Китайский буддийский канон
Китайский буддизм в своей основе опирается на многочисленную литературу, состоящую из сутр, шастр, трактатов, различного рода комментариев и толкований, обобщающих и узко специализированных текстов, а также сочинений китайских буддистов, представляющих их собственное понимание буддийского учения. Часть этих текстов является каноном многочисленных буддийских школ и направлений. Никакое ещё философско-религиозное учение в мире не может сравниться с буддизмом по количеству канонических сочинений. Подобное текстовое обилие представляет собой особую специфику буддийского учения и обуславливает определённую трудность во всестороннем и адекватном его понимании. Вместе с тем, вся литература китайского буддизма существует на китайском языке, особенность которого и определяет характер работы с основными источниками[139].
Абсолютное большинство первоисточников китайского буддизма написано на китайском раннесредневековом литературном языке, который в настоящее время не понятен простым китайцам[140]. Помимо собственной проблемы понимания древнего языка добавляется проблема полисемантичности и абстрактности китайских иероглифов. Поэтому даже имеющие специальную подготовку китайцы зачастую затрудняются с переводом отдельных фрагментов, что приводит к разночтениям и разногласиям и обуславливает неоднозначное понимание древних и средневековых китайских текстов самими китайцами[141]. По этой причине многие переводы ранних текстов на современный китайский язык имеют значительные расхождения. Соответственно, и переводы ранних китайских текстов на иностранные языки также имеют значительные расхождения. Как заметил известный китайский философ Фэн Юлань: «Перевод, в конечном счёте, есть всего лишь интерпретация»[142], особенно это касается переводов с древнего и средневекового китайского языка, в котором краткость высказывания и абстрактность категорий достигает весьма высокого уровня. В результате, понимание средневекового буддийского текста, а тем более в стихотворной форме – гатхе, весьма часто встречающейся в буддийских сутрах, имеет большое субъективное содержание.
Зачастую перевод историка значительно отличается от перевода философа, имеющего свою методологию и понятийный аппарат. Поэтому использование переводов (которые значительно облегчают работу исследователя) на иностранный или современный китайский язык необходимо дополнять опорой на первоисточники, чтобы не попасть в ловушку чужой субъективности. Неслучайно многие буддийские тексты в Китае переводили по нескольку раз, и в настоящий момент существует несколько вариантов перевода одного текста.
Китайский буддийский канон (Дацзанцзин, 大藏经) начал формироваться с I в., с момента появления первых переводов буддийских текстов, и с тех пор постоянно пополнялся новыми текстами. Основными источниками по буддийскому канону являются каталоги буддийской литературы, из которых многие не дошли до нашего времени. До периода правления династии Северная Сун (Бэйсун, 北宋, 960-1127 гг.) китайский буддийский канон составляли тексты, написанные от руки[143]. В период расцвета буддизма переписка буддийских текстов среди грамотного населения считалась благим делом и осуществлялась как централизованно, при поддержке государства, так и самостоятельно. К середине VII в. объём буддийской литературы составлял более 2 млн. цзюаней[144]. В силу сложности переписывания и дороговизны текстов буддийский канон того времени не представлял какого-либо цельного корпуса текстов, а являлся лишь уникальным в своём роде собранием буддийских текстов. Только с появлением печатной техники можно говорить о буддийском каноне как о структурно целостном собрании буддийских текстов.
В 971-983 гг. был издан первый напечатанный канон «Кайбао» (开宝藏), куда вошло 1076 текстов соответственно «Буддийскому каталогу эпохи Кайюань» 731 г. (см. выше). Во многом развитие книгопечатания в Китае определялось потребностями буддийской сангхи. До 1322 г. было издано 6 канонов, последний из которых содержал 1532 текста[145].
