Я видел, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прославлял Аллаха, ведя счёт с помощью пальцев». 2 страница
39. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
− Когда любой человек просыпается и произносит слова: «Хвала Аллаху, Который создал сон и бодрствование, хвала Аллаху, Который оживил меня целым и невредимым! Свидетельствую, что Аллах оживляет мёртвых, и Он всё может /Аль-хамду ли-Лляхи аллязи халяка-н-наума ва-ль-йакзата, аль-хамду ли-Лляхи аллязи ба‘аса-ни салиман савийан! Ашхаду анна-Ллаха йухйи-ль-маута ва хуа ‘аля кулли шай’ин кадир/», Аллах Всевышний всегда говорит: «Правду сказал раб Мой».[160]
40 - عن عائشة رضي اللّه عنها قالت:
كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم إذا هَبَّ منَ اللَّيْلِ كَبَّرَ عَشْراً، وحَمِدَ عَشْراً، وقَالَ سُبْحان اللّه وبِحَمْدِهِ عَشْراً، وقَالَ سُبْحانَ المَلِكِ القُدُوس عَشْراً، وَاسْتَغْفَرَ عَشْراً، وَهَلَّل عَشْراً، ثُمَّ قالَ: اللَّهُمَّ إِني أعُوذُ بِكَ مِنْ ضِيقِ الدُّنيا وضِيقِ يَوْمِ القِيامَة عَشْراً ثُمَّ يَفْتَتِحُ الصَّلاة. وقولها هبَّ: أي استيقظ .
40. Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
− Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просыпался ночью, он десять раз произносил слова “Аллах велик /Аллаху акбар/” и “Хвала Аллаху /Аль-хамду ли-Ллях/”, десять раз говорил: «Слава Аллаху и хвала Ему /Субхана-Ллахи ва би-хамди-хи/», десять раз говорил: «Преславный, Пресвятой /Субхана-ль-Куддус/», десять раз обращался к Аллаху с мольбой о прощении, десять раз произносил слова “Нет бога, кроме Аллаха /Ля иляха илля-Ллах/”, потом десять раз говорил: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от трудностей мира этого и трудностей Дня воскресения /Аллахумма, инни а‘узу би-кя мин дыки-д-дунйа ва дыки йауми-ль-кийама/», а потом начинал молиться.[161]
41 - عن عائشة أيضاً:
أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم كان إذا استيقظ من الليل قال: "لا إِلهَ إلاَّ أَنْتَ سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وبحمدِكَ، أسْتَغْفِرُكَ لِذَنْبيِ، وأسألُكَ رَحْمَتَكَ، اللَّهُمَّ زِدْنِي عِلْماً، وَلا تُزِغْ قَلْبِي بَعْدَ إذْ هَدَيْتني، وَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً، إنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ".
41. Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просыпался ночью, он говорил: «Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты, о Аллах, прошу у Тебя прощения за мой грех и прошу у Тебя милости. О Аллах, добавь мне знания, и не сбивай с пути сердце моё, после того, как Ты указал ему прямой путь, и даруй мне от Тебя милость, ведь, поистине, Ты − Дарующий!/Ля иляха илля Анта, Субхана-кя, Аллахумма, астагфиру-кя ли-занби ва ас’алю-кя рахмата-кя. Аллахумма, зид-ни ‘ильман, ва ля тузиг кальби ба‘да из хадайта-ни, ва хаб ли мин лядун-кя рахматан, инна-кя Анта-ль-Ваххаб!/»[162]
بابُ ما يَقُول إذا لبسَ ثوبَه
Глава 3. О том, что желательно говорить после того, как человек наденет свою одежду
Желательно произносить слова “С именем Аллаха /Би-сми-Ллях/”, как желательно произносить их, начиная любое дело.
42 - عن أبي سعيد الخدريّ رضي اللّه عنه، واسمه سعد بن مالك بن سنان:
أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا لبس ثوباً سمَّاهُ قميصاً أو رداء أو عمامة يقول: "اللَّهُمَّ إني أسألُكَ منْ خَيْرِهِ وَخَيْر ما هُوَلَهُ، وأعُوذُ بِكَ مِنْ شَرّهِ وَشَرّ ما هُوَ لَه".
