С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: О завернувшийся!
Сура 74, аят 1
Эльмир Кулиев: О завернувшийся!
Абу Адель: О, завернувшийся [Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.] (в одежды) (Пророк)!
Толкование ас-Саади: О завернувшийся! [Ранее уже отмечалось, что слова ‘завернувшийся’ и ‘закутавшийся’ схожи по смыслу и что Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, усердно поклоняться Ему. В предыдущей суре речь шла о необходимости поклоняться Господу и стойко переносить страдания, причиняемых ему соплеменниками. Здесь же Всевышний Аллах повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, начать открыто проповедовать Его религию и увещевать людей.]
Аль-Мунтахаб: О ты, закутавшийся в свою одежду! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.]
Сура 74, аят 2
Эльмир Кулиев: Встань и увещевай!
Абу Адель: Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!
Толкование ас-Саади: Встань и предостерегай!
Аль-Мунтахаб: Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.
Сура 74, аят 3
Эльмир Кулиев: Господа своего величай!
Абу Адель: И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!
Толкование ас-Саади: Господа своего величай! [Решительно и усердно увещевай людей своими речами и деяниями, чтобы достичь желаемой цели и разъяснить людям, в каких грехах они погрязли и что их ожидает. Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.]
Аль-Мунтахаб: И превозноси только своего Великого Господа,
Сура 74, аят 4
Эльмир Кулиев: Одежды свои очищай!
Абу Адель: И свои одежды (от скверны) очищай!
Толкование ас-Саади: Одежды свои очищай! [Существует мнение, что под одеждами подразумеваются человеческие деяния, очистить которые можно только искренне совершая их во имя Аллаха и исправно выполняя Его повеления. Правоверный должен очищать свои деяния от злых умыслов, показухи, лицемерия, тщеславия, высокомерия, небрежности и всех недостатков, которые могут сделать его деяния тщетными либо уменьшить награду за них. Всевышний повелел Своим рабам избегать всего этого. К этому относится и очищение одежды от скверны, потому что благодаря этому достигают совершенства совершаемые человеком благодеяния. Это в большей степени относится к намазу, потому что, по мнению большинства мусульманских ученых, удаление скверны с одежды и тела является одним из условий правильности намаза. Существует и другое мнение, согласно которому в этом аяте имеется в виду только общеизвестная одежда, которую необходимо всегда очищать от всех видов осквернения и загрязнения, особенно, перед совершением намаза. В любом случае, даже если в этом аяте имеется в виду внешняя чистота, следует знать, что она лишь дополняет чистоту духовную.]
Аль-Мунтахаб: и очисти свои одежды водой от осквернения,
Сура 74, аят 5
Эльмир Кулиев: Скверны (идолов) сторонись!
Абу Адель: И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
Толкование ас-Саади: Скверны (идолов) сторонись! [Одни толкователи Корана считают, что под скверной подразумеваются языческие идолы, которым люди поклоняются наряду с Аллахом. Таким образом, Он повелел отречься от поклонения им и всего, что связано с этим, как на словах, так и в делах. Другие толкователи считают, что скверна - это все плохие деяния и речи и что Всевышний велел не совершать грехов ни в душе, ни языком, ни телом, будь то малые или великие грехи. Конечно же, сюда входит как многобожие, так и другие прегрешения.]
Аль-Мунтахаб: и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
Сура 74, аят 6
Эльмир Кулиев: Не оказывай милости, чтобы получить большее!
Абу Адель: И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее!
Толкование ас-Саади: Не оказывай милости, чтобы получить большее!
Аль-Мунтахаб: И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
Сура 74, аят 7
Эльмир Кулиев: Ради Господа твоего будь терпелив!
Абу Адель: И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)!
