Вы известны своей гипотезой, что арабский и русский языки являются системообразующими языками. Что это значит? 2 страница

Что используют муравьи для сооружения лабиринтов (от арабского ла ъубур – букв. "нет прохода")? Ответ очевиден. Сосновые иголки. Сравним русское в трёх соснах заблудиться. Вы спросите, причём здесь сосны? Не торопите с ответом, а лучше вспомните Сусанина и сравните согласные его фамилии с "соснами" (ССН = ССН). Разумеется, в русском фразеологизме не сосны имеются в виду, а арабское су санн "неправильный путь". Муравьи, как и египтяне, ведут себя так, не тому что пришли русские и сказали, что делать тем и другим. А потому, что всё подчиняется периодическому закону, открытому нашим соотечественником Менделеевым. Как и говорил Дмитрий Иванович, периодический закон химических элементов – это лишь фрагмент всемирного закона. Закона, который управляет миром благодаря знаковым программам, составленным из русских слов и арабских. Конкретные этносы – это лишь следствие этих программ. Не народ создает языки, а зыки создают и формируют народы, управляют их поведением. Они управляют не только народами, но и конкретными индивидуумами. Через их имена, как мы могли видеть в случае Сусанина. Фамилия Михалков в переводе с арабского означает "цирюльников", что Никите Михалкову неведомо. А изобретатели самолета братья Райт носили фамилию, которая по-арабски значит "полет, птица, самолёт". Изобретение самолёта событие уникальное, единственное в своём роде, одно на миллиард. И носителей этой фамилии среди миллиардов людей не так уж много. Математики могут подсчитать, какова здесь вероятность случайности. Но нам и без математиков всё ясно. Потому что исключений нет.

Многие физики давно уже поняли, что имеются некие информационные поля. Они давно и безуспешно их ищут. Ищут их носители. Но даже если найдут, всё равно ничего не поймут. Потому что для того, чтобы их читать, надо знать языки. А языковой знак может бесконечно менять свой носитель, ничего не теряя от своего содержания. Искать носители бесполезно. Это как если бы кто-то, заинтересовавшись книгой, вместо того, чтобы её читать, стал нюхать чернила и бумагу.

Почему же информационные (семантические, смысловые) поля остаются неуловимыми? Математик Налимов утверждает: потому, что они не проявлены. Не прав математик. Не прав потому, что язык не является предметом математики. Для того чтобы уловить эти поля, надо понимать слова. Я спрашиваю математиков, что означают ваши термины и символы, такие как функция, аргумент, синус, пи. Почему бесконечность обозначается восьмёркой? Это не наше дело. Это вопросы к лингвистике – отвечает математик. Правильно, смысловые поля не ваше дело.

По крайней мере, надо понимать, что такое поле. Давайте разберёмся. Во всех языках, где существует понятие физического поля, его название совпадает с названием поля сельскохозяйственного. В русском языке оно мотивировано и означает пустоту, некое пустое пространство, сравните родственные слова поляна, полынья. Есть и арабские корреляты: фала "пустыня, пустое пространство". Но поле физическое образовано от ар. фаъала "действовать". Потому что поле физическое недоступно прямому восприятию, а обнаруживается через его воздействие на другие физические объекты. Вспомним школьный опыт с железными опилками, через которые проявляется магнитное поле, или тяжесть в руке от гири, через которое проявляется гравитационное поле. Так и смысловые поля. Это они задают интенции человеку, от которых Никита Михалков снимает фильм "Сибирский цирюльник". Никита созвучно с ар. накката "рассказывать сказки, истории, анекдоты". Вспомним, какие сказки про коммунизм рассказывал нам Никита Хрущёв.

Что люди. Посмотрим на русское название гусеницы. В прямом прочтении его корень по-арабски значит "веточка", в обратном – "прядильщик". Если взять арабское её название (сурфа), то "туда-сюда" считка даёт понятия "ползать" и "порхать". Смотрите, в двух словах, арабском и русском, записано всё самое главное о гусенице: где жить, что делать, вначале ползать, потом – порхать. А теперь возьмите фамилию Проханов. Вы знаете, что у него такая коллекция бабочек, что любой профессионал позавидует? А его книга "Господин гексоген"? Почему такой пиетет к гексогену? Потому, что его фамилия, созвучна с названием другого взрывчатого вещества. Но гексоген, понятное дело, покруче будет. Смысловые поля его не заботят, его задача другая – собрать оппозицию. Почему? Потому что арабский эквивалент русского слова собирать означает также "коллекционировать". Вопрос только в том, какими булавками господин Проханов собирается прикалывать свои экспонаты.