42. Сообщается, что Абу Са’ид Са’д бин Малик бин Синан аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:
− Надев что-либо из одежды, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил её название, (например) “рубаха”, или “накидка”, или “чалма”, (а потом) говорил: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя о благе её и благе того, для чего она была изготовлена, и прибегаю к Твоей защите от зла её и зла того, для чего она была изготовлена! /Аллахумма, инни ас’алю-кя мин хайри-хи ва хайра ма хуа ля-ху, ва а‘узу би-кя мин шарри-хи ва шарри ма хуа ля-ху!/»[163]
43 - عن معاذ بن أنس رضي اللّه عنه: أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال:
" مَنْ لَبِسَ ثَوْباً فَقالَ: الحَمْدُ للّه الذي كَساني هَذَا الثَّوْبَ وَرَزَقنيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَ لا قُوَّة، غَفَرَ اللّه لَهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ
43. Му’аз бин Анас, да будет доволен им Аллах, передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
− Аллах простит прошлые грехи[164] тому, кто, надев новую одежду, скажет: «Хвала Аллаху, Который одел меня в эту (одежду) и даровал мне её, тогда как сам я ни мощью, ни силой не обладаю[165]/Аль-хамду ли-Лляхи аллязи каса-ни хаза ва разака-ни-хи мин гайри хаулин мин-ни ва кувватин/».[166]
بابُ ما يقولُ إذا لبسَ ثوباً جديداً أو نعلاً وما أشبهه
Глава 4. О том, что желательно говорить после того, как человек наденет новую одежду, сандалии или ещё что-нибудь
Надев новую одежду, желательно говорить всё то, на что указывалось в предыдущей главе.
44 - عن أبي سعيد الخدري رضي اللّه عنه قال:
كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم إذا استجدّ ثوباً سمَّاه باسمه عمامة أو قميصاً أو رداء ثم يقول: "اللَّهُمَّ لَكَ الحَمْدُ أنْتَ كَسَوْتِنِيهِ، أسألُكَ خَيْرَهُ وَخَيْرَ ما صُنِعَ لَهُ، وأعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ وَشَرّ ما صُنِعَ لَهُ" حديث صحيح
44. Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:
− Надев новую одежду, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произносил её название, (например) “чалма”, или “рубаха”, или “накидка”, (а потом) говорил: «О Аллах, хвала Тебе! Ты одел меня[167] в эту (одежду), и я прошу Тебя о её благе и благе того, для чего она была изготовлена, и прибегаю к Твоей защите от её зла и зла того, для чего она была изготовлена!/Аллахумма, ля-кя-ль-хамду, Анта кясаута-ни-хи, ас’алю-кя хайра-ху ва хайра ма суни‘а ля-ху, ва а‘узу би-кя мин шарри-хи ва шарри ма суни‘а ля-ху!/»[168]
45 - عن عمر رضي اللّه عنه قال: سمعتُ رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم يقول:
"مَنْ لَبِسَ ثَوْباً جَدِيداً فَقَالَ: الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَساني ما أُوَاري بِهِ عَوْرَتي وَأَتَجَمَّلُ بِهِ في حياتي، ثُمَّ عَمَدَ إلى الثَّوْب الَّذِي أَخْلَقَ فَتَصَدَّقَ بِهِ، كانَ في حِفْظِ اللَّهِ، وفي كَنَفِ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ، وفِي سَتْرِ اللّه حَيّاً وَمَيِّتاً .
45. Передают со слов ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах будет хранить и защищать того, кто наденет новую одежду и скажет: “Хвала Аллаху, Который одел меня в то, чем я прикрою свою наготу[169] и что послужит мне украшением в моей жизни /Аль-хамду ли-Лляхи аллязи каса-ни ма увари би-хи ‘аурати ва атаджаммалю би-хи фи хайати/”, а потом возьмёт изношенную им одежду и отдаст её (нуждающемуся), и не сойдёт (такой человек) с пути Аллаха ни при жизни, ни после смерти».[170]
بابُ ما يقولُ لصاحبه إذا رأى عليه ثوباً جديداً
Глава 5. О том, что желательно говорить тому, на ком увидят новую одежду
46 - عن أُمّ خالد رضي اللّه عنها قالت:
أُتي رسولُ اللَّه صلى اللّه عليه وسلم بثياب فيها خميصةٌ سوداءُ، قال: "مَنْ تَرَوْنَ نَكْسُوها هَذِهِ الخَمِيصَةَ؟ فأسكتَ القومُ، فقال: ائتوني بأُمّ خالِدٍ، فأُتي بي النبيَّ صلَّى اللّه عليه وسلم فألبسنيها بيده، وقال: أبْلِي وأخْلِقِي، مرّتين".
