С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 3 страница. Эльмир Кулиев: Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы
Сура 37, аят 66
Эльмир Кулиев: Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
Абу Адель: А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.
Толкование ас-Саади: Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
Аль-Мунтахаб: Обитатели ада едят плоды этого дерева и наполняют ими свои животы, ибо они не находят ничего другого, что можно было бы есть.
Сура 37, аят 67
Эльмир Кулиев: Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
Абу Адель: А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.
Толкование ас-Саади: Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. [Если они имеют такой скверный вид, то нет необходимости говорить об их мерзком вкусе и о том, что будет происходить в животах адских мучеников. Они не смогут избежать наказания - у них просто не будет другого выбора. Как же ужасна еда обитателей Ада, и как же ужасно их питье! Они будут запивать плоды дерева заккум кипящей водой, которая будет раздирать их внутренности. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи(или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29).]
Аль-Мунтахаб: Для этих нечестивых многобожников - горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники.
Сура 37, аят 68
Эльмир Кулиев: А потом их вернут в Ад.
Абу Адель: Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
Толкование ас-Саади: А потом их вернут в Ад. [Это - их вечное жилье и пристанище. Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель? Словно отвечая на этот вопрос, Всевышний сказал:]
Аль-Мунтахаб: Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву "заккум", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь.
Сура 37, аят 69
Эльмир Кулиев: Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
Абу Адель: (Ведь) поистине, они нашли своих отцов [предков] заблудшими.
Толкование ас-Саади: Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
Аль-Мунтахаб: Они застали своих отцов заблудшими,
Сура 37, аят 70
Эльмир Кулиев: и сами поспешили по их стопам.
Абу Адель: И они по их следам поспешили [не раздумывая последовали за ними].
Толкование ас-Саади: и сами поспешили по их стопам. [Они стремглав бросились в омут заблуждения и не стали прислушиваться к проповедям Божьих посланников. Они не задумывались над увещеваниями Священных Писаний и не придавали значения добрым советам правоверных. Напротив, они отворачивались от них и говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам» (43:23).]
Аль-Мунтахаб: и последовали по их следам, спеша к пути заблуждения, слепо подражая им и не разумея.
Сура 37, аят 71
Эльмир Кулиев: До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
Абу Адель: И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).
Толкование ас-Саади: До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
Аль-Мунтахаб: Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.
Сура 37, аят 72
Эльмир Кулиев: Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
Абу Адель: А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).
Толкование ас-Саади: Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. [Задолго арабских многобожников впали в заблуждение предыдущие поколения, и лишь некоторые из них обратились в истинную веру и последовали прямым путем, а ведь к ним приходили увещеватели, которые предостерегали их от заблуждения и обольщения.]
Аль-Мунтахаб: Мы направляли к этим первым народам посланников, чтобы они их увещевали и предупреждали о наказании Аллаха, но они считали увещевателей лжецами.
Сура 37, аят 73
Эльмир Кулиев: Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
Абу Адель: И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали
Толкование ас-Саади: Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
Аль-Мунтахаб: И взгляни, кто способен смотреть, каков был конец тех, кого увещевали Наши посланники! Они погибли и стали поучительным уроком и притчей для людей.
Сура 37, аят 74
Эльмир Кулиев: кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Абу Адель: кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
Толкование ас-Саади: кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [Злодеяния неверующих привели их к погибели, позору и бесчестию. Пусть же многобожники раскаются в своем заблуждении, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. А поскольку не все, кого увещевали пророки, были заблудшими, Аллах сделал исключение для правоверных, которые искренне поклонялись Аллаху и сумели спастись от погибели. Искренность и преданность позволили им удостоиться Божьей милости и достичь похвального конца.]
Аль-Мунтахаб: Но есть и искренние верующие, которыми Аллах по милости Своей руководил на прямом пути истины - поклонения Аллаху, - чтобы они снискали Его благоволение. Для них - награда и спасение от Его наказания.
Сура 37, аят 75
Эльмир Кулиев: Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Абу Адель: И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу!
Толкование ас-Саади: Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Аль-Мунтахаб: Нух (Ной) воззвал к Нам, когда пришёл в отчаяние от своего народа. Мы - наилучшие ответчики на его призывы! Ведь Мы быстро отозвались на его мольбу и погубили его народ потопом.
Сура 37, аят 76
Эльмир Кулиев: Мы спасли его и его семью от великой печали
Абу Адель: И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].
Толкование ас-Саади: Мы спасли его и его семью от великой печали
Аль-Мунтахаб: Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды.
