С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1 страница. Эльмир Кулиев: Клянусь выстроившимися в ряды
Сура 37, аят 1
Эльмир Кулиев: Клянусь выстроившимися в ряды,
Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами,
Толкование ас-Саади: Клянусь выстроившимися в ряды,
Аль-Мунтахаб: Клянусь группами Моих созданий, выстроившимися в ряды смиренно и покорно перед Нами, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура была ниспослана пророку в Мекке и состоит из 182 айатов. Она начинается с клятвы творений (ангелов), выстроившихся в ряды, которые поклоняются Аллаху, отстраняют людей от грехов и читают айаты о том, что Аллах Единый. Ведь знамения свидетельствуют об этом. Он - Господь и небес, и земли, и того, что между ними, а также Господь восходов, украсивший небо звёздами и хранящий их от мятежного шайтана, который не повинуется Аллаху. После утверждения единобожия, в суре утверждается также вера в воскрешение после смерти. Сура угрожает сомневающимся в воскрешении тем, что День воскресения постигнет их внезапно. В суре приводятся доказательства того, что День воскресения обязательно будет - это легко для Аллаха, - когда неверные, свидетельствуя об этом Дне, скажут: "Это - Судный день!" Тогда им ответят: "Да, это - Судный день различения между истиной и ложью, в который вы не уверовали и отрицали". Те, которые не уверовали в Аллаха - несправедливые - будут собраны вместе с теми, которым они поклонялись, и будут они спрашивать друг друга и обвинять друг друга в тех грехах, за которые ждёт их наказание, все вместе они подвергнутся каре. Ведь они превозносились, опровергали единобожие, обвиняли своего пророка в безумии и мечтательности, хотя он принёс им истинную веру. Посланцы верны в том, что они сообщают об Аллахе. Искренне верующие в Аллаха будут наслаждаться благоденствием разного рода, вспоминать милости Аллаха, видеть грешников в адском огне и благодарить Аллаха за Его милость, которой Он охранил их от грехов и ложного призыва неверных грешников. В суре описывается место, где будут пребывать неверные, и местопребывание верных в дальней жизни. Затем рассказывается о посланниках Аллаха до пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для его утешения и как назидания, поучительные уроки и увещевания для неверующих из его народа. После изложения историй, происходивших в разных обстоятельствах, в разные времена и с разными людьми, в которых разъясняется значение послания и посланцев, сура опровергает ложные измышления многобожников о том, что у Аллаха есть дочери, а у них - сыновья, что Он сотворил ангелов женщинами и что между Ним и джиннами есть родство. Хвала Аллаху Великому! Он далёк от того, что Ему приписывают! Верующие рабы Аллаха будут торжествовать победу, и Его воины будут победителями. Его наказание постигнет тех, которых увещевали и предупреждали о нём (наказании), и сделает Он их утро наихудшим. Сура заканчивается напоминанием, что Аллаху Всевышнему принадлежит всё величие. Он чист и непричастен к тому, что они Ему приписывают. Да будет мир всем посланникам Аллаха! Хвала Аллаху - Господу миров!]
Сура 37, аят 2
Эльмир Кулиев: гонящими упорно,
Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) гонящими (облака) упорно,
Толкование ас-Саади: гонящими упорно,
Аль-Мунтахаб: упорно препятствующими преступать пределы (дозволенного) Аллахом, чтобы, порядок продолжался и Вселенная охранялась,
Сура 37, аят 3
Эльмир Кулиев: читающими напоминание!
Абу Адель: (и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –
Толкование ас-Саади: читающими напоминание! [Всевышний поклялся благородными ангелами, которые поклоняются Ему и с Его позволения распоряжаются некоторыми делами Вселенной. Он принес эту клятву, дабы засвидетельствовать, что только Он - Единственный Господь Бог, достойный поклонения. Вначале Он поклялся ангелами, которые выстраиваются в ряды для того, чтобы исправно служить Ему. Затем Он поклялся ангелами, которые сгоняют облака и управляют другими природными явлениями. Наконец, Он поклялся ангелами, которые читают поминание, то есть перечитывают Его слова. А поскольку ангелы обожествляют только Его, поклоняются только Ему и никогда не ослушаются Его повелений, Господь поклялся ими в подтверждение истинности единобожия.]
