С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь зарею!
Сура 89, аят 1
Эльмир Кулиев: Клянусь зарею!
Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь зарею,
Толкование ас-Саади: Клянусь зарею! [Аллах поклялся несколькими знамениями в подтверждении их истинности. Подобное допустимо в арабском языке, если речь идет о чем-то очевидном и важном, и именно так обстоит дело в данном случае. Утренняя заря наступает в конце ночи и в преддверии утра. Всевышний поклялся ею, потому что именно в последние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха, Который один управляет делами Вселенной и один достоин поклонения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им.]
Аль-Мунтахаб: Клянусь светом зари, когда она рассеивает темноту ночи, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 30 айатов. Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом. И когда Аллах дарует человеку благоденствие и богатство или лишает его их - не доказательство расположения или гнева Всевышнего. Далее речь адресована людям, деяния которых указывают на их чрезмерную алчность и скупость. В конце суры указывается на то, как горько будут сожалеть те, кто совершал грехи и не творил добрых деяний. Они пожалеют, что не совершали благодеяний в земной жизни, которые спасли бы их от ужасов Дня воскресения, которые они увидят своими глазами. А душа, обретшая покой, совершавшая благодеяния и отказавшаяся от грехов, будет спокойной и довольной. Ей будет сказано: "Войди с праведными и почтенными рабами Аллаха в рай Аллаха!"]
Сура 89, аят 2
Эльмир Кулиев: Клянусь десятью ночами!
Абу Адель: и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.],
Толкование ас-Саади: Клянусь десятью ночами! [Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама. Одним же из десяти дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим милосердием. Именно в эти дни совершается большинство обрядов большого и малого паломничества. Все эти важные события заслуживают того, чтобы Аллах поклялся ими.]
Аль-Мунтахаб: и десятью предпочитаемыми Аллахом ночами, [Имеются в виду или первые десять ночей "зу-ль-хиджжа" или последние десять ночей Рамадана.]
Сура 89, аят 3
Эльмир Кулиев: Клянусь четом и нечетом!
Абу Адель: и четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего],
Толкование ас-Саади: Клянусь четом и нечетом!
Аль-Мунтахаб: и чётом и нечётом предметов (т.е. всеми вещами),
Сура 89, аят 4
Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она проходит!
Абу Адель: и ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит]
Толкование ас-Саади: Клянусь ночью, когда она проходит! [По милости и мудрости Всевышнего ночь окутывает землю мглой и мраком, а люди утихают, успокаиваются и отправляются отдыхать.]
Аль-Мунтахаб: и ночью, которая приходит и уходит благодаря удивительному движению Вселенной!
Сура 89, аят 5
Эльмир Кулиев: Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
Абу Адель: Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?
Толкование ас-Саади: Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? [Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.]
Аль-Мунтахаб: Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?
Сура 89, аят 6
Эльмир Кулиев: Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами —
Абу Адель: Разве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,
Толкование ас-Саади: Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -
Аль-Мунтахаб: Неужели ты не знаешь, как твой Господь подверг наказанию племя "Ад" - народ Худа -
Сура 89, аят 7
Эльмир Кулиев: народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),
Абу Адель: Ирамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],
Толкование ас-Саади: народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой), [Народ Ирама - некогда известное племя ад, которое проживало на территории Йемена. Эти люди обладали огромной силой, но преступали границы дозволенного Аллахом и были заносчивы.]
Аль-Мунтахаб: и жителей Ирама, воздвигших высокие изящные строения,
Сура 89, аят 8
Эльмир Кулиев: подобных которому не было сотворено в городах?
Абу Адель: подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]
Толкование ас-Саади: подобных которому не было сотворено в городах? [Ни один народ не сравнится с ними в силе и мощи, и поэтому пророк Худ сказал им: «Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми. Помните о милостях Аллаха, - быть может, вы преуспеете» (7:69).]
Аль-Мунтахаб: подобных которым по прочности и величию не было создано ни в одной другой стране?
Сура 89, аят 9
Эльмир Кулиев: С самудянами, рассекавшими скалы в лощине?