Толкование ас-Саади: Ради Господа твоего будь терпелив! [Не попрекай людей за сделанное им добро, касающееся мирской или Последней жизни, не жди от них награды и не считай их обязанными себе. Напротив, твори для людей добро, используя для этого любую возможность, и не ожидай от них благодарности. Проси награды у Всевышнего Аллаха и не делай разницы между теми, кому ты оказал милость, и другими людьми. Некоторые толкователи считают, что смысл этих аятов в том, что нельзя приносить людям дар, желая, чтобы они отблагодарили тебя чем-то большим. Однако это повеление Аллаха относилось только к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подчинился перечисленным выше повелению и поспешно бросился выполнять его. Он увещал людей и посредством ясных знамений разъяснял им все божественные указания. Он часто возвеличивал Аллаха и призывал к этому других. Он стремился очистить свою душу и свое тело от зла. Он избегал всего, чему поклонялись помимо Всевышнего Аллаха и наряду с Ним, был далек от идолопоклонства и идолопоклонников, зла и злоумышленников. Все человечество в долгу перед ним - но в первую очередь, перед Аллахом, - однако он никогда не просил от людей ни награды, ни благодарности. Он проявил величайшую стойкость на пути Аллаха: терпеливо выполнял его повеления, избегал грехов и стойко переносил тяжелые удары предписанной ему Аллахом судьбы. Благодаря всему этому он превзошел самых великих и самых твердых в своей вере Божьих посланников.]
Аль-Мунтахаб: И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
Сура 74, аят 8
Эльмир Кулиев: Когда же протрубят в рог,
Абу Адель: А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших),
Толкование ас-Саади: Когда же протрубят в рог,
Аль-Мунтахаб: Когда протрубят в трубу, -
Сура 74, аят 9
Эльмир Кулиев: то день тот будет Днем тяжким,
Абу Адель: тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным],
Толкование ас-Саади: то день тот будет Днем тяжким,
Аль-Мунтахаб: это будет трудный и ужасный День для неверных
Сура 74, аят 10
Эльмир Кулиев: нелегким для неверующих.
Абу Адель: который для неверующих не будет легок.
Толкование ас-Саади: нелегким для неверующих. [А когда протрубят в рог, то наступит День воскресения, и мертвые восстанут из своих могил и вернутся к жизни. Из-за многочисленных ужасов и потрясений этот день будет тяжелым для неверующих, которые отчаются в благом исходе и будут уверены в том, что их постигнет погибель. Из этого следует, что для правоверных этот день будет легким. Поэтому Всевышний сказал: «И неверующие скажут: “Это - Тяжкий день!”» (54:8).]
Аль-Мунтахаб: и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
Сура 74, аят 11
Эльмир Кулиев: Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
Абу Адель: Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.] [который родился без никакого имущества и детей]
Толкование ас-Саади: Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
Аль-Мунтахаб: Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.
Сура 74, аят 12
Эльмир Кулиев: даровал ему большое богатство
Абу Адель: и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...],
Толкование ас-Саади: даровал ему большое богатство
Аль-Мунтахаб: Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
Сура 74, аят 13
Эльмир Кулиев: и сыновей, которые находились рядом с ним,
Абу Адель: и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –
Толкование ас-Саади: и сыновей, которые находились рядом с ним,
Аль-Мунтахаб: и сыновьями, не расстающимися с ним,
Сура 74, аят 14
Эльмир Кулиев: и распростер перед ним этот мир полностью.
Абу Адель: и распростер ему (жизнь в этом мире) широко.
Толкование ас-Саади: и распростер перед ним этот мир полностью.
Аль-Мунтахаб: и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,
Сура 74, аят 15
Эльмир Кулиев: После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.
Абу Адель: Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей).
Толкование ас-Саади: После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. [Эти аяты были ниспосланы по поводу аль-Валида б. аль-Мугиры. Он был одним из тех, кто упорно противился истине, вел борьбу с Аллахом и Его посланником и чинил ему препятствия. Аллах осудил его так, как не осуждал никого прежде. Эта кара ожидает всех, кто противится истине и враждует с ней: позор и бесчестие будут их уделом в этой жизни, а наказание в Последней жизни будет еще более унизительно. Этот человек появился на свет одиноким. У него не было ни богатства, ни семьи, ни родственников, но Аллах позаботился о нем и воспитал его. Он даровал ему большое состояние и сыновей, которые постоянно находились возле него и помогали ему, а он, в свою очередь, радовался им и охотно пользовался их помощью. Аллах дал ему возможность пользоваться мирскими благами и широко распахнул перед ним пути для достижения богатства. Благодаря этому он достиг всего, чего желал и к чему стремился. Но, несмотря на оказанные ему милости и поддержку, он желал, чтобы Аллах также одарил его блаженством в Последней жизни.]
Аль-Мунтахаб: но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
Сура 74, аят 16
Эльмир Кулиев: Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Абу Адель: Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям[неблагодарен]
Толкование ас-Саади: Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Аль-Мунтахаб: Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.
Сура 74, аят 17
Эльмир Кулиев: Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).