Аль-Мунтахаб: читающими айаты (Корана) и наставления, поминающими Аллаха и восхваляющими Его, Всевышнего.
Сура 37, аят 4
Эльмир Кулиев: Воистину, ваш Бог — Единственный.
Абу Адель: поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему),
Толкование ас-Саади: Воистину, ваш Бог - Единственный. [Помимо Аллаха нет иного божества, достойного обожествления и поклонения. Все люди обязаны искренне любить и бояться Его, надеяться на Его милость и поклоняться только Ему.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, ваш Господь, который заслуживает поклонения, Един и не имеет никакого соучастника в существовании, деяниях и качествах.
Сура 37, аят 5
Эльмир Кулиев: Он — Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
Абу Адель: (Он) – Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], и Господь восходов[И Он также Господь заходов.] (небесных тел)!
Толкование ас-Саади: Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. [Он сотворил Вселенную и дарует пропитание всем обитающим в ней творениям. Ему покорно все сущее, и у Него нет сотоварищей ни в праве на господство, ни в праве на поклонение. Всевышний очень часто упоминает о своем праве на поклонение наряду со своим правом на господство, потому что последнее усиливает первое. Многобожники верили в то, что Аллах является Единственным Господом, однако считали, что можно поклоняться и другим божествам. Поэтому Аллах часто напоминает людям о том, во что они верят, и призывает их уверовать в то, что они отрицают. В этом аяте Аллах назвал Себя Господом всех восходов. Речь идет о местах появления светил над горизонтом. Эти слова свидетельствуют о существовании множества мест заката светил. Возможно, Аллах имел в виду места появления звезд над горизонтом, о которых также говорится в следующих аятах.]
Аль-Мунтахаб: Он - Единый Творец и небес, и земли, и того, что между ними. Он приводит всё в порядок и всё организует. Он - Господь всех восходов и того, что имеет восход.
Сура 37, аят 6
Эльмир Кулиев: Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Абу Адель: Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд
Толкование ас-Саади: Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Аль-Мунтахаб: Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения.
Сура 37, аят 7
Эльмир Кулиев: и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Абу Адель: и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного.
Толкование ас-Саади: и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Аль-Мунтахаб: Мы крепко охраняем его от всякого шайтана мятежного.
Сура 37, аят 8
Эльмир Кулиев: Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
Абу Адель: Не могут они [дьяволы] слышать высшее общество [ангелов небесных] и поражаются они [дьяволы] (светочами) (которые бросаются на них) со всех сторон
Толкование ас-Саади: Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
Аль-Мунтахаб: Мятежные шайтаны не могут прислушаться к тому, что происходит в мире ангелов, и отгоняются со всех сторон.
Сура 37, аят 9
Эльмир Кулиев: чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Абу Адель: для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду).
Толкование ас-Саади: чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. [Аллах сообщил о великой пользе, которую приносят звезды для обитателей земли. Во-первых, они являются украшением для небес. Если бы звезд не было, то небеса выглядели бы темными и мрачными. Аллах нарядил небеса звездами, дабы осветить небеса и сделать их облик прекрасным. Благодаря звездам люди определяют правильный путь на суше и на море даже в самые темные ночи. Во-вторых, звезды охраняют небеса от мятежных дьяволов, которые осмеливаются подслушивать разговоры ангелов на небесах. Дьяволы не слышат разговоров ангелов, потому что на них отовсюду обрушиваются падучие звезды. Они отгоняют дьяволов и не позволяют им подслушать, какие же дела замышляются на небесах. Это - справедливое возмездие за мятеж и неповиновение Господу.]
Аль-Мунтахаб: Они сурово отгоняются, и им не удаётся подслушать небесные вести, а в дальней жизни они будут подвергнуты мучительному наказанию.
Сура 37, аят 10
Эльмир Кулиев: Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
Абу Адель: (Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним).
