С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее

Сура 96, аят 1

Эльмир Кулиев: Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,

Абу Адель: Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)

Толкование ас-Саади: Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее, [Эта сура была первой коранической сурой, ниспосланной посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Она была ниспослана в самом начале его пророческой миссии, когда он ничего не знал о Коране и вере. К нему явился ангел Джибрил с посланием его Господа и велел ему читать, но Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отказался, оправдав свой отказ тем, что не умеет читать. Тем не менее, ангел настоял на том, чтобы он повторял вслед за ним то, что ниспослал Аллах.]

Аль-Мунтахаб: Читай, о Мухаммад, Откровение, начиная с произнесения имени твоего Господа. Только Он в состоянии совершить творение. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Сгусток" ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. В ней содержится призыв к тому, чтобы читать и учиться, и указывается на то, что Тот, кто сотворил человека из слабой малости (сгустка крови), в силах научить его писанию, с помощью которого можно записать все знания, помогая людям понимать друг друга, и научить человека тому, чего он раньше не знал. Ведь Всевышний одарил человека знанием. В суре обращается внимание на то, что богатство и сила могут побудить человека к ослушанию Аллаха, переходу пределов дозволенного, но в конце концов всем надлежит возвратиться к Аллаху. В суре речь направлена ко всем, к кому можно обратиться. В ней - предостережение тиранам, которые отвращают от пути добра, и угроза им, что они будут схвачены за хохол и брошены в ад, и никто из помощников не спасёт их от него. Сура заканчивается призывом к повинующимся Аллаху, не внимать упрямым неверным, а поступать вопреки их желаниям, и приближаться к Господу миров повиновением Ему и свершением благочестивых деяний.]

Сура 96, аят 2

Эльмир Кулиев: сотворил человека из сгустка крови.

Абу Адель: (и Который) сотворил человека из сгустка (крови)!

Толкование ас-Саади: сотворил человека из сгустка крови. [Аллах особо упомянул о сотворении человека, который вначале представляет собой всего лишь сгусток крови. Господь, сотворивший человека и позаботившийся о нем, не оставил его без повелений и запретов. Он отправил к человечеству посланников и ниспослал Писания. Вот почему после повеления читать Аллах сообщил о том, что именно Он создал человека.]

Аль-Мунтахаб: Он сотворил человека, обладающего соразмерным совершенным телом и знанием, из сгустка крови, в котором нет ничего, что могло бы вызвать гордость.

Сура 96, аят 3

Эльмир Кулиев: Читай, ведь твой Господь — Самый великодушный.

Абу Адель: Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший,

Толкование ас-Саади: Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный. [Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.]

Аль-Мунтахаб: Продолжай читать, и твой Господь - самый великодушный - оценивает тебя должным образом и не оставит тебя без помощи.

Сура 96, аят 4

Эльмир Кулиев: Он научил посредством письменной трости —

Абу Адель: Который научил (людей) (письму) пером [письменной тростью],

Толкование ас-Саади: Он научил посредством письменной трости -

Аль-Мунтахаб: Он - Тот, который научил человека писать с помощью калама (пера), а он до этого не знал письма.

Сура 96, аят 5

Эльмир Кулиев: научил человека тому, чего тот не знал.

Абу Адель: научил человека тому, чего он не знал (и вывел его из темени невежества к свету знания).

Толкование ас-Саади: научил человека тому, чего тот не знал. [Человек появляется на свет совершенно безграмотным, но Аллах одаряет его слухом, зрением и разумом и облегчает для него познание окружающего. Он учит его Корану и мудрости и учит тому, как обращаться с письменной тростью. Благодаря перьям и ручкам люди охраняют знания, оберегают свои права и общаются друг с другом, а письма порой даже замещают самих людей. Хвала Аллаху за то, что Он одарил Своих рабов благами, за которые Его невозможно отблагодарить сполна!]

Аль-Мунтахаб: Он научил человека тому, что никогда не приходило ему в голову.

Сура 96, аят 6

Эльмир Кулиев: Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

Абу Адель: Но нет же! Поистине, человек конечно же выходит за пределы (границ, установленных Аллахом)

Толкование ас-Саади: Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

Аль-Мунтахаб: Действительно, человек преступает пределы дозволенного

Сура 96, аят 7

Эльмир Кулиев: когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.

Абу Адель: от того, что видит (самого) себя разбогатевшим.

Толкование ас-Саади: когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.

Аль-Мунтахаб: и возносится перед своим Господом, и становится высокомерным, видя себя разбогатевшим и обладающим имуществом.

Сура 96, аят 8

Эльмир Кулиев: Но к твоему Господу предстоит возвращение.

Абу Адель: (Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]!

Толкование ас-Саади: Но к твоему Господу предстоит возвращение.

Аль-Мунтахаб: Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния.

Сура 96, аят 9

Эльмир Кулиев: Что ты думаешь о том, кто мешает

Абу Адель: Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует

Толкование ас-Саади: Что ты думаешь о том, кто мешает

Аль-Мунтахаб: Видел ли ты этого притеснителя, который запрещает

Сура 96, аят 10

Эльмир Кулиев: рабу, когда тот молится?

Абу Адель: рабу (Нашему) [Мухаммаду], когда он молится (Господу своему)?