Абу Адель: Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
Толкование ас-Саади: Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). [Не быть тому, чего он желает. Все произойдет наоборот, ибо он убедился в правдивости Божьих знамений и отверг их. Он отвернулся от истины и не последовал за ней. Однако он не довольствовался тем, что отвернулся от нее, и встал на путь борьбы с истиной, стремясь изобличить ее во лжи. Поэтому Всевышний сказал:]
Аль-Мунтахаб: Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
Сура 74, аят 18
Эльмир Кулиев: Он подумал и рассчитал.
Абу Адель: Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку).
Толкование ас-Саади: Он подумал и рассчитал. [Он обдумал свой замысел и рассчитал, как ему поступить и что сказать, чтобы изобличить Коран во лжи.]
Аль-Мунтахаб: Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,
Сура 74, аят 19
Эльмир Кулиев: Да сгинет он! Как он рассчитал?!
Абу Адель: И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
Толкование ас-Саади: Да сгинет он! Как он рассчитал?!
Аль-Мунтахаб: поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!
Сура 74, аят 20
Эльмир Кулиев: Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
Абу Адель: И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
Толкование ас-Саади: Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?! [Он задумал невозможное и решил совершить то, что не по силам ни ему, ни ему подобным.]
Аль-Мунтахаб: Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
Сура 74, аят 21
Эльмир Кулиев: Затем он задумался.
Абу Адель: Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
Толкование ас-Саади: Затем он задумался.
Аль-Мунтахаб: Потом он посмотрел на лица людей,
Сура 74, аят 22
Эльмир Кулиев: Затем он нахмурился и насупился.
Абу Адель: Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
Толкование ас-Саади: Затем он нахмурился и насупился.
Аль-Мунтахаб: потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
Сура 74, аят 23
Эльмир Кулиев: Затем он повернулся спиной и возгордился
Абу Адель: потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
Толкование ас-Саади: Затем он повернулся спиной и возгордился
Аль-Мунтахаб: потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
Сура 74, аят 24
Эльмир Кулиев: и сказал: «Это — не что иное, как пересказанное колдовство.
Абу Адель: и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)!
Толкование ас-Саади: и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
Аль-Мунтахаб: сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
Сура 74, аят 25
Эльмир Кулиев: Это — не что иное, как слова человека».
Абу Адель: (И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
Толкование ас-Саади: Это - не что иное, как слова человека». [Он подумал над своими словами, и тогда ненависть и отвращение к истине отразились на его лице. Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна. Да сгинет он! Что отвратило его от прямого пути и привело к погибели?! Как может прийти в голову, что самая прекрасная и самая великая речь, речь благородного и славного Господа, является словами беспомощных и далеких от совершенства творений?! Как может с этим согласиться человеческая совесть?! Как же осмелился этот упрямый лжец сказать такое о словах Всевышнего Аллаха?! Воистину, он заслужил самое мучительное наказание, и поэтому Всевышний Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".
Сура 74, аят 26
Эльмир Кулиев: Я брошу его в Преисподнюю.
Абу Адель: Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
Толкование ас-Саади: Я брошу его в Преисподнюю.
Аль-Мунтахаб: Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
Сура 74, аят 27
Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?
Абу Адель: И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»?
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?
Аль-Мунтахаб: И как тебе знать, что такое адский огонь?
Сура 74, аят 28
Эльмир Кулиев: Она не щадит и не оставляет.
Абу Адель: Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
Толкование ас-Саади: Она не щадит и не оставляет.
Аль-Мунтахаб: Он не щадит ни мяса, ни костей.
Сура 74, аят 29
Эльмир Кулиев: Она сжигает кожу.
Абу Адель: сжигатель кож (мучеников).
Толкование ас-Саади: Она сжигает кожу. [Адское пламя обрушивается на грешников со страшной силой и ничего не оставляет на теле мучеников. Оно обжигает их тела жарким пламенем, окутывает их своими муками и не дает им обрести покой из-за невыносимого жара или мороза.]
Аль-Мунтахаб: Он сжигает кожу до черноты.
Сура 74, аят 30
Эльмир Кулиев: Их (ангелов) над ней — девятнадцать.
Абу Адель: Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада).
Толкование ас-Саади: Их (ангелов) над ней - девятнадцать. [Речь идет об адских стражах - суровых и сильных ангелах, которые не отступают от повелений Аллаха и исполняют все, что им велят.]
