламы; реклама, предполагающая внедрение в сознание потребителя персонифицированного образа товара.

Варваризм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может либо выйти из обращения и забыться (например, «комильфо»), либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать широко употребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

Вопрос риторический — прием, состоящий в использовании вопроси­тельной формы не в своем значении; вид аллеотеты. От ритори­ческого вопроса следует отличать гипофору.

Выдвижение — способ организации текста, фиксирующий внимание на определенных его частях и устанавливающий иерархические от­ношения между ними. Выдвижение достигается либо сильными позициями текста: заглавие, лид, эпиграф, начало и конец, либо специальными схемами построения: конвергенция, сцепление, об­манутое ожидание.

Выразительность — свойство речи обращать на себя внимание и запо­минаться.

Газетный штамп - устойчивое словосочетание, встречающееся в журнальном или газетном стиле, которое утратило свою экспрессивность в результате многократного повторения.

Геминация — двукратный повтор слов как фигура прибав­ления не связана с определенным порядком их расположения. Дву­кратный повтор может использоваться даже в коротких рекламных девизах (слоганах): Ин-вайт, Инвайт — просто добавь воды!

Гипербола — троп, основанный на заведомом преувеличении.: Стол ломится от яств.

Гипофора — риторический прием, вопрос к самому себе. Гипофора об­легчает восприятие речи, особенно устной. С помощью гипофор в речи выделяется главное и достигается ее структурирование.

Гомеология— повтор однотипных окончаний или морфем: СУПЕРскидка на СУПЕРтелефон! Повтор суффиксов или приставок может сильно актуализировать грамматическое значение.

Градация — вид амплификации, расположение высказывания в поряд­ке смыслового или стилистического возрастания или убывания компонентов. Градация структурирует речь. Граждане! Храните деньги в банках. Стеклянных и консервных.

Графические фигуры воспринимаются визуально. Среди этих фигур назовем палиндром (одинаковое чтение слева направо и справа налево: дом мод) и акростих (первые буквы строк образуют какое-нибудь слово). Многие гра­фические фигуры не имеют наименования, так как широкое их распространение связано с развитием полиграфических средств, телевидения и компьютерной графики. Например, широко ис­пользуется общая буква, входящая одновременно в два или бо­лее слов.

Дейктические элементы — указательные элементы внутри текста, облегча­ющие его восприятие в целом. Например, вводные слова типа как уже было сказано, во-первых, вопросы к самому себе и др.

Денотат – обозначаемый предмет; в тех случаях, когда обозначаемый объект реально существует, он является денотатом.

Диале́кт— разновидность языка, которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными между собой территориальной, профессиональной или социальной общностью.

Диалектика (искусство беседы) – первоначально трактовалась как искусство нахождения истины через раскрытие противоречий в высказываниях противников. В «Риторике» Аристотеля диалектикой называется деятельность, направленная на отыскание высших принципов токования истины. В агональной риторике целью диалектики является поиск риторического согласия в процессе порождения диалогического дискурса.

Диафора — употребление в одном тексте одного слова в разных, но не ротивоположных значениях:

Дискурс – центральное понятие риторики. В агональной риторике дискурсом называется высказывание, образующее коммуникативное событие. С точки зрения новой живой риторики, дискурс задается как запрограммированная серия потрясений, благодаря чему и обеспечивается агональный эффект.

Доводы — виды аргументов, основанных на чувствах. Различаются до­воды к отвержению и доводы к сопереживанию.

Жарго́н — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например, крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары». В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодёжный сленг).

Зевгма — фигура убавления, состоящая в том, что в ряде однородных предложений общее сказуемое используется только в одном из них: Политик должен заниматься политикой, предприниматель — бизнесом, ученый — наукой.

Идиома– ( от греч. Особенность, своеобразность, самобытность) - неразложимое словосочетание. Своеобразный оборот речи, который не может быть переведен на другой язык без нарушения смысла, так как значение идиомы (типа «спустя рукава», «очертя голову») не может быть раскрыто путем анализа составляющих идиому слов.

Инверсия— нарушение обычного порядка слов. Чаще всего в русском языке инверсия связана с так называемым акту­альным членением предложения, когда сказуемое оказывается впереди подлежащего, чтобы выделить в предложении новую ин­формацию. Между тем, историю делают люди, а не какие-то объективные законы истории (М. Мертес). Прямой порядок слов (люди делают историю) нарушен ради актуализации того факта, что делают ее именно люди. В самом сказуемом делать историю также допущена инверсия, актуализирующая слово историю.