В 1290 г. вышел буддийский канон эпохи Юань (元藏), содержащий 1422 текста объёмом 6017 цзюаней. В период правления династии Мин (明, 1368-1644 гг.) вышло несколько печатных канонов. В 1417 г. было закончено южное издание канона (Наньцзан, 南藏), содержащее 1625 текста объёмом 6331 цзюань. В 1440 г. было закончено северное издание канона (Бэйцзан, 北藏), содержащее 1657 текста объёмом 6361 цзюань. В 1584 г. в северное издание вошло дополнение объёмом 41 цзюань. С 1589 по 1677 гг. печаталось издание канона «Цзясин» (嘉兴藏), названное так по имени монастыря, где завершалось печатание. Это издание содержало уже 2141 текст объёмом 12600 цзюаней[146].
В период правления династии Цин (清, 1644-1911 гг.) на основе северного издания Канона эпохи Мин вышло издание канона «Цяньлун» (乾隆版大藏经, также известное, как Лунцзан, 龙藏, 1738 г.), которое содержало 1662 текста объемом 7168 цзюаней.
В 1909-1913 гг. вышел канон «Пиньцзя» (频伽藏) в 414 томов, содержащие 1916 текстов объёмом 8416 цзюаней. В 40-х гг. XX в. была попытка издать 100-томный канон «Пухуэй» (普慧藏), но он не был завершён.
Помимо этих, наиболее известных изданий, печатались и другие издания буддийских канонов, менее известные и распространенные. Также буддийские тексты на китайском языке печатались в Корее и Японии, куда буддизм проникал из Китая.
Именно в Японии в 1924-1934 гг. было издано самое известное на сегодня и самое полное собрание буддийских текстов на китайском языке в 100 томов, получившее название «Заново составленная Трипитака, изданная в годы Тайсё» (Дачжэн синьсю дацзанцзин, 大正新修大藏经). В него вошло 2920 текстов различной тематики (85 томов) и различные изображения (12 томов). Общий объём канона составил 13520 цзюаней. Данное издание оказало неоценимую услугу для всех буддистов и особенно для исследователей буддизма. С появлением электронной версии этого издания многочисленные буддийские тексты на китайском языке стали легкодоступными для всех желающих[147].
С 1982 г. в Китае началась работа по изданию «Китайской большой Трипитаки» (Чжунхуа дацзанцзин, 中华大藏经). По плану это издание должно включать в себя различные тексты из прежних канонов на китайском, тибетском, монгольском и маньчжурском языках и состоять из 220 томов, содержащих более 4200 различных текстов объемом более 23000 цзюаней. В 1997 г. вышло 106 томов китайского издания «Китайской большой Трипитаки», включающих 1939 текстов. Несмотря на всеохватывающий характер этого канона, по крайней мере, таковым провозглашённый его составителями, его книжная версия пока малодоступна из-за своей цены, электронная версия в формате PDF трудночитаема и не идёт ни в какое сравнение с электронной версией «Заново составленной Трипитаки, изданной в годы Тайсё».
Соответственно, в настоящее время основными первоисточниками всех исследований, касающихся китайского философского и религиозного буддизма, служат тексты из «Заново составленной Трипитаки, изданной в годы Тайсё», как наиболее полного и авторитетного собрания буддийских сочинений на китайском языке. Большинство буддийских исследований опирается именно на сочинения из этого собрания с указанием тома, номера сочинения и страницы фрагмента.
Поскольку китайский буддизм представляет собой идейно разноплановое явление, где отдельные концепции могут прямо противоречить друг другу, при этом, оставаясь в рамках единой мировоззренческой парадигмы, возникает проблема выбора источников, способных наиболее адекватно отразить концептуальные положения китайского буддизма. Различные школы и направления китайского буддизма опираются на относительно небольшое каноническое собрание текстов, которые, акцентируя внимание на определенные концепции и теоретические положения, оставляют широкие возможности и варианты в общем буддийском теоретико-мировоззренческом плане, что обусловило феномен заимствования различными буддийскими школами определенных идей друг у друга.