Сура 37, аят 77
Эльмир Кулиев: и сохранили только его потомство.
Абу Адель: И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен).
Толкование ас-Саади: и сохранили только его потомство.
Аль-Мунтахаб: Мы дали возможность его потомству заселить землю после гибели его народа.
Сура 37, аят 78
Эльмир Кулиев: Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Абу Адель: И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:
Толкование ас-Саади: Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Аль-Мунтахаб: Мы оставили о Нухе добрую память у последующих поколений до Судного дня.
Сура 37, аят 79
Эльмир Кулиев: Мир Нуху (Ною) среди миров!
Абу Адель: «Мир (пророку) Нуху среди миров [среди всех ангелов, джиннов и людей]!» [о пророке Нухе среди творений лишь только благое упоминание]
Толкование ас-Саади: Мир Нуху (Ною) среди миров!
Аль-Мунтахаб: "Мир и безопасность Нуху среди ангелов, людей и джиннов - обитателей миров!"
Сура 37, аят 80
Эльмир Кулиев: Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Абу Адель: Поистине, вот так [как воздали пророку Нуху] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
Толкование ас-Саади: Воистину, так Мы воздаем творящим добро. [Затем Всевышний Аллах поведал рабам о некоторых из древних народов, приведя в пример народ Нуха. Он был одним из пророков и первым Божьим посланником. В течение многих лет он призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха, однако с каждым днем неверующие испытывали все большее отвращение к его проповедям. Наконец, он взмолился к Аллаху со словами: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26); «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом» (23:26). Всевышний ответил на его мольбу, поскольку Он лучше кого бы то ни было внимает мольбам. Так Аллах восхвалил Самого Себя. Он внимает молитвам и обращениям рабов так же, как Он внял молитвам пророка Нуха. Он спас его вместе с верующими от великой напасти, потопив всех неверующих. Из его потомков Аллах возродил род человеческий и оставил в нем добрую память о великом пророке. Нух заслужил эти великие почести благодаря тому, что он искренне поклонялся Творцу и делал добро людям и остальным творениям. Однако не только Нух удостоен этих почестей - Господь поступает так со всеми, кто творит добро. Слава о них разлетается по свету в зависимости от их праведности и добродетели.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, так Мы воздаём тем, кто творит добро, борется за возвышение Нашего Слова и испытывает муки за Наш прямой путь.
Сура 37, аят 81
Эльмир Кулиев: Воистину, он — один из Наших верующих рабов.
Абу Адель: (Ведь), поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих!
Толкование ас-Саади: Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Аль-Мунтахаб: Поистине, он из числа Наших рабов, которые уверовали в Нас, выполняли свой обет, данный Нам, и передавали Наше Послание.
Сура 37, аят 82
Эльмир Кулиев: Затем Мы потопили всех остальных.
Абу Адель: Потом Мы потопили других [тех из народа Нуха, которые были неверующими].
Толкование ас-Саади: Затем Мы потопили всех остальных. [Из этих слов становится ясно, что вера является величайшей ступенью, на которую может взойти раб Божий. Она объединяет в себе все основные и второстепенные предписания религии, и именно этим славным эпитетом Аллах подчеркнул превосходство своих избранных рабов.]
Аль-Мунтахаб: Мы потопили остальных - неверующих - из его народа.
Сура 37, аят 83
Эльмир Кулиев: Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
Абу Адель: И поистине, из его же общины [такой же Веры и Пути, как и пророк Нух] был (пророк) Ибрахим.
Толкование ас-Саади: Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. [Возлюбленный Аллаха Ибрахим был одним из последователей Нуха. Он выполнял свою пророческую миссию и призывал людей к Аллаху, следуя путем своего предшественника. Именно поэтому Всевышний Аллах внимал мольбе Ибрахима так же, как Он внимал мольбе Нуха.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Ибрахим (Авраам) был из последователей Нуха, призывая людей к единобожию и вере в Аллаха.
Сура 37, аят 84
Эльмир Кулиев: Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
Абу Адель: Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава].
Толкование ас-Саади: Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. [Его сердце было очищено от многобожия, сомнений и порочных желаний, которые мешают воспринимать истину и поступать правильно. Только тот, чье сердце непорочно, сумеет спастись от всего скверного и неприятного и обрести все благое и желанное.]
Аль-Мунтахаб: Ведь Ибрахим обратился к Своему Господу с чистым от многобожия и порока сердцем, искренне поклоняясь Ему.