Хотим мы того или не хотим, получается, что люди и насекомые управляются одинаковыми в принципе программами. Уместен вопрос, так в чём же разница с одной стороны, между Михалковым и Прохановым, и муравьём и гусеницей, с другой. Поймите меня правильно. Я привел эти фамилии не в порядке оскорбления. В доказательство я в этот ряд добавляю и свою фамилию.

Повторяю, так в чём же разница между нами, людьми, и насекомыми?

Разница простая. Насекомые никогда не поймут причину своего поведения. А люди только для того и существуют, чтобы это понять.

Но вернёмся к языкам. Итак, арабский язык объясняется через русский, русский – через арабский. При таком положении вещей другие языки предстают как образования частью из русского языка, частью из арабского. Иными словами, все другие языки представляют собой косые проекции ядра на ту же скорлупку. Языки, как выясняется, происходят не от праязыка, а от семантической плазмы, которая, как и плазма солнца и звезд, по своему составу бинарна. Её нефизический свет позволяет понять не только слова, но и устройство духовного мира, разгадать загадку Сфинкса.

http://www.nnvashkevich.narod.ru/sfink.html

ЗАГАДКА СФИНКСА ■


Мы точь-в-точь двойной орешек

Под единой скорлупой.
Пушкин А. С. "Подражание арабскому". 1836.

Русский язык, пожалуй, как никакой другой богат непереводимыми выражениями, которые в научном мире называют идиомами. Особенность идиомы состоит в том, что её общий смысл не вытекает из значений составляющих её слов. Когда мы, к примеру, говорим вот где собака зарыта, мы имеем в виду не собак, а мотив, повод или причину некоего события. Если собака здесь что-то и значит, то в выражении собак вешать очевидно, что значит она совсем другое.

А кошмар собачий? С какой стати мы упоминаем опять собак? Один из ведущих специалистов в области русской фразеологии В. М. Мокиенко по праву называет идиоматику русского языка загадкой Сфинкса, вкладывая в свои слова пессимистическую надежду на то, что когда-либо он заговорит.

Между тем разгадать загадку совсем нетрудно. Достаточно на любую (!) русскую идиому посмотреть арабскими глазами, как сфинкс начинает говорить. Оказывается, в идиоме собак вешать, за словом вешать арабское слово вишайат "оговор, клевета", тогда как собак передает арабское служебное слово сабек "предшествовать".

Буквально "опередить в клевете". В идиоме кошмар собачий речь тоже не о собаках, а о кошмаре, поскольку русское собак в "наоборотном" прочтении (арабы читают справа налево) дает арабское слово "кошмар" (кабос) .По этой причине мы говорим также собачий холод, собачья жара, собачья жизнь, т. е. на самом деле мы имеем в виду: кошмарный холод, кошмарная жара, кошмарная жизнь.
Что касается идиомы вот где собака зарыта, то здесь никакая собака не зарыта, а просто арабское зариат значит "повод, мотив, причина", тогда как сабек передает идею предшествования, буквально: "вот какая причина предшествовала данному явлению". Исключений нет. Возьмем такое странное выражение куда Макар телят не гонял, которое означает "очень далеко послать (уехать)". Русская филологическая наука накопила немало версий по поводу бедного Макара, но ни одна не отличается логичностью, поэтому приводить их здесь не будем, а сообщим, что значат эти слова в арабском: макарр "место", талет "длиться", него негв) "путь", нял "получил". Сложим вместе: "место, куда долог путь". Добавить здесь нечего. В переезжей свахе совсем не русская сваха, а арабское савваха "путешественница". В тоске зелёной нет совсем зелени. Это арабское заален "тоскование". В пороть горячку за русским пороть скрыто арабское фарет (в арабском нет звука П, ему всегда соответствует Ф) "горячиться". Выражение пьяный в стельку , как говорят нам ученые, пришло из профессиональной речи сапожников. Этому можно было бы и поверить, если бы не арабский корень СТЛ "пьянить". Вышедшая из широкого употребления, но не потерявшая актуальности барашек в бумажке "взятка" скрывает арабское барашик "я даю тебе взятку".