Аль-Мунтахаб: Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
Сура 74, аят 31
Эльмир Кулиев: Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?». Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же — не что иное, как Напоминание для человечества.
Абу Адель: И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие(что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи[приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.
Толкование ас-Саади: Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?» Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества. [Адскими стражами достойны быть только ангелы, обладающие силой и могуществом. Всевышний Аллах поведал об их количестве для того, чтобы испытать неверующих. Существует мнение, что смысл этих слов в том, что эти ангелы будут наказывать и карать неверующих в Последней жизни. Адское наказание названо испытанием, потому что муки грешников будут постоянно усиливаться. Всевышний также сказал: «В тот день они будут гореть в Огне» (51:13). Согласно другому мнению, Аллах сообщил о количестве адских стражей только для того, чтобы выявить, кто уверует в истину, а кто сочтет ее ложью. Это подтверждается и продолжением этого аята. Люди Писания могут сравнить и сопоставить откровения, ниспосланные предыдущим пророкам, со Священным Кораном, и еще больше удостовериться в его истинности. Что же касается правоверных, то они уверуют в очередной ниспосланный аят, отчего их вера и убежденность также усилятся. Кораническим откровениям надлежит развеять сомнения, которые могут возникнуть у правоверных и людей Писания, и не допустить их колебания. Вот величайшая цель жизни, к которой со вниманием должны отнестись все обладающие здравым разумом. Это - стремление обрести веру и убежденность, усиливать их с каждым часом, использовать для этого все возможности и избавиться от сомнений и заблуждений, которые возникают на пути истины. Всевышний возвестил, что достичь этой величайшей цели можно лишь руководствуясь тем, что было ниспослано посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Благодаря этому правдивые рабы Господа различаются от лжецов. В сердцах последних царят сомнения и двуличие, и поэтому они спрашивают: «К чему привел Аллах эту притчу?» Причина их слов кроется в их сомнении и недоумении, в их неверии в знамения Аллаха и Священные Писания. Поэтому именно благодаря этим знамениям и Писаниям Всевышний одних ведет прямым путем, а других вводит в заблуждение. Для тех, кого Господь наставляет на прямой путь, Откровение, ниспосланное посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является милостью. Оно усиливает их веру и преданность религии. А тем, кого Он сбивает с прямого пути, ниспосланное откровение лишь усиливает их несчастья, смятение и несправедливость в отношении к самим себе. Поэтому каждый человек обязан повиноваться всему, что сообщил Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Только Аллаху ведомо, как велико воинство ангелов и других творений. Вы ничего не знали о существовании этого воинства, а Знающий и Ведающий Господь сообщил вам о нем. Так уверуйте же в эту весть без всякого сомнения. Эта проповедь и напоминание не ниспосланы для забавы и развлечения. Им предписано наставлять людей и учить их совершать только то, что приносит им пользу, и избегать всего, что может навредить.]
Аль-Мунтахаб: Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
Сура 74, аят 32
Эльмир Кулиев: О да! Клянусь луной!
Абу Адель: Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.] Я (Аллах) клянусь луной!
Толкование ас-Саади: О да! Клянусь луной!
Аль-Мунтахаб: Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной
Сура 74, аят 33
Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она отступает!
Абу Адель: И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,
Толкование ас-Саади: Клянусь ночью, когда она отступает!
Аль-Мунтахаб: и ночью, когда она отступает,
Сура 74, аят 34
Эльмир Кулиев: Клянусь зарей, когда она занимается!
Абу Адель: и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается!
Толкование ас-Саади: Клянусь зарей, когда она занимается!
Аль-Мунтахаб: и зарёй, когда она занимается и раскрывается,
Сура 74, аят 35
Эльмир Кулиев: Это есть одно из величайших явлений,
Абу Адель: Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий)
Толкование ас-Саади: Это есть одно из величайших явлений,
Аль-Мунтахаб: что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,
Сура 74, аят 36
Эльмир Кулиев: предостерегающее человечество —
Абу Адель: как (предупреждающее) увещевание для людей,
Толкование ас-Саади: предостерегающее человечество -
Аль-Мунтахаб: ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
Сура 74, аят 37
Эльмир Кулиев: тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
Абу Адель: для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.]
