С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
Сура 79, аят 1
Эльмир Кулиев: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
Толкование ас-Саади: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
Аль-Мунтахаб: Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]
Сура 79, аят 2
Эльмир Кулиев: Клянусь извлекающими души верующих нежно!
Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
Толкование ас-Саади: Клянусь извлекающими души верующих нежно!
Аль-Мунтахаб: и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,
Сура 79, аят 3
Эльмир Кулиев: Клянусь плывущими стремительно,
Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
Толкование ас-Саади: Клянусь плывущими стремительно,
Аль-Мунтахаб: и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.
Сура 79, аят 4
Эльмир Кулиев: опережающими уверенно
Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
Толкование ас-Саади: опережающими уверенно
Аль-Мунтахаб: и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,
Сура 79, аят 5
Эльмир Кулиев: и исполняющими повеления!
Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
Толкование ас-Саади: и исполняющими повеления! [Аллах поклялся благородными ангелами и совершаемыми ими деяниями, которые свидетельствуют о том, как беспрекословно и с каким рвением они выполняют волю Аллаха. Существует мнение, что Всевышний принес эти клятвы в подтверждение истинности воздаяния и воскрешения, на что указывает следующее за этими клятвами описание ужасов Судного дня. Согласно другому мнению, Аллах поклялся ангелами для того, чтобы убедить людей в их существовании, поскольку вера в ангелов является одним из шести столпов веры. Упомянутые в этой суре деяния ангелов касаются воздаяния, вершить которое возложено на ангелов как при смерти людей, так и до и после нее. Они с силой вырывают души неверующих и полностью отдаются этому занятию, пока душа не покинет тело и пока ей не воздастся за совершенные деяния. Что же касается душ правоверных, то ангелы извлекают их усердно и энергично. Это означает, что души правоверных будут извлечены из тела, а души неверующих будут вырваны оттуда с силой. Ангелы движутся по небу то вверх, то вниз, спешат исполнить повеления Аллаха, донести откровение до посланников и опередить дьяволов, дабы не позволить им подслушать разговоры на небесах. По распоряжению Аллаха они управляют некоторыми делами на небесах и на земле - проливают дожди, взращивают растения, гоняют ветра, заботятся о морях, наблюдают за джиннами и животными, ухаживают за Раем и Адом и т.п.]
Аль-Мунтахаб: и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,
Сура 79, аят 6
Эльмир Кулиев: В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
Абу Адель: В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
Толкование ас-Саади: В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
Аль-Мунтахаб: что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,
Сура 79, аят 7
Эльмир Кулиев: вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
Абу Адель: и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
Толкование ас-Саади: вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
Аль-Мунтахаб: за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.
Сура 79, аят 8
Эльмир Кулиев: В тот день затрепещут сердца,
Абу Адель: сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
Толкование ас-Саади: В тот день затрепещут сердца,
Аль-Мунтахаб: В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.
Сура 79, аят 9
Эльмир Кулиев: а их взоры будут смиренны.
Абу Адель: (и) взоры (будут) смиренными.
Толкование ас-Саади: а их взоры будут смиренны. [В Судный день одно сотрясение последует за другим. Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.]
Аль-Мунтахаб: А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
Сура 79, аят 10
Эльмир Кулиев: Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
Абу Адель: Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
Толкование ас-Саади: Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
Аль-Мунтахаб: В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
Сура 79, аят 11
Эльмир Кулиев: после того, как станем истлевшими костями?!».
Абу Адель: Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
Толкование ас-Саади: после того, как станем истлевшими костями?!» [Так говорят люди, которые отрицают воскрешение после смерти. Их слова преисполнены неверия и удивления. Они не только отрицают воскрешение, но и считают его невероятным, что еще больше усиливает их заблуждение.]
Аль-Мунтахаб: Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?"
Сура 79, аят 12
Эльмир Кулиев: Они говорят: «Если так, то это — невыгодное возвращение!».
Абу Адель: Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
Толкование ас-Саади: Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!» [Они считают воскрешение невероятным и отказываются уверовать в то, что будут воссозданы после того, как превратятся в истлевшие кости, потому что не осознают могущества Аллаха. Вот почему далее Он разъяснил, что воскрешение не составляет для Него труда, и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток."
