Как донесся колдовской крик в полночь до того гостя мечети
4345Послушай теперь рассказ о том крике резком,
от которого с места [своего] не сошел тот счастливец.
Сказал: «Как я буду бояться, ведь это — праздничный барабан,
пусть убоятся литавры, что их постигнет удар.
О литавры пустые, лишенные сердец,
участью вашей на празднике души стали палочные удары.
Воскресение стало праздником, а неверующие стали литаврами,
мы же — как люди на празднике, смеемся, как роза».
88 Отсылка к Корану: «О вы, которые уверовали! Не дружите с людьми, на которых разгневался Аллах.
Они отчаялись в последней жизни, как отчаялись неверные в обитателях могил» [Коран, 60: 13 (13)].
89 Отсылка к айату: «И Он — тот, который предоставил путь двум морям. Это — приятное, пресное, а то —
соль, горькое. И устроил между ними препону и преграду нерушимую» [Коран, 25: 55 (53)].
Послушай же ныне, когда эти литавры издали крик,
как [этот гость] в котле суп из счастья варит.
4350Когда услышал те литавры тот муж зрячий,
сказал: «Разве убоится мое сердце праздничного барабана?»
Сказал он про себя: «Смотри, сердце, не дрожи, ведь от этого умерли души малодушных, не имевших достоверного знания».
Пришло время, чтобы мне, подобно Хайдару (‘Али),
захватить царство или тело потерять.
Вскочил он и вскричал: «О Государь!
Я готов ныне, если ты муж — приди!»
В тот же миг сломался голос того заклинания,
золото посыпалось со всех сторон, часть за частью.
4355Высыпалось столько того золота, что испугался тот мальчик,
как бы не загородило золото от полноты [ему] дорогу.
После этого встал тот лев могучий,
чтобы на рассвете золото вынести наружу.
Закапывал он [золото] и приходил за золотом с мешком и сумкой снова.
Много сокровищ сложил этот самоотверженный из-за той слепоты боязливых, отползающих прочь [от опасности].
Это внешнее золото пришло на память
в сердце любого слепца, далекого [от Бога], почитающего злато.
4360Дети разбивают черепки,
называют [их] золотом и кладут в подол.
В той игре, если ты произнесешь название золота,
те [черепки] в памяти ребенка возникнут.
Но [это] — золото, чеканенное чеканкой Божественной,
которое не становится неполноценным, которое вечно;
То золото, от которого это золото блеск обрело,
сущность, сверкание и глянец обрело;
То золото, благодаря которому сердце обогащается,
превосходит полную луну по свету.
4365Свечой является та мечеть, а он (гость) — мотылек,
собой пожертвовал тот обладающий нравом мотылька;
Крылья сожгла ему [она], но он смирился,
весьма благословенным стал этот его бросок [к огню].
Подобным Мусе был тот осчастливленный судьбой,
который огонь увидел в стороне того дерева 90.
Поскольку благоволение было на нем изобильно, [то, что он] считал огнем, было светом.
Мужа Истинного если ты увидишь, о сын,
ты подумаешь про него[, что он] — огонь для людей.
4370Ты исходишь из себя, и это (твои мысли о нем) — в тебе,
огонь и колючки пустых сомнений — по эту сторону.
90 Отсылка к рассказу о явлении Бога пророку Мусе из пылающего куста [Коран, 28: 29 (29)—30 (30)].
Он же — дерево Мусы и крыло сияния,
светом зови, не зови его огнем, приди же, наконец!
Разве отнятие от этого мира не казалось огнем?
Путники ушли [из него], и это было светом!
Так знай же, что свеча веры поднимается вверх,
она не подобна свечам огненным.
Эти показывают свет, но сжигают друга;
та же обликом — огонь, но [подобна] розе для гостей.
4375Эти подобны ладящим, но [на самом деле] — сжигающие;
та в миг соединения [с нею] освещает сердце.
Форма пламени света чистого и благоприятного
для присутствующих [возле него] — свет, а для далеких [от него] — как огонь.