О том, как] Фир‘аун позвал только что родивших женщин на площадь также ради уловки
Через девять месяцев царь вынес наружу трон на площадь, провозгласил строго:
«О женщины с младенцами, идите на площадь,
все израильтяне, выходите!
940То же, что было дано в прошлом году мужам, —
жалованные одежды, и каждый из них унес золото;
О жены, в этом году это ваше счастье,
дабы обрела каждая то, что ей хочется».
Мол, он женам одежды и дары даст,
на детей к тому же золотые шапки наденет.
«Каждый, кто родился в этом месяце, смотрите:
получите вы богатства от царя могущественного!»
Те жены с младенцами вышли весело, пришли к шатру царя.
945Каждая недавно родившая женщина вышла из города, [направившись] к площади, не ведая о хитрости и наказании.
Когда жены все собрались вокруг него,
всякого [младенца], который был мужского пола, отняли у матери,
Отрубили им головы, мол: «Это предосторожность,
чтобы не вырос враг и не увеличилось умопомрачение».
[О том, как] появился Муса, и стражники явились к дому ‘Имрана,
и пришло Божье внушение матери Мусы: «Брось Мусу в огонь!»
Жена же ‘Имрана, которая выносила Мусу,
уклонилась 6 [от выхода на площадь] из-за того волнения и дыма.
Повитух по домам
для соглядатайства послал тот обманщик.
5 Досл.: «поднимет голову из состояния мертвости».
6 Досл.: «подобрала подол».
950Они ему донесли: «Здесь есть ребенок,
а она не пришла на площадь, ибо боится и сомневается.
На этой улице есть одна красивая женщина,
есть у нее ребенок, но она искусна».
Тогда стражники пришли, а она ребенка бросила в печь по велению Господа.
Внушение пришло женщине от того Всеведающего,
что этот мальчик из рода Халила (Ибрахима).
Из-за защиты [слов] «Огонь, будь прохладой!» 7
не будет огонь жаром блуждающим.
955Женщина по [Божественному] внушению бросила его в пламя,
но на теле Мусы огонь не оставил следа.
Тогда стражники ни с чем ушли,
и снова доносчики, которые знали об этом,
Со стражниками затеяли спор
перед Фир‘ауном ради нескольких мелких монет:
«О стражники, вернитесь туда,
хорошенько посмотрите в верхних комнатах!»
О том, как] матери Мусы
пришло Божье внушение: «Брось Мусу в воду!»
Cнова пришло Божье внушение: «Брось его в воду,
обернись к надежде и волосы не рви!
960Брось его в Нил и доверься,
Я тебя к нему доставлю безупречной» 8.
Несть этим речам конца; уловки его (Фир‘ауна)
все скручивались вокруг его же ног и лодыжек.
Сто тысяч детей он убивал снаружи [своего дома],
а Муса — в верхней части дома, внутри.
Из-за помешательства убивал он повсюду, где были они, младенцев при помощи ухищрений, тот зоркий слепец.
Драконом были козни упрямого Фир‘ауна,
козни всех царей в мире он съел.
965Но появился тот, что был еще большим Фир‘ауном, чем он,
и его самого, и его козни он поглотил.
Был [это] дракон, и посох [также] стал драконом,
этот съел того с Божьей помощью.
Длань превзошла другую длань, доколе это [простирается]? —
Вплоть до Бога, у которого — конечный предел 9.
7 Коран, 21: 69 (69).
8 Аллюзия на айаты: «Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается: „Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его”» [Коран, 20: 38 (38)—
39 (39)].
9 Отсылка к айатам: «[Разве ему не сообщено…] и что у Господа твоего — конечный предел» [Коран, 53:
43 (42)]; «К твоему Господу конечный предел его» [Коран, 79: 44 (44)].
Ибо Он — море без дна и края,
все моря — как всего лишь один поток перед Ним.
Если ухищрения и средства — дракон,
то перед [словами] «кроме Аллаха» все они — [слово] «нет».
970Когда дошло досюда мое разъяснение, оно склонило голову и было стерто; а Аллах знает лучше, что есть правильно.
То, что было в Фир‘ауне, есть и в тебе,
но твой дракон заточен в колодце.
О горе! Это все — твои обстоятельства,
а ты к Фир‘ауну все хочешь их привязать.
Если о тебе говорят, рождается в тебе боязнь,
а если о Фир‘ауне — тебе это кажется сказкой.
Как же тебя разрушает проклятая плотская душа,
как сильно отдаляет тебя [от Бога] эта [столь] близкая [тебе].
975У твоего огня нет дров Фир‘ауна,
в прочем же он, как Фир‘аун, полыхает.
Рассказ о змеелове, который, сочтя мертвым замерзшего дракона,