Сура 79, аят 13
Эльмир Кулиев: Но раздастся лишь один глас,
Абу Адель: И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
Толкование ас-Саади: Но раздастся лишь один глас,
Аль-Мунтахаб: Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,
Сура 79, аят 14
Эльмир Кулиев: и все они окажутся на поверхности земли.
Абу Адель: и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
Толкование ас-Саади: и все они окажутся на поверхности земли. [Ангел подует в Рог, и все творения выйдут из могил и станут, озираясь по сторонам. Аллах соберет их всех, свершит Свой справедливый суд и воздаст каждому за его деяния.]
Аль-Мунтахаб: и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.
Сура 79, аят 15
Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
Абу Адель: И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
Толкование ас-Саади: Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? [Этим вопросом Господь подтвердил правдивость рассказа о пророке Мусе.]
Аль-Мунтахаб: Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?
Сура 79, аят 16
Эльмир Кулиев: Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Абу Адель: Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
Толкование ас-Саади: Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Аль-Мунтахаб: Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:
Сура 79, аят 17
Эльмир Кулиев: «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
Абу Адель: «Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
Толкование ас-Саади: «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
Аль-Мунтахаб: "Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".
Сура 79, аят 18
Эльмир Кулиев: и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
Абу Адель: и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
Толкование ас-Саади: и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
Аль-Мунтахаб: И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
Сура 79, аят 19
Эльмир Кулиев: Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
Абу Адель: И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
Толкование ас-Саади: Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»». [Именно в этой долине находился пророк Муса, когда Аллах заговорил с ним, избрал его своим посланником, ниспослал ему откровение и ответил на его мольбу. О Муса! Ступай к Фараону и удержи его от произвола и беззакония, многобожия и ослушания Аллаха. Удержи его словом мягким и речью доброй, «быть может, он прислушается к назиданию или устрашится» (20:44). Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела. Ты сможешь указать ему прямой путь и разъяснить, как можно снискать благоволение Аллаха и что вызывает Его гнев. Если же он познает прямой путь, то станет богобоязненным рабом. Однако Фараон отказался последовать за Мусой, и поэтому далее Всевышний сказал:]
Аль-Мунтахаб: Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен".
Сура 79, аят 20
Эльмир Кулиев: Он показал ему величайшее знамение,
Абу Адель: И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
Толкование ас-Саади: Он показал ему величайшее знамение,
Аль-Мунтахаб: И Муса показал Фараону великое чудо.
Сура 79, аят 21
Эльмир Кулиев: но тот счел его ложью и ослушался,
Абу Адель: но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
Толкование ас-Саади: но тот счел его ложью и ослушался,
Аль-Мунтахаб: Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
Сура 79, аят 22
Эльмир Кулиев: а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
Абу Адель: а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
Толкование ас-Саади: а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
Аль-Мунтахаб: Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
Сура 79, аят 23
Эльмир Кулиев: Он собрал толпу и громко воззвал,
Абу Адель: И собрал он (людей), и возгласил,
Толкование ас-Саади: Он собрал толпу и громко воззвал,
Аль-Мунтахаб: И, собрав колдунов и людей,
Сура 79, аят 24
Эльмир Кулиев: и сказал: «Я — ваш всевышний господь!».
Абу Адель: и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
Толкование ас-Саади: и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»
Аль-Мунтахаб: возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"
Сура 79, аят 25
Эльмир Кулиев: Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
Абу Адель: И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
Толкование ас-Саади: Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни. [Муса явил ему множество великих знамений. Всевышний сказал: «Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. Затем он вытащил руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее» (7:107–108). Однако Фараон счел истину ложью и ослушался повеления Господа. Он решил противостоять истине, собрал своих воинов и провозгласил себя всевышним господом. Фараон отнесся к ним с пренебрежением, но они все равно покорились ему, подтвердив его ложь. Аллах же сделал наказание его суровым предупреждением и доказательством неизбежности Божьего наказания как в мирской, так и в Последней жизни.]
Аль-Мунтахаб: Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.