Толкование ас-Саади: Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. [Если бы Всевышний не сообщил об этом, то на основании предыдущих аятов можно было бы сказать, что дьяволы не имеют никакой возможности подслушать вести с небес. Однако некоторым из них удается выкрасть словечко из уст ангелов, и тогда обитатели небес уничтожают их посредством ярких падучих звезд. Иногда такая звезда сжигает мятежного дьявола до того, как он передаст подслушанную весть своим собратьям. В таком случае весть с небес не доходит до обитателей земли. А иногда падучая звезда поражает дьявола после того, как он передал подслушанную весть своим клевретам. В этом случае дьяволы прибавляют к одной правде сотню неправд и рассказывают их колдунам и предсказателям, а невежественные люди начинают верить их многочисленным лживым предсказаниям из-за одного правдивого словечка, услышанного дьяволами на небесах.]
Аль-Мунтахаб: Кроме тех, кто тайно урвёт что-либо из небесных вестей, но его преследует яркое пламя огня, проникающее через атмосферу и сжигающее его.
Сура 37, аят 11
Эльмир Кулиев: Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
Абу Адель: Спроси же (о, Пророк) у них [у тех, кто не верит в воскрешение]: они ли труднее для создания или же те, кого Мы создали [все творения]? [Неужели они думают, что Аллаху ничего не стоит создать их еще раз?] (Ведь) поистине, Мы создали их [их отца – Адама] из липкой глины.
Толкование ас-Саади: Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. [После того как Аллах напомнил людям о существовании огромных небесных тел, Он повелел Своему посланнику призвать неверующих призадуматься над творениями Господа. Они отказываются уверовать в воскрешение после смерти. Но разве воскресить усопших людей труднее, чем сотворить могучие небеса и огромные планеты? Вне всякого сомнения, многобожники признаются в том, что сотворить небеса и землю намного сложнее, чем воскресить человека. Все это обязывает людей уверовать в жизнь после смерти. Но это не является единственным доказательством правдивости воскрешения. Всевышний сотворил человека из хорошей глины. Он сказал: «Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи» (15:26). Если человек задумается над тем, как он появился на свет, то поймет, что сотворить человека из вязкой глины сложнее, чем воссоздать его после смерти.]
Аль-Мунтахаб: Спроси (о пророк!) тех, кто отрицает воскрешение, думая, что оно никогда не наступит: разве творить их Нам было труднее, чем создать небеса, землю, звёзды и всё сущее? Мы сотворили их из липкой глины. Что же они отрицают их возвращение?
Сура 37, аят 12
Эльмир Кулиев: Но ты удивлен, а они глумятся.
Абу Адель: Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)
Толкование ас-Саади: Но ты удивлен, а они глумятся. [О Посланник! О человек! Ты поражен лживостью людей, которые отказываются уверовать в воскрешение и отворачиваются от многочисленных знамений и доказательств. Неверие таких людей действительно поражает и удивляет, потому что неизбежность Судного дня невозможно отрицать. Но что еще больше поражает разумного человека, так это поведение неверующих, которые насмехаются над посланником и верующими. Они не довольствуются тем, что отвергают истину, и осмеливаются глумиться над ней.]
Аль-Мунтахаб: Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники)издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.
Сура 37, аят 13
Эльмир Кулиев: Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
Абу Адель: и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы).
Толкование ас-Саади: Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
Аль-Мунтахаб: Когда ты указываешь им на доказательства Его могущества совершить воскрешение, они не обращают внимания на это и не извлекают пользы для себя.
Сура 37, аят 14
Эльмир Кулиев: Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
Абу Адель: А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
Толкование ас-Саади: Когда же они видят знамение, то высмеивают его. [Такое поведение не может не вызвать удивления. Правоверные напоминают нечестивцам об истине, которая целиком и полностью гармонирует с их разумом и подсознанием, но нечестивцы продолжают отворачиваться от нее. Если они поступают таким образом по причине собственного невежества, то это свидетельствует об их глупости и слабоумии. Как можно отрицать то, что заложено в подсознании каждого человека и без каких-либо трудностей познается разумом?! Если же они сознательно отрицают истину по причине собственного упрямства, то это еще более удивительно. Проповедники истины предоставляют им убедительные доказательства своей правоты и показывают им великие знамения, перед которыми склоняются даже самые благоразумные мужи, но они встречают их неверием и насмешками. Воистину, это удивительно, так же как и удивительны слова неверующих, которые называют пророческое учение явным колдовством.]