Тише воды, ниже травы значит "очень скромный", здесь не о воде речь, а о скромности, потому что вады по-арабски значит "скромный".
Русское языковое сознание так привыкло к лобуде и алогичности, что не все идимы считает таковыми. Ни в одном фразеологическом словаре вы не встретите выражения беззаветно любить. Здесь как бы все ясно. А вдумайтесь: почему любить без завета значит то, что значит? Раскрыть эту идиому, как и любую другую, не составляет труда. Русское отрицание переведем: инкар (отрицание) + завет, за которым скрывается арабское зават "души", а также "себя". Получается: "отрицая себя".

Русское то и дело тоже не считают идиомой, хотя, если подумать, значение оборота не может быть сложено ни из каких дел. Это арабское тъидло, буквально "возвращаться к нему", "повторять". Как раз то, что значит "то и дело".

Кстати, о русских фразеологических словарях. Однажды я спросил у собеседника, о котором не скажешь, что он из числа самых глупых и необразованных людей: как Вы думаете, в каком веке появился первый словарь русской фразеологии? Точно не знаю, – признал собеседник, – наверное, в веке 15. Если бы! Вы не поверите, но это призошло всего лишь 17 лет назад: в 1987 году. Вот загадка сфинкса: почему у русских людей такое плохое отношение к своему языку. Неужели за многие века ни одному специалисту по русскому языку, а их у нас целая армия, не пришла в голову идея собрать все фразеологизмы в один словарь.

Но продолжим краткий обзор идиотизмов, прошу прощения, одиом. По сути дела разница небольшая. Идиома означает отсутствие смысла в выражении, идиотия – в голове. Оба слова, вопреки тому, что вы прочитаете в словаре, – от обратного прочтения арабского муъади "противоречащий". Чему? Ясное дело, смыслу. Вот еще одна такая одиома - идиома. Почему мы самый ценный гриб называем белым? Потому что арабское баълий значит "главный, головной", сравните: белый гриб бровик всем грибам полковик. По этой же причине известную болезнь головы мы называем белой горячкой, при этом все как один по какой-то причине приписываем этой болезни головы белый цвет.

Вот это да! – говорим мы иногда, выражая восхищение увиденным, нисколько не смущаясь тем, что русское слово да совсем здесь неуместно. Понятно, что среди собранных (наконец-то!) филологами идиом, этой вы не найдете. Какие вопросы? Нормально, Константин. На самом деле за русским да скрыто арабское ада "исполнение". А за русским да в Да здравствует спрятано арабское даъ"пусть".

Хотелось бы, чтобы читатель обратил внимание на лаконичность объяснений и их бесспорность, безальтернативность. Все идиомы, – а их многие сотни в русском языке – объясняемы одним методом и на каждое объяснение достаточно строчки или две-три. Не надо забывать, что на раскрытие каждой из них положены годы кропотливого труда многих ученых, написаны горы литературы и без всякого результата.

Один из моих бдительных читателей уличил меня в том, что среди списка разгаданных идиом в книге "Абракадабры. Декодировка смысла" не найдено места для грудной жабы. Пришлось мне слать персональное письмо, успокаивать нервного читателя, мол, ни лягушек, ни жаб в груди не заводится. Это арабское забха "стенокардия" при том, что арабское межзубное З в русском соответствует Ж, а гортанные падают из-за их отсутствия в русском языке. Причина проста. русский человек не умеет их произносить.

Профессор Мокиенко немного ошибся, причислив к загадкам сфинкса только русские идиомы. Иностранные идиомы раскрываемы так же. Вернемся к нашим баранам – калька с английского let''s returne to our muttons, где не английские бараны (матнз), а арабское матн "основной текст в противоположность сноскам, комментариям и примечаниям". Английское to be on uppers"быть на верхушках", означает не "быть на высоте", как можно было бы ожидать, а "быть без денег". Это потому, что английские "верхушки" в обратном прочтении по-арабски значат "потратиться" (СРФ).

Наш профессор сделал еще одну ошибку. К загадке сфинкса относят не только словосочетания, но и любые слова, которые не имеют мотивации в русском языке. Профессор, как и вся наша филология, считает, что никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода названа водой. На самом деле, как и в случае идиом, такие слова надо читать как бы по-арабски.