Канцелярит — слово, придуманное Корнеем Ивановичем Чуковским для обозначения стиля русского языка, употребляемого в основном в среде чиновников и юристов. Черты канцелярита: сложные и запутанные предложения, которые можно заменить простыми: «находился в состоянии усталости» вместо «устал», или «он понимаем нами» вместо «мы понимаем его», «было принято решение» вместо «решили», «проводился забор проб» вместо «брали пробы».

Кольцо— отрезок речи, который одинаково начинается и заканчивается. Например: нет слова «нет» (рекламное объявление). Как и стык, кольцо идеально для описания внешних событий. Оно передает замкнутое движение по кругу, а также возврат мысли к чему-то неизбежному.

Композиционные стратегии — стратегии расположения аргументов в убеждающей речи. См. шоковая стратегия, стратегия накапли­вания, стратегия маневра.

Коннотат – эмоционально-оценочная окраска денотата. Термин возник в 17 в. В грамматической школе Пор-Рояля для обозначения свойств в отличие от субстанций. Благодаря коннотату слова, выражающие одно и то же понятие могут выступать как эмоционально-оценочные антонимы. Активно используются в агональной риторике.

Клише речевые, застывшие речения, осознаваемые как несвободные (т.е. воспроизводимые целиком) всеми носителями языка. Функции клише: демонстрация социальной включенности говорящего, знак согласия или знак протеста.

Коррекция — вид амплификации, состоящий в том, что оратор, как бы перебивая себя, изменяет речь, обычно усиливая то, что он сказал: Это дважды, нет, трижды подтвердилось.

Красноречие — ораторское искусство, синоним риторики в значении искусство речи. Со времен Аристотеля различают совещательное, судебное и эпидейктическое (торжественное) красноречие.

Лид — краткое содержание статьи, выделенное графически и обычно помещенное следом за заголовком. Вместе с заголовком и под­заголовком лид помогает структурировать материал, облегчая его восприятие. Лид обладает собственными убеждающими возмож­ностями.

Логоцентризм –свойство левого полушария головного мозга критически анализировать целостные «картинки», воспринимаемые правым полушарием.

Макрориторические стратегии — риторические стратегии, учитывающие национальную специфику аудитории. Стратегия охватывает ар­гументацию, композицию и речевые приемы.

Манипулирование — способ воздействия на адресата речи, при котором адресат оказывается отсеченным от независимого источника ин­формации, вследствие чего информация воспринимается некри­тически.

Метафора — основной троп сходства; употребление слова в перенос­ном значении на основе ассоциаций по сходству: ножницы цен. Метафора может развертываться, когда сравнение проводится по многим основаниям.

Метонимия — основной троп смежности; употребление слова в пере­носном значении на основании смежности понятий: нефтяной конфликт (вместо конфликт из-за нефти). Разновидностью ме­тонимии является синекдоха.

Микрориторические стратегии — риторические стратегии, ориентиро­ванные на возрастные, психологические и другие особенности аудитории. Для микрориторических стратегий необходимо пред­варительное исследование аудитории. Ср. макрориторические стратегии.

Многосоюзие — избыточные повторы союза и. Напри­мер: И звук, и цвет, и даже качество экранов в новых московских кинотеатрах совсем не те, что были раньше. Многосоюзие наря­ду с уверенностью обычно передает замедленность действия. В приведенном предложении некоторое замедление речи создает ощущение солидности, хорошего качества. (Ср.: Звук, свет, ка­чество экранов в новых московских кинотеатрах изменились). Мно­госоюзие придает речи торжественность, что может ассоцииро­ваться с библейским стилем. В этом смысле избыточное многосоюзие выглядит претенциозно.

Мотивирующий компонент — компонент рекламы, в котором обосно­вываются хорошие качества товара.

необходимо создать конкуренцию, конкурирующие предприятия.

Парцелляция — фигура размещения, состоящая в расчленении предло­жения на части паузой (графически — точкой или многоточи­ем): Мы ждем вас. Уже сегодня. Парцелляция часто используется в газетной публицистике.

Перифразис — троп торжества, замена слова описательным выражени­ем: северная столица (вместо Петербург).

Перформатив – высказывание, эквивалентное поступку. Произнося перформатив, говорящий совершает действие, а не описывает его. Перформатив может быть эффективным и неэффективным, эффективность обеспечивается «проверяемостью употребления», т.е. в конечном счете властью, которой наделен отправитель сообщения. В перформативе язык реализует функцию, близкую к магической.