Сура 37, аят 85
Эльмир Кулиев: Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
Абу Адель: Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
Толкование ас-Саади: Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? [Свидетельством непорочности Ибрахима была его искренность во взаимоотношениях с людьми. В его сердце не было места обману, зависти и прочим скверным качествам. Именно поэтому он искренне старался наставить людей на прямой путь и в первую очередь призвал уверовать своего отца. Он спросил своего отца и своих соплеменников: «Чему вы поклоняетесь?» Этот вопрос содержит в себе упрек и доказательство тщетности и порочности многобожия.]
Аль-Мунтахаб: Упрекая своего отца и свой народ за поклонение идолам, Ибрахим им сказал: "Что это за истуканы, которым вы поклоняетесь?"
Сура 37, аят 86
Эльмир Кулиев: Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
Абу Адель: Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
Толкование ас-Саади: Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? [Неужели вы поклоняетесь ложным божествам, которые не заслуживают поклонения и обожествления? Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.]
Аль-Мунтахаб: Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства?"
Сура 37, аят 87
Эльмир Кулиев: И что вы думаете о Господе миров?».
Абу Адель: Что же вы думаете о Господе миров? [Неужели вы думаете, что Он не гневается на вас из-за вашего многобожия и что не накажет вас за это?]»
Толкование ас-Саади: И что вы думаете о Господе миров?» [Неужели вы думаете, что у Господа миров столько недостатков и пороков, что позволяете себе приравнивать к Нему своих несовершенных и беспомощных богов?]
Аль-Мунтахаб: Он добавил: " Что же вы думаете об Аллахе, который заслуживает поклонения, ибо Он - Господь обитателей миров, когда вы предстоите перед Ним, поклонившись другим богам и придав Ему соучастников?"
Сура 37, аят 88
Эльмир Кулиев: Потом он бросил взгляд на звезды
Абу Адель: И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов)
Толкование ас-Саади: Потом он бросил взгляд на звезды
Аль-Мунтахаб: Затем Ибрахим взглянул на звёзды, чтобы они засвидетельствовали о Творце Вселенной, но заметил, что они изменчивы.
Сура 37, аят 89
Эльмир Кулиев: и сказал: «Я болен».
Абу Адель: и сказал: «Поистине, я очень слаб!»
Толкование ас-Саади: и сказал: «Я болен». [Пророк Ибрахим решил разрушить идолов, которым поклонялись его соплеменники, и выжидал момента для того, чтобы сделать это. Когда его соплеменники отправились на одно из своих празднеств, Ибрахим вышел вместе с ними. Тут он взглянул на звезды и сказал: «Поистине, я болен». В достоверном хадисе сообщается, что за всю свою жизнь пророк Ибрахим солгал всего три раза. Первый раз, когда он сказал: «Поистине, я болен». Второй раз, когда он сказал: «Нет! Учинил это их старший, вот этот». Третий раз, когда он назвал свою жену Сару своей сестрой.]
Аль-Мунтахаб: И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
Сура 37, аят 90
Эльмир Кулиев: Они отвернулись от него, обратившись вспять.
Абу Адель: И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
Толкование ас-Саади: Они отвернулись от него, обратившись вспять.
Аль-Мунтахаб: Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
Сура 37, аят 91
Эльмир Кулиев: Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
Абу Адель: И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)?
Толкование ас-Саади: Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
Аль-Мунтахаб: Он тайно проник к их богам и предложил им пищу, которую оставляли им идолопоклонники, надеясь получить от них благословение. Издеваясь, Ибрахим сказал им: "Что же вы не едите?"
Сура 37, аят 92
Эльмир Кулиев: Что с вами? Почему вы не разговариваете?
Абу Адель: Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
Толкование ас-Саади: Что с вами? Почему вы не разговариваете? [Ибрахим решил притвориться больным для того, чтобы уединиться и завершить то, что он задумал. Он дождался, пока все многобожники ушли на празднество, а затем украдкой пробрался к идолам. Добравшись до них, он с насмешкой сказал: «Вы совершенно не достойны поклонения, потому что у вас больше недостатков, чем у животных! Они едят и разговаривают друг с другом, а вы не способны даже на это».]
Аль-Мунтахаб: Он добавил: "Что же вы не говорите и не отвечаете "да" или "нет"?"
Сура 37, аят 93
Эльмир Кулиев: Он подошел к ним и стал бить их десницей.
Абу Адель: И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
Толкование ас-Саади: Он подошел к ним и стал бить их десницей. [Он бил их так сильно, что от них остались только куски. Однако Ибрахим не стал разрушать главного идола для того, чтобы многобожники осознали их беспомощность.]
Аль-Мунтахаб: Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой - ибо она сильнее левой - и так разбил их.