Абу Адель: и самудитами [Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.], которые пробивали скалы в долине,
Толкование ас-Саади: С самудянами, рассекавшими скалы в лощине? [Они тоже обладали большой силой и высекали жилища в скалах, расположенных в долине Кура.]
Аль-Мунтахаб: И неужели не знаешь, как постигло наказание от твоего Господа самудитов - народ Салиха, которые вырубали скалы и строили себе дворцы в долине?
Сура 89, аят 10
Эльмир Кулиев: С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?
Абу Адель: и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],
Толкование ас-Саади: С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? [Имеются в виду египетские воины, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колья и столбы поддерживают строения.]
Аль-Мунтахаб: Неужели не знаешь, как наказание от твоего Господа постигло Фараона, обладателя войска, поддерживавшего его власть, как поддерживают палатку колья?
Сура 89, аят 11
Эльмир Кулиев: Они преступали границы дозволенного на земле
Абу Адель: которые [Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]беспредельничали в странах
Толкование ас-Саади: Они преступали границы дозволенного в городах
Аль-Мунтахаб: Они преступали дозволенное, творя злодеяния в разных странах,
Сура 89, аят 12
Эльмир Кулиев: и распространяли в них много нечестия.
Абу Адель: и умножали там порчу [неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами]?
Толкование ас-Саади: и распространяли в них много нечестия.
Аль-Мунтахаб: и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.
Сура 89, аят 13
Эльмир Кулиев: Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
Абу Адель: Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
Толкование ас-Саади: Тогда твой Господь пролил на них бич мучений. [Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха. Когда же их заносчивость достигла такой степени, что их погибель стала неизбежна, Аллах низвел на них свою кару.]
Аль-Мунтахаб: Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.
Сура 89, аят 14
Эльмир Кулиев: Воистину, твой Господь — в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).
Абу Адель: Поистине, Господь твой – однозначно, в засаде [всегда наблюдает за всеми делами Своих рабов].
Толкование ас-Саади: Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание). [Он подстерегает ослушников, дает им небольшую отсрочку, а затем хватает их могучей хваткой.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, твой Господь наблюдает за деяниями людей, считает и записывает их, а потом воздаст за них.
Сура 89, аят 15
Эльмир Кулиев: Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!».
Абу Адель: А человек, когда испытывает его Господь его, почтит [сделает уважаемым среди людей] и оделит благами [богатством], тогда он говорит: «Господь мой почтил меня [Когда Аллах испытывает Своего раба наделив его богатством, и сделав его почтенным (уважаемым) среди людей посредством его имущества, и уширив ему пропитание, неблагодарный Аллаху человек начинает радоваться думая, что это и есть истинный почет, и он начинает ощущать себя счастливым. И человек даже не предполагает, что это является испытанием (посредством богатства) от его Господа.]!»
Толкование ас-Саади: Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!»
Аль-Мунтахаб: Человек же, когда Господь, подвергая его испытанию, почтит его и одарит богатством, достоинством и властью, прельщаясь этим, говорит: "Господь мой почтил меня и одарил этими благами, потому что я достоин их".
Сура 89, аят 16
Эльмир Кулиев: Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!».
Абу Адель: А когда Он испытывает его [человека] и ограничит ему пропитание, то он [неблагодарный человек] говорит: «Господь мой унизил меня [А когда Аллах испытывает человека ограничив ему пропитание, дав ему какие-то лишения, то человек считает, что Аллах его опозорил и унизил. Это признаки человека неверующего в воскрешение и воздаяние, так как для него почет нужен только в этом мире, нужно изобилие в материальных средствах. Такой человек считает, что позор – это упустить годы не накопив богатств, и не иметь возможности обрести то, что желаешь из красот этого мира. А верующий человек знает, что истинное уважение – это то, что Аллах почтил его подчинением Ему, и помогает ему в его делах для Вечной жизни, а унижением верующий человек считает то, что Аллах не будет оказывать ему содействия в делах повиновения Ему и делах обитателей Рая. На самом же деле, удача и успех в мирских делах еще не означают истинное счастье, а неудача и неуспех не означают позор и унижение. И поистине богатство является испытанием для богатого, возблагодарит ли он, и бедность является испытанием для бедного, проявит ли он терпение.]!»