Аль-Мунтахаб: Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.
Сура 37, аят 15
Эльмир Кулиев: Они говорят: «Это — всего лишь очевидное колдовство.
Абу Адель: И сказали они [неверующие]: «Это [то, с чем ты явился к нам] – лишь явное колдовство!
Толкование ас-Саади: Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
Аль-Мунтахаб: Те, кто не уверовал, говорят о знамениях, доказывающих могущество Аллаха: "То, что мы видим, - это лишь явное колдовство!
Сура 37, аят 16
Эльмир Кулиев: Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Абу Адель: Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]?
Толкование ас-Саади: Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Аль-Мунтахаб: Неужели когда мы умрём и превратимся в прах и кости, мы будем воскрешены из своих могил?!
Сура 37, аят 17
Эльмир Кулиев: Или же наши праотцы?».
Абу Адель: Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»
Толкование ас-Саади: Или же наши праотцы?» [Они сравнивают истину, которая является самым славным и самым прекрасным из всего, что есть на земле, с колдовством, которое является самым низменным и самым отвратительным деянием. Более того, они сравнивают божественные возможности Господа небес и земли с жалкими способностями человека, который является слабым и несовершенным во всех отношениях. Они считают воскрешение из мертвых невероятным и поэтому говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как превратимся в прах и кости? Или будут воскрешены наши праотцы?» Это - самые большие, но совершенно безосновательные доказательства неверующих.]
Аль-Мунтахаб: Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах?!"
Сура 37, аят 18
Эльмир Кулиев: Скажи: «Да, и вы будете унижены!».
Абу Адель: Скажи (им) (о, Посланник): «Да, (все будут воскрешены в День Суда) и вы (о, многобожники) (в тот День) будете униженными!»
Толкование ас-Саади: Скажи: «Да, и вы будете унижены!» [Перечислив доказательства многобожников, Аллах повелел Своему посланнику опровергнуть их лживые заявления и устрашить их вестью об унизительном наказании. О многобожники! Вы и ваши предки непременно будете воскрешены и окажетесь в числе униженных и презренных, а для Аллаха это не составит никакого труда.]
Аль-Мунтахаб: Скажи им, о Мухаммад: "Да, вы будете все воскрешены, униженными и презренными".
Сура 37, аят 19
Эльмир Кулиев: Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
Абу Адель: Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными)
Толкование ас-Саади: Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
Аль-Мунтахаб: Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали.
Сура 37, аят 20
Эльмир Кулиев: Они скажут: «Горе нам! Это — День воздаяния!».
Абу Адель: и скажут они: «Горе [погибель] нам! Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]».
Толкование ас-Саади: Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!»
Аль-Мунтахаб: Многобожники воскликнут: "О, горе нам! Вот наша гибель!...Это - Судный день - День расчёта и наказания ".
Сура 37, аят 21
Эльмир Кулиев: Это — День различения, который вы считали ложью.
Абу Адель: (И будет сказано им): «Это – День Разделения [когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости], который вы считали ложью [не верили словам Аллаха о том, что этот день наступит]!»
Толкование ас-Саади: Это - День различения, который вы считали ложью. [Как только ангел Исрафил протрубит в рог, все усопшие восстанут из своих могил. Они будут воскрешены в том же виде, в котором они впервые появились на свет: нагие, босые, с необрезанной крайней плотью. В этот страшный миг неверующие не смогут скрыть раскаяния, разочарования, стыда и унижения. Они будут проклинать себя и поймут, что наступил час расплаты и воздаяния, и не смогут отрицать то, над чем насмехались в мирской жизни. Тогда им возвестят о наступлении Дня различения. В этот день Аллах возвестит каждому человеку о том, как он выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями. Когда же неверующие воочию убедятся в правдивости всего, что они отрицали и над чем насмехались, Господь велит ангелам ввергнуть грешников в Адский Огонь, который они считали ложью.]
Аль-Мунтахаб: Им ответят: "Это - Судный день - День расчёта и различения между истиной и ложью, который вы отрицали в земном мире".