Сура 79, аят 26
Эльмир Кулиев: Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
Абу Адель: Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
Толкование ас-Саади: Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен. [Только богобоязненные рабы извлекают пользу из Божьих знамений и назиданий. Видя горькую участь Фараона, они понимают, что всякого, кто проявляет высокомерие, ослушается Аллаха и предъявляет претензии на божественную власть, Он карает как в мирской, так и в Последней жизни. Если же сердце человека лишено страха перед Аллахом, то он не уверует даже в том случае, если ему откроются самые великие знамения.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.
Сура 79, аят 27
Эльмир Кулиев: Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
Абу Адель: Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
Толкование ас-Саади: Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
Аль-Мунтахаб: Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
Сура 79, аят 28
Эльмир Кулиев: поднял его своды и сделал его совершенным.
Абу Адель: Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,
Толкование ас-Саади: поднял его своды и сделал его совершенным. [Всевышний привел убедительный довод против тех, кто отрицает воскрешение и считает, что Аллах не в силах вернуть тела в прежнее состояние. Разве сотворить огромное, могучее и высокое небо легче, чем воскресить людей? Аллах сотворил его, придал ему форму и сделал его облик совершенным, так что его прочность и совершенство изумляют умы и поражают сердца.]
Аль-Мунтахаб: и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.
Сура 79, аят 29
Эльмир Кулиев: Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
Абу Адель: и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
Толкование ас-Саади: Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю. [Ночной мрак объемлет все уголки небосвода и землю, а затем сменяется утренней зарей, чтобы люди могли суетиться, обустраивая свою духовную и мирскую жизнь.]
Аль-Мунтахаб: Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
Сура 79, аят 30
Эльмир Кулиев: После этого Он распростер землю,
Абу Адель: и землю после этого распростер [сделал ее просторной],
Толкование ас-Саади: После этого Он распростер землю,
Аль-Мунтахаб: Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,
Сура 79, аят 31
Эльмир Кулиев: вывел из нее воду и пастбища
Абу Адель: вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
Толкование ас-Саади: вывел из нее воду и пастбища
Аль-Мунтахаб: и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
Сура 79, аят 32
Эльмир Кулиев: и утвердил на ней горы
Абу Адель: и горы утвердил Он (как колья),
Толкование ас-Саади: и утвердил на ней горы
Аль-Мунтахаб: и воздвиг горы.
Сура 79, аят 33
Эльмир Кулиев: на пользу вам и вашему скоту.
Абу Адель: (и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
Толкование ас-Саади: на пользу вам и вашему скоту. [После сотворения небес Аллах простер землю, то есть поместил на ней источники великих благ. Смысл этого изложен в последующих аятах, в которых Всевышний Аллах поведал о том, что Он извел из земли воду, взрастил на ней пастбища и утвердил на ней горы. Таким образом, Господь простер землю после сотворения небес, о чем свидетельствует текст этого благородного аята. Что же касается непосредственно сотворения земли, то оно предшествовало сотворению небес, о чем сказал Всевышний: «Скажи: “Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров… Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: "Придите по доброй воле или по принуждению". Они сказали: "Мы пришли по доброй воле". Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности”» (41:9,11–12). Тот, кто создал великие небеса со светилами и огромными небесными телами и зеленую землю со всеми благами, необходимыми для жизни, непременно воскресит Свои творения, в обязанность которым Он вменил служение Ему, и воздаст им за совершенные ими деяния. Тогда тот, кто творил добро, обретет великое благо, а тот, кто вершил злодеяния, пусть пеняет лишь на самого себя. Поэтому далее Всевышний упомянул о наступлении Судного дня и воздаянии.]
Аль-Мунтахаб: Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.
Сура 79, аят 34
Эльмир Кулиев: Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
Абу Адель: И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
Толкование ас-Саади: Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
Аль-Мунтахаб: Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -
Сура 79, аят 35
Эльмир Кулиев: в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
Абу Адель: день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
Толкование ас-Саади: в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
Аль-Мунтахаб: тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.
Сура 79, аят 36
Эльмир Кулиев: и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.