Плеоназм — вид амплификации, избыточность словесного выражения:

Повтор — группа фигур прибавления, основанная на разнообразных повторах слов. Кроме обычного повтора, это также анафора, эпи­фора, стык, кольцо и хиазм.

Позишенинг — этап развития рекламы, предполагающий, что она обо­значает позицию рекламируемого товара в ряду ему подобных. Ср. брендинг.

Положительный прагматический фон – понятие современной американской психологии. Рассматривая структуру человеческих потребностей, психологи говорят о ее иерархическом строении: биологические, социальные, самоактуализация. Прагматический фон образует низший уровень потребностей. Агональная коммуникация может быть успешной, если этот фон актуализирует положительные эмоции человека.

Прозиопезис — фигура убавления, состоящая в опущении начальной части высказывания: ...и все кончилось. Прозиопезис использует­ся в газетных заголовках в интригующей функции.

Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания: «Что ты постоянно туда шляешься?».

Реклама — жанр, сочетающий наглядно-образную и одноцелевую ин­формацию, распространяемую по инициативе производителей товаров и услуг через средства СМИ и имеющую цель формиро­вать спрос на эти товары и услуги, учитывая встречный спрос со стороны потребителей и возможности оценки достоверности со­общаемого.

Риторика — 1) наука о построении убеждающей речи (риторика гово­рящего), а также о том, как адекватно воспринимать убеждаю­щую речь (риторика для слушащего); 2) искусство речи, то же, что и красноречие.

Риторическое ожидание –наиболее вероятное продолжение начатого высказывания, с помощью которого формируются наиболее типовые, банальные формы общения. Нарушение этих норм ведет к созданию риторического эффекта и формирует коммуникативное событие.

Силлогизм — вид-дедуктивного доказательства; рассуждение, опираю­щееся на научно доказанные посылки. Ср. энтимема.

Синекдоха — троп смежности, метонимия, основанная на количествен­ных отношениях; замена наименования целого наименованием части или наоборот: Трудовая копейка рубль бережет.

Синтаксический параллелизм — фигура прибавления, состоящая в ис­пользовании смежных предложений с одинаковой синтаксичес­кой конструкцией: Дети строят для удовольствия, вы строите дляних.

Синтаксический параллелизм— повтор однотипных синтаксических единиц в однотипных синтаксических позициях. Например: Дети строят для удовольствия, вы стро­ите для них (реклама), ср.: Ты — мне, я — тебе.

Сквозной повтор — повтор каких-либо оборотов или образов на протя­жении всего текста в целях усиления его связности и облегчения его восприятия.

Сленг — приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность; язык, речь, то есть вспомогательный, другой, вариант языка — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в определённых человеческих объединениях. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге).

Слоган — компонент рекламы, рекламный девиз.

Сложная ситуация — компонент рекламы, вымышленная ситуация, под­водящая к необходимости приобретения рекламируемого товара; сложная ситуация сменяется облегченной ситуацией.

Софистика – духовно-воспитательное и философское направление в Греции 5 и 4 вв. до н.э., построенное на отрицании всеобщей и объективной истины и характеризующееся скептицизмом и релятивизмом. Софисты заложили основание агональной риторики. В более узком смысле софистика – искусство введение противника в заблуждение посредством определенных логико-языковых и психологических приемов.

Сравнение — вид амплификации. Сравнение может быть развернуто по многим основаниям (развернутое сравнение): Реклама похожа на сделку: информация о товаре — это продукт, а время зрителя — деньги.

Стратегия маневра — одна из композиционных стратегий, при которой говорящий мнимым образом солидаризируется с установкой ауди­тории, выстраивает доводы (сильные по форме, но слабые по сути), поддерживающие эту установку, а затем ревизует их и при­водит аудиторию к противоположному мнению.

Стратегия накапливания — одна из композиционных стратегий, при ко­торой говорящий распределяет доводы в речи с постепенным на­растанием их сложности в расчете на то, что концентрация вни­мания у аудитории будет постепенно повышаться.

