С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
Сура 107, аят 1
Эльмир Кулиев: Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
Абу Адель: Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]?
Толкование ас-Саади: Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
Аль-Мунтахаб: Узнал ли ты того, кто отрицает расплату и воздаяние в будущей жизни?! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Милостыня" ниспослана в Мекке. Она состоит из 7 айатов. В этой суре говорится о том, кто отрицает воздаяние в будущей жизни и приведены некоторые его качества: он оскорбляет сироту, обращается с ним грубо, не воспитывая его, а из жестокости, не побуждает никого ни словом, ни делом накормить бедных, поскольку он скуп и не расходует из того, что имеет. Потом в суре говорится о другой категории людей, похожих на тех, кто отрицает воздаяние. Это люди, которые небрежно относятся к предписанным молитвам и совершают их не должным образом - искренне , - а только для вида. Они лицемерны во всех своих деяниях и не помогают нуждающимся. В суре содержится предупреждение этим людям о том, что им грозит бедствие и гибель, чтобы они отказались от своего заблуждения.]
Сура 107, аят 2
Эльмир Кулиев: Это — тот, кто гонит сироту
Абу Адель: Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте)
Толкование ас-Саади: Это - тот, кто гонит сироту
Аль-Мунтахаб: Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его
Сура 107, аят 3
Эльмир Кулиев: и не побуждает накормить бедняка.
Абу Адель: и (сам не кормит) (и) не побуждает (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
Толкование ас-Саади: и не побуждает накормить бедняка. [Призадумайся над теми, кто отрицает воскрешение и воздаяние и не верит в правдивость Божьих посланников? По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания. Они не надеются получить вознаграждение Аллаха и не страшатся Его лютой кары. Они не побуждают людей кормить бедняков и тем более не делают этого сами.]
Аль-Мунтахаб: и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков.
Сура 107, аят 4
Эльмир Кулиев: Горе молящимся,
Абу Адель: Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся,
Толкование ас-Саади: Горе молящимся,
Аль-Мунтахаб: Гибель тем молящимся,
Сура 107, аят 5
Эльмир Кулиев: которые небрежны к своим намазам,
Абу Адель: которые к молитве своей небрежны [не исполняют их как положено и в свое время],
Толкование ас-Саади: которые небрежны к своим намазам, [Речь идет о молящихся, которые совершают намаз, но небрежно относятся к нему. Они губят свои молитвы, потому что совершают их не вовремя и не выполняют всех обязательных предписаний. Причина этого в их невнимательности к повелениям Аллаха. Иначе они не позволили бы себе погубить важнейший из обрядов поклонения. Именно из-за своей небрежности к молитвам они заслуживают упрека и порицания. Что же касается ошибок во время совершения молитв, то ошибки допускает каждый человек. Иногда подобное происходило даже с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует.]
Аль-Мунтахаб: которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы,
Сура 107, аят 6
Эльмир Кулиев: которые лицемерят
Абу Адель: которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми)
Толкование ас-Саади: которые лицемерят
Аль-Мунтахаб: которые, лицемеря, совершают свои деяния напоказ, для вида перед людьми, чтобы люди считали их достойными и хвалили их,
Сура 107, аят 7
Эльмир Кулиев: и отказывают даже в мелочи!
Абу Адель: и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!
Толкование ас-Саади: и отказывают даже в мелочи! [Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор - все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.]
Аль-Мунтахаб: и отказываются делать добро людям и помогать им.
Сура 108, Изобилие (Аль-Каусар)