При этом обнаруживаем, в частности, в отношении названий животных, что акула по-арабски означает "прожорливая"; баран – "невинный"; бык – "рогатый"; волк – "злой"; гусеница – "прядильщик"; дрозд – "подражальщик" (ср. дрозд-пересмешник), жаворонок – "хлопающий в воздухе крыльями, не летя"; кобра – "горделивая"; колибри – "питающийся с пестика"; кукушка – "яйца выкидывающая"; овен – "безвинный"; петух – "открывающий"; лиса – "хитрая обманщица"; лошадь – "сильная"; питон – "завораживающий"; собака – "гончая"; сорока – "воровка"; страус – "прячущий голову"; свинья – "чушка", буквально "литье"; угорь – "мигрант" (европейский речной угорь метать икру отправляется за семь тысяч километров в Саргассово море); хамелеон – "защищающийся цветом"; щука – "хулиган"; ягуар – "бегун" (самый быстрый хищник Нового Света, при том, что слово ягуар считают индейским, хамелеон– греческим, страус – латинским).

Но и в отношении других слов наблюдаем то же самое. Так, пресловутая вода, обескураживающая наших языковедов, по-арабски значит "чистая"; соты – "ушестеренные"; лес – "густой"; поле – "свободное, чистое"; правый – "невиновный"; левый – "уклоняющийся".

Список можно продолжить. Исключений практически нет. Правда, в некоторых случаях (около 20 процентов всех таких этимологий) немотивированные русские слова надо читать в обратную сторону, по-арабски, тогда хомяк оборачивается "пшеничником", чайка – "ныряльщицей", росомаха – "кружащей по следам" (если непонятно, спросите у охотников), сердце – "отражением головы", нога – "спасением", рука – "опорой", война – "захватом силой".

Следует особо обратить внимание на три обстоятельства. Во-первых, речь не может идти о заимствованиях, поскольку в арабском языке все эти вещи называют иначе. Во-вторых, подобные этимологии самоочевидны, вряд ли кто-нибудь, пребывая в здравом уме, станет утверждать, что официальная этимология слова хамелеон "земляной лев" логичнее, чем "защищающий себя цветом". В-третьих, – и это самое главное – тотальный характер подобных сопоставлений. Метод действует не только в отношении обиходных слов, но и, что особенно парадоксально, научных терминов.

Компас в учебных пособиях для школьников объясняют как слово, восходящее к итальянскому, где оно означает "мерить шагами". Как видно, объясняющий никогда в руках эту штуку не держал. А если держал, то его голова должна быть предметом психиатрического исследования, а вместе с ней и головы тех, кто с этим объяснением согласен. А здесь и без арабского легко догадаться. Лакмус – того же корня, а Л – след арабского артикля. Корневые согласные в том и другом случае КМС. В арабском языке находим родственников: камус – "словарь" и гаммаза – "поплавок". Все эти слова объединяет одно значение – "определитель". И только одно из них мотивировано. Это арабский поплавок, буквально "мигалка". Остальные образованы путем переноса значения "определитель" на другие объекты: слова, кислоту, страны света.

Научный термин голоцен "постледниковая эпоха", по мнению ученых, составлен из двух греческих слов. Одно со значением "весь", другое – "новый". Как же это может быть? – в недоумении спросите вы. И правильно сделаете. Потому что этого не может быть, потому что не может быть никогда. На самом деле термин состоит из двух арабских слов. Одно: гулуд "лед", другое – кен "бывший". Был, как говорят, да сплыл. А куда вы Д дели? – спрашивают меня ехидные филологи на форумах интернета. Куда, куда? Слово молодцы вы как произносите? Молоццы. Вот куда. Ох уж мне эти филологи. Лучше б жевали.

С позиций достигнутых на данное время лингвистикой знаний, описанный феномен объяснить невозможно. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Однако если исходить не из научной догматики, а из обнаруженных фактов, объяснение лежит на поверхности.

Выясняем, что мир семантический, языковой, устроен приблизительно так же, как мир химический, где сущности семантические (слова, языки) соответствуют сущностям химическим: атомам, элементам и веществам. Сравните термины: химия и симия (семантика), атом и этимон, что по-арабски означает "сокрытый".

Известно, что элементы химические пронумерованы через их атомные массы. Так же обстоит дело и в мире семантики. Элементы семантические, иначе знаковые системы, тоже пронумерованы. Это сделано через цвета солнечного спектра, точнее, через номера этих цветов в соответствии с порядком их следования в солнечном спектре: красный = 1, оранжевый = 2, желтый = 3, зелёный = 4, голубой = 5, синий = 6, фиолетовый = 7.

Номера знаковых систем проявляются в культовой практике носителей соответствующих знаковых систем, а также в особенностях их сознания. В качестве примера здесь может быть взят культ Аравии.