Толкование ас-Саади: тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи. [Существует предположение, что выражение калля означает ‘воистину’. Согласно другому мнению, оно использовано здесь в качестве вступления. Всевышний поклялся луной, отступающей ночью и занимающейся зарей, потому что все вышеперечисленное несет в себе великие знамения Аллаха, свидетельствующие о Его могуществе и мудрости, необъятности Его власти и милости и безграничности Его знания. А поклялся Всевышний в подтверждение того, что Адское Пламя является одним из величайших несчастий и важнейших творений Господа. Мы сообщили вам о нем и даровали вам ясное знание о его предназначении. Пусть же всякий, кто пожелает, продвинется и творит благодеяния, которые приблизят его к Аллаху и благодаря которым он обретет Его благосклонность и заслужит право обитать в райских домах. А тот, кто пожелает, пусть отступит от цели, ради которой Мы сотворили его, и отвернется от всего, что любит и одобряет Аллах, и совершает грехи, которые приведут его в Ад. Всевышний также сказал: «Скажи: “Истина - от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует”» (18:29).]
Аль-Мунтахаб: увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
Сура 74, аят 38
Эльмир Кулиев: Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
Абу Адель: Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания],
Толкование ас-Саади: Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
Аль-Мунтахаб: Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,
Сура 74, аят 39
Эльмир Кулиев: кроме людей правой стороны.
Абу Адель: кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]
Толкование ас-Саади: кроме людей правой стороны. [Каждый грешник является заложником своих скверных и злых деяний. К ним он стремился и теперь в ответе за свои преступления и грехи. Их тяжелые путы легли на его шею, и он заслужил справедливое наказание. Он совершенно не похож на свободных и счастливых праведников, которые не зависят от своих дурных поступков.]
Аль-Мунтахаб: за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
Сура 74, аят 40
Эльмир Кулиев: В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
Абу Адель: в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга
Толкование ас-Саади: В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
Аль-Мунтахаб: Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга
Сура 74, аят 41
Эльмир Кулиев: о грешниках.
Абу Адель: о бунтарях [неверующих].
Толкование ас-Саади: о грешниках.
Аль-Мунтахаб: о грешниках,
Сура 74, аят 42
Эльмир Кулиев: Что привело вас в Преисподнюю?
Абу Адель: (Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»
Толкование ас-Саади: Что привело вас в Преисподнюю? [Они пребудут в Райских садах, где им будет доступно все, чего они пожелают, где они обретут полный покой и умиротворение. Они будут беседовать друг с другом и разговор зайдет о грешниках. Они спросят: «Что же с ними происходит? Получили ли они обещанное Аллахом наказание? Они будут интересоваться друг у друга: «Что вы о них знаете?» Тут они увидят их в самой середине Ада, в пучине мук и страданий, и спросят: «За что вы попали в Адское Пламя? За какой грех?»]
Аль-Мунтахаб: которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"
Сура 74, аят 43
Эльмир Кулиев: Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
Абу Адель: Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
Толкование ас-Саади: Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
Аль-Мунтахаб: Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
Сура 74, аят 44
Эльмир Кулиев: Мы не кормили бедняков.
Абу Адель: и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним],
Толкование ас-Саади: Мы не кормили бедняков.
Аль-Мунтахаб: не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.
Сура 74, аят 45
Эльмир Кулиев: Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
Абу Адель: и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
Толкование ас-Саади: Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
Аль-Мунтахаб: Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
Сура 74, аят 46
Эльмир Кулиев: Мы считали ложью Последний день,
Абу Адель: и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь),
Толкование ас-Саади: Мы считали ложью Последний день,
Аль-Мунтахаб: и отрицали День расплаты и воздаяния,
Сура 74, аят 47
Эльмир Кулиев: пока к нам не явилась убежденность (смерть)».
Абу Адель: пока не пришла к нам убежденность [смерть]».
Толкование ас-Саади: пока к нам не явилась убежденность (смерть)». [Нет за нами ни искренней веры, ни благих дел, ни пожертвований в пользу нуждающихся. Мы погрязали во лжи вместе с остальными и пытались оспорить истину. Мы отрицали даже Судный день. Это было следствием того, что они погрязли во лжи и отвергали истину, потому что Судный день является величайшей истиной. В этот день свершится суд над людьми за их деяния, и в полной мере проявится власть Аллаха и Его справедливость ко всем творениям. Адские мученики были привержены своей ложной вере, пока их не постигло очевидное, то есть смерть. Они умерли неверующими и лишились возможности избежать наказания, потому что дверь надежды на спасение захлопнулась перед ними.]