Толкование ас-Саади: Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!» [Всевышний сообщил о том, что человек по своей природе невежественен и несправедлив. Он не думает о последствиях своих деяний и предполагает, что окружающее его благополучие не исчезнет и будет длиться вечно. Он считает, что если Аллах почтил человека богатством и благами в этом мире, то он является почитаемым и приближенным рабом; если же Аллах сделал его мирской удел скудным, то он является презренным и униженным. Аллах отверг подобный расчет и сказал:]
Аль-Мунтахаб: А когда Господь, подвергая его испытанию, ограничивает его в уделе, он, не усматривая в этом мудрости, говорит: "Мой Господь унизил меня".
Сура 89, аят 17
Эльмир Кулиев: Но нет! Вы же сами не почитаете сироту,
Абу Адель: Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.],
Толкование ас-Саади: Но нет! Вы же сами не почитаете сироту,
Аль-Мунтахаб: Остерегайтесь же этого! Это совсем не так, как вы говорите. Дело в том, что вы не чтите сироту,
Сура 89, аят 18
Эльмир Кулиев: не побуждаете друг друга кормить бедняка,
Абу Адель: и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,
Толкование ас-Саади: не побуждаете друг друга кормить бедняка,
Аль-Мунтахаб: не призываете друг друга накормить бедняков,
Сура 89, аят 19
Эльмир Кулиев: жадно (или целиком) пожираете наследство
Абу Адель: и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],
Толкование ас-Саади: жадно (или целиком) пожираете наследство
Аль-Мунтахаб: присваиваете себе наследство жадно, не разбирая и не спрашивая себя: дозволено это или запрещено.
Сура 89, аят 20
Эльмир Кулиев: и страстно любите богатство.
Абу Адель: и любите богатство любовью упорной [очень сильно].
Толкование ас-Саади: и страстно любите богатство. [Не всякий, кого Аллах одарил мирскими благами, дорог Ему. И не всякий, кто наделен скудным уделом, является униженным и презренным. Богатство и нищета, достаток и лишение - это всего лишь испытание Аллаха, которому Он подвергает Своих рабов, чтобы щедро вознаградить тех, кто терпелив и благодарен, и подвергнуть тяжкому наказанию тех, кто лишен этих прекрасных качеств. Если человек стремится только удовлетворять свои потребности, то это свидетельствует о низменности его устремлений. Аллах укорил таких людей за то, что их не заботит судьба нуждающихся. Они не почитают сирот, которые лишились отца и кормильца и нуждаются в утешении и поддержке. Более того, они презирают их, потому что их сердца лишены сострадания и благих намерений. Они не подталкивают друг друга заботиться о нуждающихся, нищих и бедных, потому что они скупы и любовь к мирской жизни укоренилась в их сердцах. Они жадно пожирают завещанное имущество, не оставляя после себя ничего, и сильно любят богатство. Всевышний сказал: «Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, хотя Последняя жизнь - лучше и дольше» (87:16–17); «Но нет! Вы любите жизнь ближнюю и пренебрегаете Последней жизнью» (75:20–21).]
Аль-Мунтахаб: Вы очень сильно любите богатство, что побуждает вас стремиться к накоплению его и к тому, что вы очень скупы, расходуя из него.
Сура 89, аят 21
Эльмир Кулиев: Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок.
Абу Адель: Так нет [вы не должны так поступать]! Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда],
Толкование ас-Саади: Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок.
Аль-Мунтахаб: Удерживайтесь от этого! Ведь вас ждут ужасы, когда земля рассыплется в прах.
Сура 89, аят 22
Эльмир Кулиев: и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,
Абу Адель: и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами,
Толкование ас-Саади: и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,
Аль-Мунтахаб: И когда придёт твой Господь, как подобает Ему Всевышнему, и придут ангелы рядами, один ряд за другим,
Сура 89, аят 23
Эльмир Кулиев: в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?