Стык — повторы слов на границах смежных отрезов внутри предложения. Например: только у нас, у нас и больше нигде. Передавая уверенность, эта фигура в то же время изображает внешнее течение событий, их замедленность, а также подчеркивает причинно-следственную обусловленность. Вспомним знаменитое лермонтовское: «Повалился он на холодный снег, // На холодный снег, словно сосенка //Словно сосенка во сыром бору...». Здесь стык создает эффект замедленной съемки. Стык, однако, уместен и в текстах-рассуждениях, когда надо подчеркнуть ход причинно-следственных связей: Сейчас многие поняли, что инфляция зависит от роста денежной массы и денежной базы. Но, к сожалению, мало кто понял, что рост денежной базы имеет разные источники и эти разные источники имеют разные инфляционные последствия (Е. Гайдар)'. Здесь с помощью соединения слов в потоке речи выделяют логическую цепочку инфляция — рост денежной массы- источники роста денежной базы.

Суггестия – воздействие на человека, приводящее к появлению у него помимо воли определенного чувства, состояния, поведения, непосредственно не следующего из принимаемых им норм и принципов действия. Широко используется в агональной коммуникации путем целенаправленного воздействия высказываниями, построенными на иррациональной основе. Такие высказывания апеллируют не к логике, а к воображению человека, активно используют тематические, ритмические, звуковые ассоциации, актуализирующие подсознание.

Сцепление — схема выдвижения, повтор сходных элементов в сходных позициях.

Тезаурус (сокровищница) – понятийный словарь, в основе которого лежат не значения слов, а значимости (ценности) понятий. В риторике тезаурусом называют список понятий, наиболее значимый для данной группы людей.

Товарный знак — компонент рекламы, обозначение товара; использу­ется в слоганах.

Тропы — изобразительные средства, основанные на использовании слов в переносном значении.

Фигуры — изобразительно-выразительные средства, необычные оборо­ты речи. Выделяются фигуры прибавления, убавления, переста­новки и размещения; термин фигура включает и амплификации.

Фигуры убавления основаны, напротив, на пропуске каких-либо речевых единиц. Эти фигуры придают речи энергичность, создают впечатление того, что говорящий полон решимости перейти от слов к делу. Эти фигуры очень часто используются в лозунгах и газетных заголовках.

Фрейм — модели, трафареты, по которым распознаются знакомые об­разы. Лингвистический фрейм — общая модель описания чего-либо. Аргументация с опорой на фреймы предполагает апелля­цию к эмоциональной памяти, в которой хранятся образы раз­личных социальных реалий.

Хиазм— фигура, в которой повторяются два элемента, причем при повторе они располагаются в обратном порядке: мы не живем, чтобы есть, но едим, чтобы жить. Хиазм часто усиливается антитезой. В данном хиазме мы видим изменение синтаксических связей, что усиливает противопоставление частей. Но возможно и зеркальное расположение частей хиазма без изменения синтаксической связи. Вспомним, знаменитую песенку о неудачниках: «Плачут, богу молятся, / Не жалея слез: / Крокодил не ловится, /Не растет кокос. / Крокодил не ловится/ Не растет кокос — / Плачут, богу молятся, / Не жалея слез». Этот хиазм, как и эпифора, передает некую неизбежность. На­глядность этой неизбежности проявляется в том, что, хотя слова и переставляются, смысл остается тот же.

Шоковая стратегия — одна из стратегий расположения аргументов речи, состоящая в неожиданной и массированной атаке на аудиторию резкими, привлекающими внимание доводами, спрессованными в коротком временном интервале; самые сильные доводы выд­винуты в начало речи, которая редко бывает пространной.

Эвфемизм — замена слова или выражения более смягченным: Незаня­тость населения вместо безработица.

Экспрессивная синонимия — прием, состоящий в замене нейтральных слов изобразительными или выразительными синонимами.

Экспрессия — изобразительные и выразительные качества речи.

Эллипсис — фигура убавления, состоящая в пропуске сказуемого (реже другого члена предложения), которое может быть восполнено без знания контекста. Эллипсисы делают речь динамичной, вслед­ствие чего они часто используются в лозунгах. Кто куда, а я в сберкассу!

Элоквенция (красноречие) – одна из главных целей классической риторики, высший расцвет приходится на 3 в. До н.э., связанный с азианизмом, который характеризовался обширными речевыми периодами, украшенными параллелизмами и антитезами с подчеркнутым ритмом и перекличкой созвучий. Кризис классической риторики во многом обусловлен резким отрывом элоквенции от целей и задач живой речевой коммуникации.