Цвет государственного флага Саудовской Аравии, как и цвет ислама, – зелёный, что соответствует цифре четыре. При сравнении названия четверки на арабском языке арбаа и названия этноса арабы, выясняем, что различия в звучании минимальны. При этом главным обрядом арабов, а теперь и всех мусульман, является ритуальный обход сооружения кубической формы под названием Кааба. При каждом круге араб созерцает четырежды квадрат в виде стороны куба. Якобы латинское слово квадрат на самом деле происходит от арабского худрат "зелень" (четвертый цвет солнечного спектра).

Кроме уже сказанного, число четыре постоянно сопровождает идеологические установки арабов. В исламе четыре главных имама, четыре суннитских толка, четыре источника мусульманского права, четыре свидетеля для установления истины в суде, четыре дозволенные жены. Все эти примеры и многие другие являются свидетельством ориентированности арабского подсознания на цифру четыре или на зелёный цвет, что то же самое.

Для русского подсознания ведущим цветом является не зелёный, а красный. Русский человек склонен называть красным даже то, что в принципе не может быть таковым: слово, девица, угол, площадь, смерть, строка. Кстати, красная рыба – это не та, которая красная цветом, а "безкостная, например, белуга" (см. В.И. Даль). Идиому красная строка объясняют тем, что древние русские летописцы имели обыкновение первую букву начальной строки абзаца рисовать красной краской. На самом деле за обозначением цвета скрыт арабский корень КРС "специально предназначать". Поэтому красная строка значит "особая", так же как Красная площадь или красное окно (среднее из трех в русской избе). А уж поскольку для писцов в красной строке слышалось название цвета, то они и обозначали её красной краской. Это как в Европе кран часто обозначают словом со значением "петух". Это, мол, потому, говорят ученые-этимологи, что его изготовляли в форме петуха. Здесь та же ошибка. Русское петух по-арабски значит "открыватель". Он и в самом деле открывает день своим пением.

Красный цвет соответствует единице, номеру один, и оттого Россия стремление имеет быть впереди планеты всей не только "в области балету", занимать первые места во всем, если не с начала списка, то с конца.

Точно так же как химические элементы организованы в периодическую систему, так и семантические языковые элементы организованы в периодическую систему языковых элементов.

Началом таблицы химических элементов является первый период, в котором находятся лишь два элемента: водород с атомным весом 1 и гелий с атомным весом 4.

Точно так же началом семантической таблицы является её первый период, в котором находятся всего лишь два элемента. Элемент с номером один (русский язык) и элемент с номером четыре (арабский язык). Правильнее называть этот период не первым, а нулевым или цокольным.

Другие этносы подобно химическим элементам расположены в других клетках периодической таблицы.

В целом человеческий язык организован подобно орешку. Внутри находится бинарное ядро, окруженное скорлупкой. Левое и правое отражение ядра по нормали (под прямым углом) на скорлупу дают соответственно левый и правый язык (русский + арабский = РА), каждый из которых является зеркальным и точным отображением своей половинки ядра. Все остальные языки представляют собой отражение того же семантического ядра, но под разными углами и, следовательно, с разной степенью искажения исходного образа. Отраженные на скорлупе этнические языки находятся в постоянном конкурентном взаимодействии, стремясь к экспансии, одни языки вытесняют другие, испытывая взаимное влияние в виде перетекания лексики из одного языка в другой сообразно положению, занимаемому языками по отношению друг к другу.

Семантическая плазма имеет формулу РА, физическая – ВГ (Водород + Гелий). Кстати сказать, от формулы ВГ происходит арабское слово вуггун "огонь", где ун – показатель неопределенности. От арабского – русское огонь, мн. число огни, а уже от этой последней формы санскритское имя бога огня Агни. Таким образом, санскрит содержит след русской грамматики, русское слово содержит след арабской грамматики, арабское слово передает русскую аббревиатуру названий составляющих плазму солнца элементов.

Структура и роль семантического ядра подобна структуре и роли солнца. Благодаря физическому свету солнца мы различаем вещи материального мира. В определенном смысле можно утверждать, что солнце пишет белым по чёрному.

Точно так же и плазма языковая, составляющая ядро общего для людей семантического ядра, образована соединением при определенных условиях русского и арабского языков (РА). Подобно солнцу плазма семантическая источает свет, но нефизический. Благодаря этому нефизическому свету мы можем различать вещи духовного мира, например, понимать смыслы тёмных слов, причины поступков, намерения людей и даже этносов, скрытый психический склад тех или иных этносов, как это было показано выше.