Абу Адель: и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
Толкование ас-Саади: и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть. [Когда наступит великое воскрешение и страшная беда, рядом с которой любое несчастье покажется малым, тогда отец забудет родного сына, муж - свою жену, влюбленный - свою возлюбленную. В тот день человек вспомнит о своих добрых и дурных деяниях. Он пожелает, чтобы его благих дел стало больше хотя бы весом на одну пылинку, а каждая крупица его плохих дел будет приносить ему все больше и больше печали. В тот день человек узнает, что основой его успеха или убытка является то, к чему он стремился в мирской жизни. Но он лишится всякой возможности изменить что-либо. Все связи, которые он имел в этом мире, прервутся, и с ним останутся лишь его деяния. И тогда он увидит Ад, готовый поглотить своих мучеников и ожидающий лишь повеления своего Господа.]
Аль-Мунтахаб: И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
Сура 79, аят 37
Эльмир Кулиев: Тому, кто преступил границы дозволенного
Абу Адель: И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
Толкование ас-Саади: Тому, кто преступил границы дозволенного
Аль-Мунтахаб: тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
Сура 79, аят 38
Эльмир Кулиев: и отдал предпочтение мирской жизни,
Абу Адель: и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
Толкование ас-Саади: и отдал предпочтение мирской жизни,
Аль-Мунтахаб: отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
Сура 79, аят 39
Эльмир Кулиев: пристанищем будет Ад.
Абу Адель: то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
Толкование ас-Саади: пристанищем будет Ад. [Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.]
Аль-Мунтахаб: прибежищем будет только пылающий огонь.
Сура 79, аят 40
Эльмир Кулиев: Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
Абу Адель: А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
Толкование ас-Саади: Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
Аль-Мунтахаб: А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,
Сура 79, аят 41
Эльмир Кулиев: пристанищем будет Рай.
Абу Адель: то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
Толкование ас-Саади: пристанищем будет Рай. [Этот человек боялся справедливого возмездия, этот страх повлиял на его жизнь. Он воздерживался от страстей, которые мешают ей быть покорной Аллаху, боролся с порочными влечениями и желаниями, препятствующими ему обрести добро, и благодаря этому смог подчинить свои желания тому, с чем пришел посланник Аллаха. И поэтому его прибежищем будут Райские сады, в которых собраны все блага, радости и услады.]
Аль-Мунтахаб: прибежищем будут райские сады, и ничто другое.
Сура 79, аят 42
Эльмир Кулиев: Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».
Абу Адель: Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
Толкование ас-Саади: Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?» [Они спрашивают об этом, потому что отрицают воскрешение. Аллах ответил им и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?"
Сура 79, аят 43
Эльмир Кулиев: К чему тебе упоминать об этом?
Абу Адель: К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
Толкование ас-Саади: К чему тебе упоминать об этом? [Какая польза тебе и им от того, что мы возвестим о сроке наступления Судного дня? В этом нет смысла. Узнав о сроке наступления этого дня, рабы Аллаха не извлекут из этого пользы ни для своей веры, ни для своей мирской жизни. Напротив, знание об этом целесообразно сокрыть от всех творений, и поэтому Всевышний держит его в тайне.]
Аль-Мунтахаб: Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.
Сура 79, аят 44
Эльмир Кулиев: Только твой Господь ведает об этом.
Абу Адель: К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
Толкование ас-Саади: Только твой Господь ведает об этом. [Всевышний также сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?” Скажи: “Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления”» (7:187).]
Аль-Мунтахаб: Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.
Сура 79, аят 45
Эльмир Кулиев: Воистину, ты — всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Абу Адель: Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
Толкование ас-Саади: Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Аль-Мунтахаб: Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.
Сура 79, аят 46
Эльмир Кулиев: В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
Абу Адель: Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
Толкование ас-Саади: В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро. [Твои увещевания приносят пользу только тем, кто страшится наступления часа и боится предстать пред Аллахом. Эти люди готовятся к Судному дню и трудятся во благо Последней жизни. Что же касается тех, кто не верует в воскрешение и не усердствует во благо Последней жизни, а лишь тратит силы ради укоренения неверия и сопротивления истине, то ответ таких людей на твой призыв был бы напраслиной, от которой далек Мудрый Аллах.]
Аль-Мунтахаб: В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.
Сура 80, Нахмурился (Абаса)