С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь небом и ночным путником!
Сура 86, аят 1
Эльмир Кулиев: Клянусь небом и ночным путником!
Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником!
Толкование ас-Саади: Клянусь небом и ночным путником!
Аль-Мунтахаб: Клянусь небом и звездой, которая появляется ночью! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 17 айатов. Она начинается с клятвы, подтверждающей доказательства могущества Аллаха и подчёркивающей, что к каждому человеку приставлен страж и наблюдатель. От человека требуется, чтобы он размышлял о том, как он сотворён, и говорится, что он был сотворён из излившейся капли, чтобы осознать, что Аллах, который таким образом сотворил его, в состоянии воскресить его после смерти. И другой клятвой подтверждается, что Коран - Слово, различающее истину от лжи, а не пустословие. Но, несмотря на это, неверные с упорством и усердием отрицали его, замышляя козни против него. Аллах противопоставил их коварным козням то, что сильнее их козней. Сура завершается требованием Аллаха дать неверным отсрочку.]
Сура 86, аят 2
Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Абу Адель: Откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
Сура 86, аят 3
Эльмир Кулиев: Это — звезда пронизывающая небеса своим светом.
Абу Адель: Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).
Толкование ас-Саади: Это - звезда, пронизывающая небеса своим светом. [Речь идет о звездах, испускающих свет, который рассекает небеса и пробивается сквозь них, так что становится виден на земле. Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле. Он назван «ночным путником» из-за того, что его движение по небу видно ночью.]
Аль-Мунтахаб: Это - звезда, свет которой пронзает темноту.
Сура 86, аят 4
Эльмир Кулиев: Нет души, при которой не было бы хранителя.
Абу Адель: Поистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда).
Толкование ас-Саади: Нет души, при которой не было бы хранителя. [Упомянутые выше клятвы подтверждают, что при каждом человеке есть стражи, которые не упускают из вида ни одно его благое и скверное деяние. Каждый человек получит воздаяние за все свои деяния, которые верно сберегут ангелы.]
Аль-Мунтахаб: Нет ни одного человека, у которого не было бы хранителя, который наблюдает за ним и записывает его деяния.
Сура 86, аят 5
Эльмир Кулиев: Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
Абу Адель: Пусть же посмотрит [порассуждает] (неверующий в воскрешение) человек, из чего он создан (чтобы понять, что после смерти Аллах снова оживит его в День Суда)!
Толкование ас-Саади: Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
Аль-Мунтахаб: Пусть человек подумает, из чего Аллах сотворил его!
Сура 86, аят 6
Эльмир Кулиев: Он создан из изливающейся жидкости,
Абу Адель: Создан он из изливающей жидкости [Создание тела человека начинается с того, что в утробе матери соединяются два вида жидкостей: отца и матери.].
Толкование ас-Саади: Он создан из изливающейся жидкости,
Аль-Мунтахаб: Он создан из излившейся воды,
Сура 86, аят 7
Эльмир Кулиев: которая выходит между чреслами и грудными костями.
Абу Адель: Выходит она из поясницы (мужчины) и грудных костей (женщины).
Толкование ас-Саади: которая выходит между чреслами и грудными костями. [Существует мнение, что имеются в виду поясница мужчины и груди женщины. Согласно другому мнению, речь в этих аятах идет об изливающемся семени, то есть сперме мужчины, которая выходит из области между поясницей и грудью. Оно подкрепляется тем, что слово тараиб ‘грудь’ используется только в отношении мужской груди, тогда как женская грудь называется садьй. А лучше всего об этом известно Аллаху.]