Среди огромного объёма буддийских сутр количество наиболее известных насчитывает примерно два десятка, часто переиздаваемых и имеющих широкое распространение в прошлом и в настоящем. Так, серия «Лучшие книги буддизма» (Фоцзяо вэньхуа цзинхуа цуншу, 佛教文化精华丛书) насчитывает десять сутр. Это «Алмазная сутра» (Цзиньган цзин, 金刚经), «Лотосовая сутра» (Фахуа цзин, 法华经), «Сутра совершенного просветления» (Юаньцзюе цзин, 圆觉经), «Сутра основных обетов бодхисаттвы Дицзан» (Дицзан пуса бэньюань цзин, 地藏菩萨本愿经), «Сутра помоста шестого патриарха» (Люцзу тань цзин, 六祖坛经), «Ланкаватара сутра» (Лэнцзя цзин, 楞伽经), «Сурангама сутра» (Лэн-янь цзин, 楞严经), «Амитабха сутра» (Амито цзин, 阿弥陀经), «Сутра Амитаюса» (Уляншоу цзин, 无量寿经), «Сутра созерцания Будды Амитаюса» (Гуань уляншоу цзин, 观无量寿经). Среди одиннадцати сутр сборника «Избранное из буддийского канона» (Фодянь цзинсюань, 佛典精选) помимо вышеуказанных входят «Сутра бодхисаттвы Гуаньшиинь» (Гуаньинь цзин, 观音经), являющаяся главой из «Лотосовой сутры», «Сутра сердца праджняпарамиты» (Синь цзин, 心经), «Сутра обетов практики бодхисаттвы Самантабхадры» (Пусянь син-юань пинь цзин, 普贤行愿品经), «Сутра ста притч» (Байюй цзин, 百喻经). Если к ним добавить первую буддийскую сутру в Китае – «Сутру в 42 чжана» (Сышиэр чжан цзин, 四十二章经) и ещё несколько не вошедших в данный список (например, «Аватамсака сутра» (Дафангуанфо хуаянь цзин, 大方广佛华严经) и «Вималакирти нирдеша сутра» (Вэймоцзе цзин, 维摩诘经), весьма популярная у мирских последователей буддизма), то данные сутры в своём большинстве и представят канонический стержень китайского буддизма, хотя преуменьшать значение других сутр здесь не уместно – любая сутра для буддиста священна. Другое дело, что в определённые периоды и в определённом регионе, а также для отдельных людей значение определённых сутр было различным.
Помимо буддийских сутр важное место в китайском буддизме занимают и шастры. Если сутра является текстом, передающим непосредственные слова Будды и поэтому несущим сакральный смысл буддийского учения, хотя и имеются исключения, в частности «Сутра помоста шестого патриарха», то шастра является текстом – комментарием к определенной сутре. Соответственно, на различных уровнях учения значение текстов неоднозначно. В религиозном буддизме примат сутр несомненен. Не только их декламация, но и переписывание, и распространение считаются благим делом, приносящим благостное воздаяние. Шастры по своему значению более популярны на философском уровне буддизма, поскольку имеют большее теоретическое содержание. В связи с определенным теоретическим расхождением школ буддизма, связанным с акцентированием на отдельные стороны и моменты буддийского учения, а также с неоднозначным пониманием методов и способов совершенствования, значение различных шастр в буддийских школах различается.
Несомненный доминирующий авторитет имеет «Трактат о пробуждении веры в Махаяну» (Дачэн цисинь лунь, 大乘起信论), чье авторство и происхождение вызывают дискуссии в научных кругах. Существует версия о китайском происхождении этого текста[148]. По словам Е.А. Торчинова, этот трактат «оказал огромное влияние на все собственно китайские буддийские школы, прежде всего на Хуаянь и Чань, и уже вскоре после своего создания стал одним из самых (если не самым) часто комментируемых и изучаемых в Китае, Корее и Японии буддийских трактатов»[149]. Из существующих двух переводов трактата Парамартхи в 1 цзюань и Шикшананды в 2 цзюаня наиболее распространенным и популярным является перевод Парамартхи[150].
