Будда — не дальше твоей ладони: сущностные наставления относительно ума
I
Почтительно приветствую Падмасамбхаву и достославного ламу, [подобного] всем буддам и их сынам — воплощение бодхисаттвы мудрости, Манджушри110.
Тем, кто желает [научиться] медитации — умению узнавать сокровенную сущность ума, я кратко объясню начальный путь сердечных наставлений111.
Вначале необходимо положиться на сущностные наставления ламы, у которого есть живой опыт постижения.
Если ты не проникся [переживанием] наставлений ламы, то прилагать усилия и рвение в медитации — всё равно что пускать стрелу во тьму. Потому откажись от всех искаженных и надуманных представлений о медитации.
Главное — поместить [свою осознанность] в само собой устанавливающееся безыскусное состояние112, лик обнаженной мудрости, освобожденный от скорлупы ума, [то есть того, кто дает определения]. Узнав [эту мудрость], достигаешь сути.
Естественное, безыскусное состояние — это то, что называют изначальным пребыванием. Развив внутреннюю убежденность, что всё видимое по сути есть дхармакая113, не отвергай [это знание].
[Предаваться] рассуждениям [о пути] — всё равно что бежать за радугой.
Когда медитативные переживания возникают как [следствие] осознания великого безыскусного состояния, причиной бывает не внешнее сосредоточгние, а пребывание в недеянии114. Какое чудо, [что можно] обрести это знание!
II
В благое время бардо будь неколебим, памятуя о состоянии природы ума, которое устанавливается само собой.
Достаточно просто войти в это состояние. Именно оно есть безыскусный ум и ничто иное.
[Если тебя окутают] сгустившиеся облака рассудочного мышления, различающего субъект и объект медитации, в это время [вспомни] природу ума, который изначально безыскусен, — "сам ум", необъятный как небо. Расслабившись, отпусти напряжения и рассей привязанность [к этим понятиям].
Само собой устанавливающееся знание — это не мысли, растекающиеся в разных направлениях. Оно есть ясная, лучезарная пустота, не имеющая ничего общего с привязанностями ума. Ни пример, ни символ, ни слова не могут выразить [это состояние].
Различающей мудростью прямо воспринимают [абсолютную] осознанность.
Состояние пустой осознанности, великой и беспристрастной, не отклонялось, не отклоняется и не будет отклоняться. Это твое собственное лицо, скрытое под грязью привнесенных представлений — разнообразных отклонений от истины. Как прискорбно!
Что поймаешь, гоняясь за миражом? Чего достигнешь, следуя изменчивым сновидениям? Что получишь, хватаясь за воздух?
Разнообразные представления только сбивают с толку. Оставь эту утомительную бессмыслицу и расслабься в изначальном измерении.
Настоящее небо — это [знание] о том, что сансара и нирвана — лишь игра иллюзии.
Хотя такая игра проявляется многообразно, узри во всём единый вкус.
Освоившись с медитацией, мгновенно вспомнишь подобную небу осознанность — обнаженную, живую, свободную от понятий осознанность, что устанавливается сама собой. [Естественный ум] — вне знания или незнания, счастья или страдания.
В [этом] полностью расслабленном состоянии возникает блаженство.
Достигнув такого уровня, идешь или стоишь, ешь или спишь, ты неизменно узнаёшь это состояние, и всё становится путем.
[Таким образом] смысл осознанности — это ригпа, подобное небу. [И даже] в период после [занятия] медитацией понятий становится значительно меньше.
III
В благое время заключительного состояния, при всех четырех видах действий115 преображаются привычные склонности, из коих возникают все понятия. Ты владеешь способностью вновь покоиться в граде непоколебимой исконной мудрости.
То, что называют сансарой116, — всего лишь понятие. Великая мудрость свободна от любых понятий.
Всё, что возникает, предстает полностью совершенным. Состояние великого ясного света длится непрерывно, днем и ночью.
Оно не знает таких ограничений, как памятование и не памятование, но, благодаря памятованию о всеобъемлющей первичной основе, не отклоняется от собственного местопребывания.
В это время не нужно ничего достигать, прилагая усилия.
Все без исключения качества путей и основ: ясновидение, сострадание и т. п. — возникают сами собой117, разрастаясь, словно трава летом.
Свободное от оценки и тщеславия, освобожденное от надежды и страха, это нерожденное, нескончаемое великое счастье, безбрежное, как небо.
Эта великая йога [подобна] гаруде, резвящемуся в небе беспристрастного Великого Совершенства.
О чудо!
Опираясь на сущностные наставления учителя, примени способ проявления этой сердцевинной мудрости — заверши два накопления [заслуг и мудрости]118, бескрайних, как океан. И тогда безо всяких трудностей [плод] окажется у тебя в руках. Удивительно!
Пусть же благодаря этому объяснению все живые существа смогут узреть юного Манджушри — сострадательное деяние своей собственной осознанности, высшего учителя, ваджрную сущность [ясного света Дзогпа Ченпо].
Узрев это, да обретем совершенное просветление уже в этой жизни.
Написал Мипам Джамьянг Дордже Ринпоче119.
Перевели на английский язык: кэнпо Полден Шераб, кэнпо Цеванг Донгьял, Дебора Локвуд, Майкл Кац.