46. Сообщается, что Умм Халид, да будет доволен ею Аллах, сказала:
«(Однажды) посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли одежды, среди которых была и чёрная хамиса[171], и он сказал: «Кому нам подарить эту хамису, как вы считаете?» Люди промолчали, а он сказал: «Приведите ко мне Умм Халид», когда же меня привели к нему, он надел на меня[172] (эту хамису) своими руками и дважды сказал: «Износи и истрепи /Абли ва ахликы/»[173].[174]
47 - عن ابن عمرَ رضي اللّه عنهما:
أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم رأى على عمر رضي اللّه عنه ثوباً فقال: "أجَدِيدٌ هَذَا أمْ غَسِيلٌ؟ فقال: بل غسيل، فقال: الْبَسْ جَدِيداً، وَعِشْ حَمِيداً، وَمُتْ شَهِيداً سَعِيداً .
47. Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидевший на ‘Умаре, да будет доволен им Аллах, какую-то одежду, спросил: «Это новая одежда или уже стиранная?» (‘Умар) ответил: «Уже стиранная», и тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Носи новое, живи достойно и умри шахидом[175]/Ильбас джадидан, ва ‘иш хамидан ва мут шахидан/».[176]
بابُ كيفيّة لباسِ الثوبِ والنعلِ وخَلْعِهما
Глава 6. О том, как следует надевать и снимать одежду и сандалии
Надевая одежду, сандалии, шаровары и тому подобные вещи, желательно начинать с правого рукава или с правой штанины, а, снимая, желательно начинать слева. Начинать справа желательно также при подкрашивании глаз сурьмой, использовании зубочистки, подстригании ногтей, удалении волос под мышками и бритье головы; необходимо в первый раз произнести слова таслима[177], повернувшись направо, необходимо входить в мечеть и выходить из отхожего места, делая первый шаг правой ногой, начинать частичное /вуду/ и полное /гусль/ омовение справа, есть, пить, пожимать руки людям, касаться Чёрного камня[178], брать что-либо у человека и давать ему что-либо правой рукой. Все эти и им подобные действия совершаются правой рукой или ногой, а противоположные им − левой.
48 - عن عائشة رضي اللّه عنها قالت:
كان رسولُ اللَّه صلى اللّه عليه وسلم يُعجبه التيمّن في شأنه كله، في طهوره وترجُّلِه وتنعّلِه .
48. Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
«Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нравилось отдавать предпочтение правой стороне во всём, (что бы он ни делал, совершал ли) омовение, причёсывался или надевал обувь».[179]
49 - عن عائشة قالت:
كانت يدُ رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم اليمنى لطهوره وطعامه، وكانت اليسرى لخلائه وما كان من أذى.
49.Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пользовался правой рукой для омовения и еды, а левой − при (посещении) отхожего места[180] и (в тому подобных случаях[181])».[182]
50 - عن حفصة رضي اللّه عنها:
أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم كان يجعلُ يمينَه لطعامه وشرابه وثيابه، ويجعلُ يَسَارَه لما سوى ذلك.
50. Передают со слов Хафсы, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пользовался правой рукой, когда ел, пил и одевался, а левой − во всех остальных случаях.[183]
51 - عن أبي هريرة رضي اللّه عنه،عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال:
إذَا لَبِسْتُمْ وَإذَا تَوَضَّأْتُمْ فابْدَؤوا بِمَيَامِنِكُم" حديث حسن رواه أبو داود والترمذي، وأبو عبد اللّه محمد بن زيد هو ابن ماجه، وأبو بكر أحمد بن الحسين البيهقي، وفي الباب أحاديث كثيرة، واللّه أعلم.
51. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда будете одеваться или совершать омовение, начинайте с правых частей тела».[184]
Известно и много других хадисов, относящихся к теме данной главы, а Аллах знает об этом лучше.
بابُ ما يقولُ إذا خلعَ ثوبَه لغُسْلٍ أو نومٍ أو نحوهِمَا
Глава 7. О том, что желательно говорить, когда человек снимает одежду перед совершением полного омовения, перед сном и в прочих подобных случаях
52 - عن أنس رضي اللّه عنه قال: قال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم:
" سِتْرُ ما بَيْنَ أَعْيُنِ الجِنّ وَعَوْرَاتِ بَنِي آدَمَ أنْ يَقُولَ الرَّجُلُ المُسْلِمُ إذَا أرَاد أنْ يَطْرَحَ ثِيابَهُ: بِسْمِ اللَّهِ الذي لا إِلهَ إلاَّ هُوَ".