Сура 37, аят 22
Эльмир Кулиев: Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
Абу Адель: (И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись,
Толкование ас-Саади: Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
Аль-Мунтахаб: Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись
Сура 37, аят 23
Эльмир Кулиев: вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
Абу Адель: помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада]
Толкование ас-Саади: вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
Аль-Мунтахаб: помимо Аллаха, и покажите им путь к адскому огню, чтобы они шли по нему,
Сура 37, аят 24
Эльмир Кулиев: Остановите их, и они будут спрошены:
Абу Адель: и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния).
Толкование ас-Саади: Остановите их, и они будут спрошены:
Аль-Мунтахаб: и остановите их здесь. Ведь они будут в ответе за свою веру и деяния".
Сура 37, аят 25
Эльмир Кулиев: «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».
Абу Адель: (И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
Толкование ас-Саади: «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»
Аль-Мунтахаб: Что же вы - многобожники - не помогаете друг другу, как вы делали в земном мире?
Сура 37, аят 26
Эльмир Кулиев: О нет! Сегодня они будут покорны.
Абу Адель: О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!
Толкование ас-Саади: О нет! Сегодня они будут покорны. [Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. Более того, идолы и истуканы, которым поклонялись язычники, также разделят их участь. Все они будут собраны вместе, и грубые ангелы погонят их в сторону Ада. Когда многобожники и неверующие осознают, что им не избежать погибели и мучительного наказания, Аллах велит ангелам остановить толпу грешников. Они будут представлены к ответу за свои измышления. На глазах у всех творений Господь опозорит неверующих и изобличит их ложь и измену. Их спросят: «Почему вы так печальны? Почему вы не помогаете друг другу, а идолы не помогают вам? Ведь это вы полагали, что придуманные вами божества избавят вас от наказания и заступятся за вас перед Аллахом». Очевидно, неверующие не будут отвечать на эти вопросы, потому что они будут облачены в одежды покорности и унижения. Они смирятся со своей участью, покорятся воле Всевышнего и не смогут произнести ни слова в свое оправдание. Они будут покорны, униженны и беспомощны.]
Аль-Мунтахаб: В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
Сура 37, аят 27
Эльмир Кулиев: Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Абу Адель: И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга.
Толкование ас-Саади: Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Аль-Мунтахаб: Они подходят друг к другу, ссорясь и с упрёком расспрашивая о столь скверной своей судьбе.
Сура 37, аят 28
Эльмир Кулиев: Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Абу Адель: Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»
Толкование ас-Саади: Они скажут: «Вы приходили к нам справа». [Неверующие вместе со своими собратьями и идолами будут собраны на дороге, ведущей в Геенну. Ангелы остановят их и начнут задавать вопросы, однако неверующие не найдут на них ответа и начнут упрекать друг друга в том, что они впали в заблуждение сами и ввели в заблуждение других. Грешники, которые были в своей земной жизни простолюдинами, скажут своим вождям и предводителям: «Вы использовали свою силу и свою власть для того, чтобы ввести нас в заблуждение. Если бы не вы, то мы были бы одними из правоверных».]
Аль-Мунтахаб: Слабые говорят превозносившимся: "Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье!"
Сура 37, аят 29
Эльмир Кулиев: Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Абу Адель: (Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
Толкование ас-Саади: Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Аль-Мунтахаб: Высокомерные ответят: "Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.
Сура 37, аят 30
Эльмир Кулиев: Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Абу Адель: и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим.[преходящими пределы в грехах]
Толкование ас-Саади: Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Аль-Мунтахаб: Мы не имели такой власти над вами, чтобы сбить с пути, избранного вами, но вы сами были нечестивы и не выбрали прямого пути истины.
Сура 37, аят 31
Эльмир Кулиев: Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
Абу Адель: И сбылось относительно нас слово Господа нашего [Его угроза] (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)!
Толкование ас-Саади: Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
Аль-Мунтахаб: Оправдалось над нами Слово Господа - мы непременно вкусим мучительное наказание в Судный день.
Сура 37, аят 32
Эльмир Кулиев: Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
Абу Адель: И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».
Толкование ас-Саади: Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». [Предводители неверующих ответят: «Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. Почему же вы упрекаете нас сегодня? Мы не принуждали вас к неверию - вы сами предпочитали отвергать истину. Сегодня всех нас постигло то, что предопределил Господь. Мы разделим с вами горькую участь и будем вкушать наказание. Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».]