Солнце семантическое в отличие от солнца физического пишет чёрным по белому, поскольку зелёный цвет (цвет Аравии) в совокупности с красным (цвет Руси) дает чёрный. Именно в этом пребывающий до сих пор неразгаданным смысл рисунка Малевича "Чёрный квадрат". На самом деле чёрное и белое являют собой психический образ следа чёрного карандаша по белой бумаге. Все знания в готовом виде содержатся в сфере подсознательного, будучи записанными виртуально чёрным по белому. Можно утверждать без риска ошибки, что древнеегипетские жрецы дали маху, когда имя РА относили к солнцу, а не семантической плазме.

Следствием вышеописанной структуры семантического ядра является предельно легкая решаемость этимологических проблем практически всех слов любых языков. Левый язык (русский) исчерпывающим образом объясняем через правый (арабский), правый – через левый, а все другие языки объясняемы либо через левый язык, либо через правый.

Так же как солнце физическое, которое, восходя и заходя, формирует суточные циклы сна и бодрствования, так и плазма семантическая определяет циклы сна и бодрствования сознания людей. Когда плазма семантическая отсутствует в сознании, человек не понимает ни слов, которые он употребляет, ни поступков людей. Семантическая плазма чёрным по белому вскрывает мотивы (сокрытые до поры этимологические значения) слов, а также то, что стоит за словами, т. е. мотивы и причины понятий, вещей, событий. Смотрите, с какой легкостью и ясностью вскрываемы мотивы поступков людей. Райкин в переводе с арабского значит "переодевалкин", Михалков – "цирюльников", Пелевин – "искатель насекомых", Достоевский – "давитель рабства". Райт по-арабски означает "летчик", Софокл, который умер на сцене от аплодисментов, в своем имени как раз и имел три буквы СФК, которые по-арабски означают "аплодировать". А Архимед – по-арабски значит "рыхлая опора". Иначе отчего он просил себе точку опоры? Ученый, заложивший научные основы хроматографии, носил фамилию Цвет?

Арабские немотивированные слова и идиомы объясняемы через русский язык. Например, все термины ислама в арабском языке не имеют мотивации, но легко объяснимы русским. Так, арабское хадж (произносится хажж) "паломничество в Мекку" происходит от русского хожение, Коран – от обратного прочтения русского нарок "завет" (см. Даль).

Арабские идиомы, хотя их не так много, объяснимы через русский. В Коране есть выражение, которое в устах оппонентов пророка Мухаммеда звучит буквально так: "сердца наши необрезаны". Некоторые переводчики Корана, ничтоже сумняшеся, так его и переводят, словно ничего не слышали о непереводимых выражениях и ничего не знают о том, где обычно расположен воспроизводящий орган, который подвергают обрезанию. А ведь достаточно было открыть любой толковый словарь, чтобы сделанный перевод был без искажения смысла. Значение идиомы словари толкуют как "мы не понимаем". А написано оно так: глубна глфа. Читаем арабское выражение с учетом того, что гласные У и О в арабском языке не различаются, любое арабское Ф соответствует русскому П, а чередование Б и В – обычное дело в восточных языках. Получаем: "головы наши глупые". Потому и не понимаем.

То, что помимо русского и арабского этнических языков существует единое русско-арабское языковое единство, доказывает наличие большого количества слов и выражений, в которых одно и то же понятие выражено дважды. Один раз по-русски, другой – по-арабски. К приведенным выше идиомам пороть горячку, пьяный в стельку, переезжая сваха, тоска зелёная, кошмар собачий, в каждой из которых немотивированное русское слово являет собой арабское повторение той же идеи, можно добавить стоит как вкопанный, где за русским вкопан скрывается вукуфан "стоянием". Такие слова и выражения я называю билингвами. К билингвам относится старое название спускового крючка: нарогонь (Даль), где нар – арабское "огонь", русское стрекоза, где стрекать значит "прыгать" по-русски, казз – "прыгать" по-арабски. В выражении сорока-воровка в первом слове вороватость именована по-арабски, во втором – по-русски. В слове благовест "колокол для призыва на молитву" – первая часть балаг по-арабски означает "весть". Самая простая билингва – русскоенема, где не – отрицание по-русски, ма – отрицание по-арабски.

Наши рекомендации