Аль-Мунтахаб: которая вытекает из спинного хребта и грудных костей мужчины и женщины [Арабское слово "сулб" обозначает спинной хребет, а слово "траиб" - грудная клетка. Современные эмбриологические исследования показали, что ядро детородного органа и мочеобразующих органов появляется в эмбрионе между хрящевыми образованиями костей спинного хребта и клетками грудных костей. Почки остаются на своём месте, а яички спускаются в мошонку (их естественное место) при рождении. Несмотря на то, что яичко спускается вниз, артерия, которая снабжает его кровью в течение всей его жизни, отходит от аорты, расположенной напротив почечной артерии. Чувствительный нерв, который передаёт яичку импульс возбуждения, вызывает образование сперматозоидов и носящей их жидкости, начинается от грудного блуждающего нерва, который выходит из спинного мозга между десятым и одиннадцатым позвонками. Из вышесказанного ясно, что половые органы, их нервы и кровеносные сосуды исходят из одного места, которое находится между "ас-сулб" (спинным хребтом) и "ат-траиб" (грудной клеткой).].
Сура 86, аят 8
Эльмир Кулиев: Воистину, Он способен вернуть его.
Абу Адель: Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],
Толкование ас-Саади: Воистину, Он способен вернуть его. [Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Аллах, который создал его таким образом, в состоянии возродить его заново (воскресить) после смерти.
Сура 86, аят 9
Эльмир Кулиев: В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
Абу Адель: в тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).
Толкование ас-Саади: В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
Аль-Мунтахаб: В тот День, когда будут испытаны сердца и отделятся благочестивые сердца от нечестивых,
Сура 86, аят 10
Эльмир Кулиев: и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
Абу Адель: И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).
Толкование ас-Саади: и тогда не будет у него ни силы, ни помощника. [В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:]
Аль-Мунтахаб: тогда, в этот День, у человека не будет ни собственной силы, которая могла бы спасти его от наказания, ни помощника, который поддержал бы его.
Сура 86, аят 11
Эльмир Кулиев: Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди).
Толкование ас-Саади: Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
Аль-Мунтахаб: Клянусь небом, проливающим время от времени дожди.
Сура 86, аят 12
Эльмир Кулиев: Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
Абу Адель: И (клянусь) землей, обладающей трещинами (из которых прорастают растения).
Толкование ас-Саади: Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)! [Каждый год снова и снова небо проливает дожди, а земля рассекается, чтобы прорастали растения, благодаря чему живут люди и животные. На небесах возобновляется предопределение Аллаха, и с них каждый миг приходят новые божественные повеления. Помимо всего прочего, в День воскресения земля расколется для воскрешения усопших.]
Аль-Мунтахаб: Клянусь землёй, которая раскалывается, чтобы выросли растения.
Сура 86, аят 13
Эльмир Кулиев: Воистину, это — Слово различающее,
Абу Адель: Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи],
Толкование ас-Саади: Воистину, это - Слово различающее,
Аль-Мунтахаб: Поистине, Коран различает истину от лжи,
Сура 86, аят 14
Эльмир Кулиев: а не шутка.
Абу Адель: и это [Коран] – не шутка!
Толкование ас-Саади: а не шутка. [Священный Коран - это слово правдивое, истинное, ясное и серьезное, а не забава и развлечение. Он вносит ясность между людьми и их воззрениями и разрешает любые споры.]
Аль-Мунтахаб: Он совершенен и в нём нет ни пустословия, ни лжи, ни легкомыслия!
Сура 86, аят 15
Эльмир Кулиев: Они замышляют козни,
Абу Адель: Поистине, они [многобожники] замышляют хитрость [Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).
Толкование ас-Саади: Они замышляют козни,
Аль-Мунтахаб: Те, которые отрицают Коран, усердно строят козни, чтобы опровергнуть его истинность и отвратить людей от него.
Сура 86, аят 16
Эльмир Кулиев: и Я замышляю козни.
Абу Адель: И Я [Аллах] (тоже) замышляю хитрость (чтобы утвердить истину).
Толкование ас-Саади: и Я замышляю козни.
Аль-Мунтахаб: Я их подвергну наказанию за их козни и противопоставлю их козням Свой сильный замысел, от которого им не будет спасения.
Сура 86, аят 17
Эльмир Кулиев: Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Абу Адель: Представь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]].
Толкование ас-Саади: Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! [Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара.]
Аль-Мунтахаб: Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их.
Сура 87, Всевышний (Аль-Аля)