Энтимема – термин Аристотеля, означающий основную единицу риторического аргумента. Отличается от логического аргумента – силлогизма – сокращенным характером. В классической риторике энтимемы тяготеют к доксам – общепринятым мнениям, чаще всего выражаемым афоризмами. В агональной риторике энтимемы оборачиваются парадоксами – высказываниями, вступающими в противоречие с очевидными суждениями.

Эпанод — риторический прием, состоящий в том, что вначале анонси­руются некоторые свойства чего-либо, а затем каждое свойство подробно раскрывается; Два события волновали народ в конце той недели: кто победит в финале чемпионата мира по футболу и да­дут ли нашей стране стабилизационные кредиты.

Эпитет — определение экспрессивного характера: кричащие краски.

Эпифора — фигура прибавления, состоящая в повторе слов в конце смежных отрезков речи: Несут ему водку. Жжет его водка. Про­тивна ему водка.

Эристика – искусство одерживать победу в споре. В агональной риторике один из способов создания диалогического дискурса с целью одержания победы путем использования определенных приемов.

Этимоло́гия (от греч. ετυμος — «настоящее значение слова» и λόγος — «наука») — раздел лингвистики, изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном») значении слова.

Литература

1. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002.

2. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.

3. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 389-390.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

5. Бабаева Е. В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж, 2002. С. 25-34.

6. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

7. Базылев В. Н. Мифологема скуки в русской культуре // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. М., 2000. С. 130–147.

8. Бакумова Е. В. Речевые маркеры социально-политической идентификации // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград, 2001. С. 236-241.

9. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // ИАН СЛЯ. 1997. Т. 56, № 1. С. 11-21.

10. Баранов С.Т. Язык - дом бытия // Вестн. Ставроп. ун-та. - Ставрополь, 2000. – Вып. 4. - C. 72-78.

11. Баранов, А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. – 2003. №2. – С.73-94.

12. Баранов, А.Н. Предисловие редактора // Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – С. 7-21.

13. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.

14. Барт Р. Мифологии. М., 2000.

15. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: за и против. М., 1975.

16. Барт Р. Семиология как приключение // Arbor mundi – Мировое дерево. Вып. 2.

17. БАС-1: Словарь современного русского литературного языка, тт. 1-17. М.–Л., 1948-1965.

18. Бахтин М.М. Искусство и ответственность // Бахтин М.М. Работы 20-х годов. Киев: Next, 1994. С. 7-8.

19. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. // Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. М., 1986. С.428-472.

20. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.337-338.

21. Белецкая О.Д. Запрос информации и характеризующие его коммуникативные схемы. 1998. http://tversu.ru

22. Белл Р. Социолингвистика. М: Межд. отношения, 1980.

23. Бенвенист Э. О. О субъективности в языке // Общая лингвистика. М., 1974. С. 292-300.

24. Бирах А. Психология мимики : [как читать мысли по лицу] / Альфред Бирах. - М. : Маркетинг, 2004. - 150 с. Шифр РНБ: 2004-3/15989.

25. Биркенбил В.Ф. Язык интонации, мимики, жестов [Электронный ресурс] / В.Ф. Биркенбил. – Мюнхен, 1979. – Из содерж.: Гл. 5. Мимика. - URL: http://www.bookap.by.ru/bod/cinesica/gl7.shtm (02.04.07).

26. Быкова Г.В. Лакунарность как лингвистическое явление. Благовещенск, 1998.

27. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

28. Варзонин Ю.Н. Что даст риторике прагмалингвистика? 1998. http://homepages.tversu.ru/~susov/Varzonin2.htm

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.

31. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.

33. Викентьев И.Л. Приемы рекламы и Public Relations. СПб., 1995.

34. Витгенштейн Л. Философские работы. Ч. 1. М., 1994.

35. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, 1997.

36. Волошинов В.Н. (М.М.Бахтин) Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. М.: Лабиринт, 1993 (1929).

37. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. Т. 60, № 6. С. 47-58.

38. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79-95.

39. Воркачев С. Г. Национально-кульутрная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // НДВШ ФН. 1995. № 3. С. 56-66.

40. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

41. Гавенко С. В. Анализ аргументативного эффекта оценочной семантики в естественном языке // http://www.dialog-21.ru/Archive/2001/volume1/1_8.htm

42. Гамперц Дж. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. Вып. 7. М.: Прогресс, 1975. С. 182-199

43. Гаспаров Б. Язык. Память. Образ. М., 1996.

44. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.

45. Грейдина Н.Л. Основы коммуникативной презентации. М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 380 с.