Сура 37, аят 94
Эльмир Кулиев: Они (язычники) направились к нему второпях.
Абу Адель: И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму], второпях.
Толкование ас-Саади: Они (язычники) направились к нему второпях. [Более подробно Всевышний описал это событие в суре «Аль-Анбийа». Когда многобожники увидели разбитых идолов, то стали размышлять над тем, кто же осмелился осквернить их богов. Они сказали: «Кто учинил подобное с нашими богами? Воистину, он - грешник!» Некоторые из многобожников сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим поносил их». Они вспомнили, как Ибрахим говорил: «Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их без присмотра». Но Ибрахим сказал: «Нет! Учинил это их старший, вот этот. Спросите же их об этом, если они обладают даром речи». Поразмыслив, они стали говорить друг другу: «Воистину, вы суть грешники». Но затем многобожники опять принялись за свое и сказали: «Ведь ты знаешь, что они не обладают даром речи». Тогда Ибрахим сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам? Презренны вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели же вы не одумаетесь?»]
Аль-Мунтахаб: Идолопоклонники прибежали к Ибрахиму, узнав, что он тот, кто разрушил их идолов, чтобы наказать его за это.
Сура 37, аят 95
Эльмир Кулиев: Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
Абу Адель: (Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
Толкование ас-Саади: Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
Аль-Мунтахаб: Упрекая их, Ибрахим спросил: "Неужели вы поклоняетесь тем, кого вы своими руками создали из камней? Где же ваш разум?
Сура 37, аят 96
Эльмир Кулиев: Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Абу Адель: А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]».
Толкование ас-Саади: Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или а сами вы ничего не делаете; или Что же вы делаете?)». [Вы высекаете идолов из камней своими руками, а затем поклоняетесь им. Неужели вы предпочитаете поступать таким образом и отказываетесь от искреннего поклонения одному Аллаху?]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Аллах вас сотворил и сотворил идолов, которых вы делаете своими руками. Он - Единый, кто заслуживает поклонения!"
Сура 37, аят 97
Эльмир Кулиев: Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
Абу Адель: (Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима]сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!»
Толкование ас-Саади: Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!»
Аль-Мунтахаб: Идолопоклонники решили, когда не смогли найти оправдания своей ложной веры, прибегнуть к силе и сжечь его: "Постройте для него специальное сооружение, разведите там сильный огонь и бросьте его в середину".
Сура 37, аят 98
Эльмир Кулиев: Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
Абу Адель: И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму).
Толкование ас-Саади: Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. [Тогда многобожники решили соорудить огромный очаг, разжечь в нем огонь и бросить в него Ибрахима. Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима.]
Аль-Мунтахаб: Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их.
Сура 37, аят 99
Эльмир Кулиев: Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
Абу Адель: И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)
Толкование ас-Саади: Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. [Я переселяюсь ради спасения своей веры и отправляюсь в благословенные земли Шама, а Господь поможет мне творить дела, которые принесут пользу моей вере и мирскому благополучию. Ибрахим также сказал: «Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен» (19:48).]
Аль-Мунтахаб: Когда Ибрахим потерял надежду на то, что они уверуют в Аллаха, он сказал: "Я пойду туда, куда мой Господь повелел мне идти. Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь".
Сура 37, аят 100
Эльмир Кулиев: Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
Абу Адель: (Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»
Толкование ас-Саади: Господи, одари меня потомством из числа праведников!» [Когда Ибрахим отчаялся наставить своих соплеменников на прямой путь, то попросил Аллаха даровать ему праведного сына, который мог бы принести своему отцу пользу как при его жизни, так и после его смерти. Аллах внял мольбе своего избранника и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Ибрахим обратился к Господу с мольбой: "Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе!"
Сура 37, аят 101
Эльмир Кулиев: Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
Абу Адель: И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил).
Толкование ас-Саади: Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. [Безусловно, речь идет о пророке Исмаиле, потому что благая весть о рождении Исхака упоминается лишь в 112-ом аяте. Всевышний сказал: «Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком(Исааком) - о Йакубе (Иакове)» (11:71). Из всего этого, а также из последующих аятов становится ясно, что пророк Ибрахим собирался предать закланию именно Исмаила. Всевышний назвал Исмаила кротким, и этот замечательный эпитет свидетельствует о терпении, выдержке, благонравии, великодушии и снисходительности старшего сына Ибрахима.]
Аль-Мунтахаб: Ангелы ему передали добрую весть о разумном, терпеливом, кротком сыне.
Сура 37, аят 102
Эльмир Кулиев: Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
Абу Адель: А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)