Важное значение для буддистов имеет «Энциклопедия Абхидхармы» или «Абхидхармакоша» (Апидамо цзюйшэ лунь, 阿毗达磨俱舍论), написанная Васубандху и переведенная Сюаньцзаном. Несмотря на то, что этот трактат написан с позиций школ Хинаяны Вайбхашики и частично Саутрантики, он представляет собой учебник по теории буддизма. В его 9 разделах представлены учения о классах элементов, факторах доминирования в психике, мире, карме, аффектах, пути Благородной личности, чистом знании, йогическом созерцании и уничтожении концепции «Я»[151].
Обычно каждая школа и направление китайского буддизма имеет свой набор сутр и шастр. Ниже мы перечислим базовые тексты всех основных 10 школ китайского буддизма[152].
2 школы Хинаяны хотя и не получили большого распространения в Китае, но в силу большего акцента на теорию Абхидхармы, представленной в «Энциклопедии Абхидхармы» Васубандху и «Рассуждениях о постижении» (Сатья-сиддхи шастре, Чэнши лунь, 成实论) Харивармана, сконцентрировали вокруг себя теоретиков этих двух трактатов. Соответственно, первая «Школа Абхидхармакоши» (цзюйшэцзун, 俱舍宗) опирается на первый трактат, уже указанный нами. Вторая «Школа Постижения истины» (чэншицзун, 成实宗) опирается на второй трактат в переводе Кумарадживы[153]. Помимо этого названные школы опираются на сутры «Дигха-никая» (Чан ахань цзин, 长阿含经, 22 цзюаня, № 001)[154], «Маджджхима-никая» (Чжун ахань цзин, 中阿含经, 60 цзюаней, № 0026), «Самъютта-никая» (Цза ахань цзин, 杂阿含经, 50 цзюаней, № 0099) и «Ангуттара-никая» (Цзэн-и ахань цзин, 增一阿含经, 51 цзюань, № 0125), которые входят в традиционный канон Хинаяны.
Школа Саньлунь или «Школа трех трактатов» (саньлуньцзун, 三论宗) получила свое название от трех базовых трактатов, на которые опираются адепты этой школы. Это «Трактат о срединном видении» (Мадхьямака шастра) Нагарджуны (Чжун лунь, 中论, 4 цзюаня, № 1564), «Шастра двенадцати врат» Нагарджуны (Шиэр мэнь лунь, 十二门论, 1 цзюань, № 1568) и «Шата шастра» Арьядевы (Бай лунь, 百论, 2 цзюаня, № 1569) представленные в переводе Кумарадживы. Эти трактаты отражают основные идеи школы мадхьямиков.
Школа Фасян (фасянцзун, 法相宗), Дхармалакшана или Образа дхарм, она же «Школа Сострадания и милосердия» (цы-эньцзун, 慈恩宗), она же «Школа только сознания» (вэйшицзун, 唯识宗). Базовыми для этой школы являются 3 сутры. Это «Аватамсака сутра» (Дафангуанфо хуаянь цзин, 大方广佛华严经, 80 цзюаней, № 0219) в переводе Шикшинанды, хотя имеются также переводы Праджни в 40 цзюаней и Буддхабхадры в 60 цзюаней. «Сутра понимания глубокой тайны» (Сандхинир-мочана сутра, Цзешэньми цзин, 解深密经, 5 цзюаней, № 0676) в переводе Сюаньцзана, хотя имеется перевод Бодхиручи тоже в 5 цзюаней. «Ланкаватара сутра» (Лэнцзя абадоло бао цзин, 楞伽阿跋多罗宝经, 4 цзюаня, № 0670) в переводе Гунабхадры, хотя имеются переводы Бодхиручи в 10 цзюаней и Шикшананды в 7 цзюаней.