46. Гулевский В.Я. Язык выразительных движений: мимика, жесты, позы : метод. пособие по практ. психологии / В.Я. Гулевский ; Брян. гос. ун-т им. акад. И.Г. Петровского, Соц.-экон. ин-т. - Брянск : Изд-во БГУ, 2004. - 68 с.

47. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.

48. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.

49. Декомб В. Тождественное и иное // Современная французская философия – М.: Изд-во «Весь Мир», 2000. – С.90-95.

50. Делез Ж. Логика смысла М., 1995.

51. Делез Ж. Платон и симулякр // Интенциональность и текстуальность. Философская мысль Франции 20 века. Томск, 1998.

52. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000.

53. Демьянков В.З. Соотношение обыденного языка и лингвистического метаязыка в начале XXI века // Языкознание: взгляд в будущее. - Калининград, 2002. - С. 136-154.

54. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст : сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН ; отв. ред. В.Н. Топоров. - М. : Языки славянских культур, 2005. - С. 34-55 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.infolex.ru/Textidis.html (10.02.07).

55. Дерябин А. А. Средства массовой интерпретации или мыльная опера для мужчин // http://www.russ.ru/journal/media/98-07-16/deryab.htm

56. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // ВЯ. 1997. № 6. С. 37–48.

57. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): АКД. Волгоград, 2002.

58. Доценко Е.Л. Психология манипуляции. М., 1996.

59. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психологическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль, 1990.

60. Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л., 1974.

61. Заде Л. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений. М.: Мир, 1976.

62. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – 3-е изд., испр. – М.: Дело, 2001. – 480 с.

63. Иванов Д. Логика смысла и обыденный язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7, Философия. - М., 2000. - N 1. - С. 101-105.

64. Иванова Е.М. Психологические исследования чувства юмора / Е.М. Иванова, С.Н. Ениколопов // Вопр. психологии. — 2006. — N 4. — С. 122-133.

65. Калюта А. М. Заголовок как индикатор речевого поведения // Методология исследований политического дискурс: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Минск, 2000. Вып. 2. С.157-163.

66. Канева Н.К. Коммуникативные неудачи. 1999. http://homepages.tversu/~susov/index.html

67. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

68. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.

69. Караулов Ю.Н. Некоторые мысли о состоянии русского языка // Русский язык в СССР. М., 1991. № 8. С. 5–10.

70. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М, 1987.

71. Касавин И.Т. Язык повседневности: между логикой и феноменологией // Вопр. философии. - М., 2003. - N 5. - С. 14-29.

72. Кассирер Э. Понятийная форма в мифическом мышлении // Избранное. Опыт о человеке. М., 1998.

73. Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994.

74. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.

75. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М., 1998.

76. Ключарев Г.А. О повседневном языке как условии обыденного сознания // Проблема сознания в философии и науке. - М., 1996. - С. 193-194.

77. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи. Пермь, 1986.

78. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002.

79. Колосов С. А. О риторике и прагматике дискурса ненависти // Лингвистика и филологическая герменевтика. Тверь, 2003. С. 60-65.

80. Корнилова Е.Е., Гордеев Ю.А. Слово и изображение в рекламе – Воронеж: Изд-во «Кварта», 2001. – 224 с. – (Серия «Системы и коммуникации»).

81. Корытная М. Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. ..... канд. филол. наук. Тверь, 1996.

82. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. С. 23–36.

83. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца ХХ века. СПб.: Златоуст, 2001.

84. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

85. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.

86. Кременецкая А.В. Проявление чувства юмора у подростков : автореф. дис. ... канд. психол. наук / Кременецкая Анна Витальевна ; [Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена]. - СПб., 2001. - 18 с. Шифр РНБ: 2002-А/884.

87. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука // ВЯ. 1994. № 4. С. 34-47.

88. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г. Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

89. Кузьмин Ф.А. Сигналы мимики [Электронный ресурс] // PSYLIVE.RU – Психология жизни : [сайт]. – [Челябинск], 24.02.07. - URL: http://psylive.ru/?mod=articles&gl=5&id=700 (02.04.07).

90. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара, 1999.

91. Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург–Пермь, 1995.

92. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып.7. М: Прогресс, 1975. С. 96-182.

93. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.

94. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна М.; СПб., 1998.

95. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52, № 1. С. 3-9.

96. Лосев. А.Ф. Диалектика мифа // Миф. Число. Реальность. М., 1994.

97. Львов М.Р. Риторика. Культура речи: Учеб. Пособие для студентов гуманитарных факультутов вузов. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 272 с.

98. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д.: Феникс, 1998.

99. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. С. 11–35.

100. Магура М.И. Что означает мимика лица [Электронный ресурс] // Там же. - 22.02.07. - URL: http://psylive.ru/?mod=articles&gl=5&id=698 (02.04.07).

101. Маркова Л.Ф. Структура образцов речевого поведения // Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. научных трудов. Краснодар: КубГУ, 1994.

102. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. М.: Прогресс,1995. С.95-142.

103. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 280 с.

104. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М: Аспект пресс, 1996.

105. Мимика, жесты, позы... : [как понять человека без слов / сост. И. Любин]. - СПб. : Комплект, 1997. - 180 с.

106. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

107. Морозова И. Слагая слоганы. М.: 1998.

108. Мусийчук М.В. Философские и психолого-педагогические подходы к природе и сущности понятия "Юмор" : учеб. пособие / М.В. Мусийчук ; Магнитог. гос. ун-т. - Магнитогорск, 2005. - 83 с. Шифр РНБ: 2006-4/19900.

109. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1979.

110. Налимов В.В. Непрерывность против дискретности в языке и мышлении. Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1978.

111. Налимов В.В. Разбрасываю мысли. В пути и на перепутье. М.: Прогресс–Традиция, 2000.

112. Недобух А.С. Формирование межкультурной компетенции. 1999. http://homepages.tversu/~susov/index.html

113. Нелсон О. Язык мимики и жестов : что это такое / Одри Нелсон, Сюзан Голант ; [пер. с англ. А.П. Исаевой]. – М. : АСТ : Хранитель, 2007. - 350 с.

114. Непонимание юмора в межкультурном общении [Электронный ресурс] / А.В. Карасик, В.И. Карасик // Язык, коммуникация и социальная среда : межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2001. – Вып. 1. - С. 13-27. - URL: http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/KarasiksLSE2001.htm (26.03.07).

115. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80-85.

116. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологиии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80-85.

117. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1994.

118. Панченко, Н.Н. Манипулятивность политической рекламы // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. – Волгоград: Колледж, 2001. – С. 225-230.

119. Пиотровский Р.Г. 1979. Инженерная лингвистика и теория языка. Л.: Наука, 1979.

120. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993 (Харьков: Тип. “Мирный труд”, 1913).

121. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. М.: Рефл-бук, 1999.

122. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. М.: Центр, 1998.

123. Пронников В.А. Язык мимики и жестов / В.А. Пронников, И.Д. Ладанов. - М. : Стелс, 2001. - 216 с.

124. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт ‘приватность’ (на материале американского варианта английского языка). Дисс... канд. филол. наук. Волгоград, 2000.

125. Райл Г. Обыденный язык [Электронный ресурс] // Вопр. философии. - 11.02.05. - URL: http://www.portalus.ru/modules/philosophy/readme.php?subaction=showfull&id=1108111529&archive=0215&start_from=&ucat=1& (10.02.07).

126. Рамишвили Г. Вильгельм фон Гумбольдт – основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С.5-33.

127. Реклама: внушение и манипуляция / Ред. Райгородский Д.Я. – Самара: Бахрах-М, 2001. – 752 с.

128. Ремнева М.Л., Комлев Н.Г. Универсум филологии: язык, общество и наука // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9, Филология. 1997. №2. С. 50-61.

129. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М.: Лабиринт, 1994.

130. Романов А. А. Политическая лингвистика: Функциональный подход. Москва; Тверь, 2002.

131. Ромащенко Л.С. Роль философских категорий и языка обыденного общения в становлении картины мира / Л.С. Ромащенко ; Сарат. гос. акад. права. - Саратов, 2001. - 131 с.

132. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А.Земской. М., 1996. С.12.

133. Сахно С. Л. «Свое-чужое» в концептуальных структурах // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 95-101.

134. Седов К.Ф. Риторика бытового общения и речевая субкультура // Риторика. - М., 1996. - N 1. - С. 138-145.

135. Серио П. О языке власти: критический анализ // Философия языка: в границах и вне границ / Ю.С. Степанов, П. Серио, Д.И. Руденко и др. Науч. ред. тома Д.И. Руденко. Х.: Око, 1993. [Т.] I. С. 83–100.

136. Скуленко М.И. История политической пропаганды. К., 1990.

137. Славгородская Л.В. О диалогизации научной прозы // Стиль научной речи. М.: Наука, 1978. С. 106-117.

138. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

139. Снитко Т. Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.

140. Сопер П. Основы искусства речи: Книга о науке. Ростов н/Д, 1996.

141. Соссюр Ф. де. Труды про языкознанию. М.: Прогресс, 1977.

142. Станкин М.И. Восприятие человека по мимике и жестам // Секретарское дело. — 2003. — N 6. — С. 44-47.

143. Станкин М.И. Язык мимики и жестов // Управление персоналом. — 2002. — N 4. — С. 66-68.

144. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

145. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей / Под ред. акад. Ю.С.Степанова. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 35–73.

146. Степанов Ю.С. Константы. Словарь руской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

147. Стернин И. А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов, 1998. С. 22-31.

148. Стернин И.А. Изменения в русском языке ХХ века (Россия и Германия). Воронеж, 1996. С. 8.

149. Стернин И.А. Общественно-политические процессы в России и изменения в русском языке и общении. Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников. Воронеж, 1996. Т.2. С.84-85.

150. Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века: Лекции и материалы Зимней школы. Т.1. Воронеж: ЦЧКИ, 2000. С. 95-128.

151. Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение и толерантность // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Материалы научной конференции. В 2-х т. Т.1 Воронеж: ЦЧКИ, 2000. С. 52-62.

152. Стернин И.А. Улыбка в русском коммуникативном поведении // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000.

153. Стернин И.А. Что происходит с русским языком? Туапсе, 2000.

154. Стернин И.А., Попова З.Д. Русский язык бьет тревогу? /“Берег”, 10.11.96.

155. Сусов И.П. Язык и коммуникативное поведение // Введение в теоретическое языкознание. http://homepages.tversu.ru/~susov/

156. Сычев А.А. Юмор в интернет-коммуникации: социокультурный аспект [Электронный ресурс] // Глобальная коммуникация : [сайт]. - [Б.м.], 2003-2007. - URL: http://www.abc-globe.com/sichev.htm

157. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

158. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – М.: Слово, 2000. – 624с.

159. Фоменко И. Психология мимики [Электронный ресурс] // Академия Ораторского Мастерства : [сайт]. – М., [б.г.]. - URL: http://www.oratorica.ru/?d=articles&id=136

160. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. школа, 1989.

161. Фуко М. Слова и вещи: археология гуманитарных наук. – СПб.: Изд-во А-кад, 1994.

162. Хороший тон, сборник правил и советов как следует вести себя в разных случаях домашней и общественной жизни. М., 1911. С. 110.

163. Цуладзе А. Формирование имиджа политика в России – М.: Книжный мир «Университет», 1999. – 144 с.

164. Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Некоторые итоги и перспективы изучения единиц речевого общения // Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. научных трудов. Краснодар: КубГУ, 1994.

165. Черемухин А.Г. Конструирование юмора / А.Г. Черемухин, Д.Г. Черемухин. - М. : Воентехиниздат, 2004. - 43 с. Шифр РНБ: 2004-6/2020.

166. Чернейко Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.

167. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989.

168. Шостром Э. Анти-Карнеги, или Человек-манипулятор. Минск, 1992.

169. Шпет Г. Внутренняя форма слова. М., 1927.

170. Щерба Л.В. 1929. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Изв. АН СССР. Отд. общ. наук. 1931.№1. С. 113-129.

171. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М., 1998.

172. Юданова Е. Т. Суггестивная функция языковых средств англоязычного политического дискурса: Автореф. дис. ..... канд. филол. наук. СПб., 2004.

173. Юмор как избирательная технология [Электронный ресурс] / М. Кошелюк, Д. Сурманидзе // Принцип PR : [сайт агентства]. - [Б.м.], 2004. - URL: http://www.princippr.ru/pub/humor.html

174. Юрченко В.С. Очерк по философии грамматики. Саратов: Сарат. пед. инст., 1995.

175. Якобсон Р. Выступление на первом международном симпозиуме “Знак и система языка” // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях.Ч. 2. М., 1965.

176. Якобсон Р. Жить и говорить // Язык и бессознательное. – М.: Гнозис, 1996. – С.199-222.

177. Якобсон Р.О. Избранные работы по лингвистике. Благовещенск, 1998.

178. Яковлева Е.С. О понятии ‘культурная память’ в применении к семантике слова // ВЯ. 1998. № 3. С. 43-73.

179. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет – Самара: СамГПУ, 1996. – 218 с.

Наши рекомендации