Толкование ас-Саади: рабу, когда тот молится? [Аллах наделил человека богатством и пропитанием. Однако зачастую человек оказывается невежественен и несправедлив. При виде своего богатства он становится нечестив и распутен, превозносится над руководством Господа, забывает о том, что вернется к Нему, и перестает страшиться Его возмездия. Он не только сам не следует прямым путем, но и призывает других свернуть с него. Он мешает им совершать намаз - самое прекрасное из повелений религии. Поэтому далее Аллах обратился к этому закоренелому грешнику и сказал:]

Аль-Мунтахаб: одному из рабов Аллаха совершать (предписанную) молитву?!

Сура 96, аят 11

Эльмир Кулиев: Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Абу Адель: Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)

Толкование ас-Саади: Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Аль-Мунтахаб: Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути,

Сура 96, аят 12

Эльмир Кулиев: или призывал к богобоязненности?

Абу Адель: или приказывал (другим) остережение [праведные деяния, посредством которых остерегаются огня Ада]?

Толкование ас-Саади: или призывал к богобоязненности? [О грешник! Ты посмел чинить препятствия молящемуся. А вдруг этот молящийся знал истину, придерживался ее и призывал к благочестию других людей? А если так, то можно ли препятствовать этому? Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других.]

Аль-Мунтахаб: когда запрещал молиться или призывал он к богобоязненности, когда давал такой приказ?!

Сура 96, аят 13

Эльмир Кулиев: Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?

Абу Адель: Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счел за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)?

Толкование ас-Саади: Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?

Аль-Мунтахаб: Сообщи Мне о состоянии этого воспрещающего молиться, когда он отрицает то, с чем послан посланник, и отворачивается от веры, и не совершает благочестивых деяний.

Сура 96, аят 14

Эльмир Кулиев: Неужели он не знал, что Аллах видит его?

Абу Адель: Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать?)

Толкование ас-Саади: Неужели он не знал, что Аллах видит его? [Неужели этот грешник сопротивляется истине, не признает Коран и отворачивается от повелений Аллаха? Неужели он не боится своего Господа и не страшится Его наказания? Неужели он не знает, что Аллах видит каждый его поступок?]

Аль-Мунтахаб: Неужели он не знает, что Аллах наблюдает за его деяниями и воздаст ему за них?!

Сура 96, аят 15

Эльмир Кулиев: Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол —

Абу Адель: Так нет! Если он [Абу Джахль] не удержится (причинять обиды Пророку), (то) Мы схватим его за хохол [чуб] -

Толкование ас-Саади: Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -

Аль-Мунтахаб: Пусть остерегается тот, кто запрещает молиться Нашему рабу. Если он не удержится от своего заблуждения, то Мы непременно жестоко схватим его за хохол и ввергнем в адский огонь,

Сура 96, аят 16

Эльмир Кулиев: хохол лживый, грешный.

Абу Адель: хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад).

Толкование ас-Саади: хохол лживый, грешный. [Если он не воздержится от своих поступков и речей, то Мы схватим его за хохол и будем к нему безжалостны. Всевышний назвал хохол этого нечестивца лживым и грешным, потому что его речи лживы, а поступки порочны.]

Аль-Мунтахаб: за хохол, обладатель которого лжец и грешник, и это отражается на его лице.

Сура 96, аят 17

Эльмир Кулиев: Пусть он зовет свое сборище.

Абу Адель: И пусть он [Абу Джахль] зовет свое сборище [родственников и друзей] (чтобы они помогли ему) –

Толкование ас-Саади: Пусть он зовет свое сборище.

Аль-Мунтахаб: Тогда пусть он просит свою родню и сообщников помочь ему в этой и будущей жизни.

Сура 96, аят 18

Эльмир Кулиев: Мы же позовем адских стражей!

Абу Адель: Мы позовем (ангелов) стражей (Ада)

Толкование ас-Саади: Мы же позовем адских стражей! [Пусть этот мученик зовет сторонников из своего окружения в надежде, что они поддержат его в тот час, когда его постигнет Божья кара. Мы велим адским стражам схватить его и подвергнуть лютой каре. Тогда он увидит, кто из них сильнее и могучее. Это наказание обещано каждому, кто чинит препятствия правоверным. Что же касается самих правоверных, то им велено не уступать желаниям грешников и не подчиняться им. Поэтому далее Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: Мы позовём Своих воинов, чтобы они поддержали Мухаммада и тех, кто с ним, и бросили этого заблудшего и его сообщников в ад.

Сура 96, аят 19

Эльмир Кулиев: Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.

Абу Адель: Так нет! Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль-Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему)(своим подчинением, поклонением и служением)!

Толкование ас-Саади: Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху. [Не повинуйся нечестивцам, потому что они призывают к тому, что влечет за собой великий урон. Поклоняйся своему Господу и пытайся приблизиться к Нему как во время земного поклона, так и во время других обрядов поклонения. Воистину, все они помогают человеку приблизиться к Аллаху и снискать Его благосклонность. Эта сура была ниспослана по поводу Абу Джахла - неверующего мекканца, который мешал посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молиться и причинял ему страдания. Тем не менее, она касается всех неверующих, которые препятствуют распространению добра, и всех верующих, которым чинят препятствия нечестивцы.]

Аль-Мунтахаб: Пусть удержится этот заблудший и не повинуйся ему в том, что он запрещает тебе, а продолжай совершать молитвы и постоянно падать ниц перед своим Господом, приближаясь к Нему!

Сура 97, Предопределение (Аль-Кадр)

Наши рекомендации