Базовой для школы Фасян является «Йогачара-бхуми шастра» (Юйцзя шиди лунь, 瑜伽师地论, 100 цзюаней, № 1579) в переводе Сюаньцзана. Помимо этого адепты данной школы опираются на «Виджняпти-матрата сиддхи шастра» (Чэнвэйши лунь, 成唯识论, 10 цзюаней, № 1585) также в переводе Сюаньцзана. Этот трактат представляет из себя 10 комментариев, в основе которых лежит комментарий Дхармапалы (Хуфа, 护法) на трактат Васубандху «Тримшика Виджнапти-матра шастра» (Вэйши саньши лунь, 唯识三十论), и отражает основные идеи школы йогачаров. Трактат сконцентрировано излагает положения 10 шастр, которые также почитаются в качестве основополагающих в школе Фасян[155].
Школа Хуаянь (хуаяньцзун, 华严宗), Дхармадхату (фацзецзун, 法界宗) или «Школа Святого руководителя» (сяньшоуцзун, 贤首宗, по прозвищу Фацзана, третьего патриарха школы). Название этой школы произошло от базового текста – «Аватамсака сутра», по-китайски «Хуаянь цзин», о которой уже было сказано. Также в этой школе опираются на «Трактат о сутре 10 ступеней» (Даша-бхумика сутра шастра, Шиди цзин лунь, 十地经论, 12 цзюаней, № 1522) Васубандху в переводе Бодхиручи. Этот трактат затрагивает многие базовые теоретические проблемы буддизма, такие как 10 ступеней бодхисаттвы, 3 тела Будды и другие, что в полной мере соответствует высокому теоретическому уровню этой школы.
Школа Тяньтай (тяньтайцзун, 天台宗), получившая свое название по горе Тяньтай, где жил Чжии – фактический основатель этой школы, своим базовым текстом считает «Лотосовую сутру» или «Сутру Лотоса благого закона» (Мяофа ляньхуа цзин, 妙法莲华经, 7 цзюаней, № 0262) в переводе Кумарадживы, хотя имеется и перевод Дхармаракши в 10 цзюаней. Также эта школа опирается на «Нирвана сутру» (Маха паринирвана сутра, Дабаньнепань цзин, 大般涅槃经), существующей в двух переводах. Первый перевод Дхармакшемы (Таньучэнь, 昙无谶) в 40 цзюаней, называемый северный текст. Второй – Хуэйяня (慧严) в 36 цзюаней, называемый южный текст (соответственно №№ 0374, 0375). Основывается эта школа и на «Маха праджня-парамита сутру» (Мохэ божэ боломи цзин, 摩诃般若波罗蜜经, 27 цзюаней, № 0223) в переводе Кумарадживы. Базовой шастрой для этой школы является «Маха праджня-парамита шастра» (Дачжиду лунь, 大智度论, 100 цзюаней, № 1509) Нагарджуны в переводе Кумарадживы.
Школа Уставов (люйцзун, 律宗) или школа Виная особое внимание уделяет буддийским заповедям и предписаниям, которые составляют особую часть буддийского канона – Виная-питака. В основе китайской школы Уставов лежат 4 текста Винаи и 5 трактатов по Винаи различных направлений буддизма. Среди 4 текстов Винаи доминирующее положение занимает «Четыре части Винаи» (Дхармагупта Виная, Сыфэнь люй, 四分律, 60 цзюаней, № 1428) в переводе Буддхаяшаса и Чжу Фоняня. Далее следуют «Великое множество монашеских обетов» (Сангхика Виная или Махасангха, Мохэ сэнци люй, 摩诃僧祇律, 40 цзюаней, № 1425) в переводе Буддхабхадры и Фасяня, «Десять речений Винаи» (Сарвастивада Виная, Шисун люй, 十诵律, 61 цзюань, № 1435) в переводе Пуньятары и Кумарадживы и «Пять частей Винаи» (Махишасака Виная, Уфэнь люй, 五分律, 30 цзюаней, № 1421) в переводе Буддхадживы и Чжу Даошэна.