Аль-Мунтахаб: пока не поразила нас смерть".
Сура 74, аят 48
Эльмир Кулиев: Заступничество заступников не поможет им.
Абу Адель: И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).
Толкование ас-Саади: Заступничество заступников не поможет им. [Заступничество не принесет им пользы, потому что все, кому будет позволено ходатайствовать, будут ходатайствовать перед Аллахом только за тех, кем Он доволен, а эти грешники не заслужили благоволения Господа своими делами. Аллах разъяснил исход, ожидающий всех, кто противится Его закону, и разъяснил, что ожидает их в Последней жизни. С упреком и порицанием Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
Сура 74, аят 49
Эльмир Кулиев: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания,
Абу Адель: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им],
Толкование ас-Саади: Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,
Аль-Мунтахаб: Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
Сура 74, аят 50
Эльмир Кулиев: словно напуганные ослы,
Абу Адель: подобно напуганным (диким) ослам,
Толкование ас-Саади: словно напуганные ослы,
Аль-Мунтахаб: словно дикие ослы,
Сура 74, аят 51
Эльмир Кулиев: бегущие от стрелка (или льва)?
Абу Адель: которые убегают от (охотящегося на них) льва?
Толкование ас-Саади: бегущие от стрелка (или льва)? [Они отворачиваются от наставления и пренебрегают проповедями? Они испытывают к нему отвращение и бегут от него, словно дикие ослы, бросившиеся бежать от льва, охотника или стрелка. Это - ярчайший пример того, как нечестивцы избегают истины и отворачиваются от нее.]
Аль-Мунтахаб: бегущие от преследователей?
Сура 74, аят 52
Эльмир Кулиев: Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки.
Абу Адель: Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду).
Толкование ас-Саади: Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки. [Несмотря на свое нечестие, они имеют большие притязания и желают получить развернутые свитки с небес. Они заявляют, что только в этом случае последуют за истиной, но они лгут. Воистину, они не уверуют, даже если им откроются все возможные знамения, пока не увидят воочию мучительное наказание. Им были ниспосланы ясные знамения, разъясняющие истину, и если бы в них была хотя бы частичка добра, то они бы уверовали в нее. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
Сура 74, аят 53
Эльмир Кулиев: Но нет! Они не боятся Последней жизни.
Абу Адель: Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
Толкование ас-Саади: Но нет! Они не боятся Последней жизни. [Они не получат желаемого, ведь своими речами они всего лишь надеялись изобличить бессилие пророков. Они не страшатся Последней жизни, ведь если бы в их сердцах был страх перед нею, то они бы не поступали таким образом.]
Аль-Мунтахаб: Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
Сура 74, аят 54
Эльмир Кулиев: Но нет! Это есть Назидание.
Абу Адель: Но нет же! [Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),
Толкование ас-Саади: Но нет! Это есть Назидание.
Аль-Мунтахаб: Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,
Сура 74, аят 55
Эльмир Кулиев: Помянет его тот, кто захочет.
Абу Адель: и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран] (и получит пользу от руководства им).
Толкование ас-Саади: Помянет его тот, кто захочет. [Речь идет либо об этой суре, либо о содержащейся в ней проповеди. Всякий желающий может запомнить это назидание, потому что теперь людям ясен прямой путь и представлены неоспоримые доказательства его истинности.]
Аль-Мунтахаб: и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
Сура 74, аят 56
Эльмир Кулиев: Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он — Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.
Абу Адель: Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
Толкование ас-Саади: Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение. [Воля Аллаха непременно исполняется. Ни малое, ни великое не может произойти вопреки Его воле. Этот аят опровергает воззрения кадаритов, которые считают, что рабы Аллаха вершат свои дела независимо от воли Аллаха, и джабритов, которые, наоборот, полагают, что человек вообще лишен воли и не способен совершить что-либо самостоятельно. Джабриты ошибочно полагают, что человек принужден совершать то, что предписано ему Аллахом. Однако Всевышний Аллах заявил, что Его рабы имеют волю и способны самостоятельно выбирать, какое деяние им следует совершить. Тем не менее, их воля зависит от воли Аллаха. Его следует бояться, и Ему надлежит поклоняться, потому что Он - Единственный Бог, Который достоин поклонения. В то же время, Он прощает тех, кто исполнен страха пред Ним и стремится снискать Его благосклонность.]
Аль-Мунтахаб: Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
Сура 75, Воскресение (Аль-Кийама)