Абу Адель: и будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это)воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы]
Толкование ас-Саади: в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание? [Богатство, которое вы возлюбили, и удовольствия, которые вы стремитесь получить, не пребудут с вами вечно. Напротив, вас ожидает великий день и страшный ужас. Наступит день, когда горы разрушатся, а земля превратится в ровное ристалище, без ям и кривизны. И вот тогда придет Аллах, осененный облаками. Он придет для того, чтобы вынести окончательный приговор всем Своим рабам. Ангелы каждого неба встанут в один ряд, и эти ряды один за другим окружат Божьи творения со всех сторон. Они будут олицетворением покорности и смирения пред могущественным Царем. В тот день ангелы приведут Ад, закованный в цепи, и тогда человек вспомнит о содеянном добре и зле. Но это воспоминание не принесет ему пользы, потому что отведенное для покаяния время уже пройдет.]
Аль-Мунтахаб: в тот День приблизится ад - жилище мучения. В День, когда это произойдёт, человек вспомнит свои злодеяния. Но какую пользу принесёт ему воспоминание и сожаление, когда уже прошло время для этого?
Сура 89, аят 24
Эльмир Кулиев: Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
Абу Адель: Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
Толкование ас-Саади: Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!» [Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27–28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.]
Аль-Мунтахаб: Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: "О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!"
Сура 89, аят 25
Эльмир Кулиев: В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,
Абу Адель: И в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это наказание Аллаха].
Толкование ас-Саади: В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,
Аль-Мунтахаб: В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
Сура 89, аят 26
Эльмир Кулиев: и никто не наложит таких оков, как Он.
Абу Адель: и никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и закованы оковами, как никто никого никогда не завязывал.]
Толкование ас-Саади: и никто не наложит таких оков, как Он. [Лютой кары будет удостоен каждый, кто пренебрег вестью о Судном дне и не трудился во благо своей Последней жизни. Адских мучеников закуют в огненные цепи, на лицах поволочат в пекло и ими будут разводить адское пламя. Таково воздаяние грешникам! А тем, кто уверовал в Аллаха, положился на Него и был верен его посланникам, скажут:]
Аль-Мунтахаб: и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах.
Сура 89, аят 27
Эльмир Кулиев: О обретшая покой душа!
Абу Адель: О ты, душа обретшая покой [Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомнений, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]!
Толкование ас-Саади: О обретшая покой душа!
Аль-Мунтахаб: О душа, обретшая спокойствие в истине!
Сура 89, аят 28
Эльмир Кулиев: Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!
Абу Адель: Вернись к твоему Господу довольной (той наградой, которой Он одаряет тебя) и снискавшей довольство (перед Ним)!
Толкование ас-Саади: Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!
Аль-Мунтахаб: Вернись к своему Господу довольной блаженством и милостями Аллаха, снискавшей благосклонность Аллаха своими добрыми деяниями, совершёнными в земной жизни!
Сура 89, аят 29
Эльмир Кулиев: Войди в круг Моих рабов!
Абу Адель: Войди в число Моих (праведных) рабов.
Толкование ас-Саади: Войди в круг Моих рабов!
Аль-Мунтахаб: Войди в число Моих благочестивых рабов!
Сура 89, аят 30
Эльмир Кулиев: Войди в Мой Рай!
Абу Адель: Войди (вместе с ними) в Мой Рай!
Толкование ас-Саади: Войди в Мой Рай! [О душа, которая обрела покой в поминании Аллаха и возлюбила Его! Вернись к Господу, который вскормил тебя своими благами. Ты будешь довольна своим Господом и той наградой, которой Он почтил тебя. Ты снискала Его благосклонность и заслужила право войти в Рай. С этими словами обращаются к душам верующих в День воскресения и при их расставании с мирской жизнью.]
Аль-Мунтахаб: Войди в Мой рай - жилище вечного блаженства!
Сура 90, Город (Аль-Балад)