К 5 трактатам по Винаи относится «Виная-матрика шастра» (Пиниму лунь, 毗尼母论, 8 цзюаней, № 1463), «Сарвастивада Виная матрика» (Модэлэцзя лунь, 摩得勒伽论, 10 цзюаней, № 1441), «Самантапасадика» или «Сударшана вибхаша Виная» (Шаньцзянь лунь, 善见论, 18 цзюаней, № 1462), «Сарвастивада Виная вибхаша» (Саподо лунь, 萨婆多论, 9 цзюаней, № 1440), «Виная двавимсати прасаннартха шастра» (Минляо лунь, 明了论, 1 цзюань, № 1461).
Школа Тайного учения (мицзун, 密宗) или школа Истинных слов (чжэньянь цзун, 真言宗) представляет буддийское направление Ваджраяны. Особую роль в этом направление имеют буддийские учителя (ламы), а также техника чтения заклинаний – мантр. Религиозный уровень рефлексии является доминирующим в Ваджраяне. Базовыми текстами китайского Тайного учения считаются 3 сутры и 2 трактата. 3 сутры – это «Маха-вайрочана сутра» (Дажи цзин, 大日经, 7 цзюаней, № 0848) в переводе Субхакарасимхи, «Ваджра-секхара сутра» (Цзиньгандин цзин, 金刚顶经, 3 цзюаня, № 0865) в переводе Букуна (Амогхаваджры) и «Сусиддхи тантра» (Сусиди цзин, 苏悉地经, 3 цзюаня, № 0893) в переводе Субхакарасимхи. 2 трактата – это 2 текста Нагарджуны: «Разъяснение смысла Махаяны» (Ши мохэянь лунь, 释摩诃衍论, 10 цзюаней, № 1668) и «Цзиньгандин цзун фапутисинь лунь» (金刚顶宗发菩提心论, 1 цзюань, № 1665).
Школа Чистой земли (цзинтуцзун, 净土宗) является самой религиозной школой китайского буддизма. Для этой школы базовыми являются 3 сутры и 1 трактат. 3 сутры – это «Амитабха сутра» (Малая Сукхавати-вьюха сутра, Амито цзин, 阿弥陀经, 1 цзюань, № 0366) в переводе Кумарадживы, «Сутра Амитауса» (Большая Сукхавати-вьюха сутра, Уляншоу цзин, 无量寿经, 2 цзюаня, № 0360) в переводе Сангхавармана и «Сутра созерцания Будды Амитауса» (Гуань уляншоу цзин, 观无量寿经, 1 цзюань, № 0365) в переводе Калаяшаса. Базовым трактатом для этой школы служит текст Васубандху «Трактат о будущем рождении» (Ваншэн лунь, 往生论, 1 цзюань, № 1524) в переводе Бодхиручи.
Школа Чань (чаньцзун, 禅宗) или «Школа Медитации» – самая большая и популярная школа китайского буддизма, имеющая различные направления. Несмотря на то, что в этой школе распространен принцип «не опираться на знаки и письмена», школа Чань также имеет свои «любимые» тексты. Это «Ланкаватара сутра» (Лэнцзя цзин, 楞伽经, 4 цзюаня, № 0670) в переводе Гунабхадры, «Алмазная сутра» (Цзиньган цзин, 金刚经, 1 цзюань, № 0235) в переводе Кумарадживы, «Сутра совершенного просветления» (Юаньцзюе цзин, 圆觉经, 1 цзюань, № 0842) в переводе Буддхатраты, «Сутра помоста шестого патриарха» (Люцзу тань цзин, 六祖坛经, 1 цзюань, № 2008) и некоторые другие из упомянутых нами популярных сутр.
Как можно заметить, абсолютное большинство наиболее популярных и распространенных сутр китайского буддизма в своей массе почитаются двумя школами: школой Чистой земли и школой Чань, которые являются самыми китаизированными и популярными в Китае, что определяет доминирование в китайской культуре именно их теоретических концепций и практических установок. Примечательно, что обе школы перекрывают собой как религиозный (школа Чистой земли), так и философский (школа Чань) уровни буддийского учения. Именно мировоззрение и мировосприятие этих школ во многом определяют лицо китайского буддизма в целом.