С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Когда лицемеры приходят к тебе, они говорят: «Свидетельствуем, что ты — Посланник Аллаха»
Сура 63, аят 1
Эльмир Кулиев: Когда лицемеры приходят к тебе, они говорят: «Свидетельствуем, что ты — Посланник Аллаха». Аллах знает, что ты — Его Посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры являются лжецами.
Абу Адель: Когда приходят к тебе (о, Посланник) лицемеры, они говорят (своими устами): «Мы свидетельствуем, что ты (о, Мухаммад) – однозначно, посланник Аллаха». А Аллах знает, что ты – однозначно, Его посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры – однозначно, лжецы [лгут в своих свидетельствах].
Толкование ас-Саади: Когда лицемеры приходят к тебе, они говорят: «Свидетельствуем, что ты - посланник Аллаха». Аллах знает, что ты - Его посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры являются лжецами. [После того как Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, переселился в Медину, ислам обрел могущество и большое число самоотверженных приверженцев. Тогда некоторые неверующие жители Медины из племен аль-Аус и аль-Хазрадж решили скрыть свое неверие и сделали вид, что они приняли ислам, чтобы сохранить высокое положение в обществе, жизнь и богатство. Аллах охарактеризовал их в Своем писании, дабы верующие могли узнавать их, быть с ними начеку и остерегаться их. О Мухаммад! Когда лицемеры приходят к тебе, то свидетельствуют, что ты являешься посланником Аллаха. Выдавая себя за верующих, лицемеры приносят лживые свидетельства, но ты не нуждаешься в них для подтверждения своей правоты. Аллах знает, что слова лицемеров не искренни, хоть и правдивы.]
Аль-Мунтахаб: Если к тебе, о Мухаммад, приходят лицемеры, они говорят своим языком: "Свидетельствуем, что ты - посланник Аллаха". Аллах знает, что ты - Его посланник. И Аллах свидетельствует, что лицемеры лгут, когда утверждают, что они уверовали в тебя, поскольку они уверовали на словах, а их сердца не уверовали. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 11 айатов. В этой суре указывается на некоторые качества, характерные для лицемеров: они говорят своими устами, что они верующие, на самом же деле они - лжецы. Они прикрываются своими ложными клятвами, словно щитом, избавляющим их от клейма неверия, которого они придерживаются, и от наказания за него. В суре также указывается, что их внешний вид приятный и привлекает внимание тех, кто смотрит на них; и они красноречивы - поэтому люди охотно слушают их речи. Вместе с тем, их сердца пусты без веры и безжизненны, будто брёвна, поставленные у стенки. В суре описывается их состояние, когда их зовут, чтобы посланник попросил для них у Аллаха прощения. А они, возносясь, отворачиваются гордо, выражая свой отказ. В суре говорится о том, что лицемеры считают, что они якобы сильны, а верующие слабы; они угрожали изгнать верующих после возвращения в Медину. Сура указывает, какая из сторон оказалась сильнее. В конце суры речь обращена к верующим, чтобы они стремились расходовать на пути Аллаха, пока смерть не постигла кого-либо из них. Тогда он будет горевать и пожелает, чтобы Аллах отсрочил ему смерть. Но Аллах не даёт отсрочки человеку, чей смертный час уже настал.]
Сура 63, аят 2
Эльмир Кулиев: Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
Абу Адель: Они [лицемеры] взяли клятвы свои прикрытием (которым защищаются от упрека и наказания) и отклонили (себя и других людей) от пути Аллаха. Поистине, они(такие, что) плохо то, что они делают!
Толкование ас-Саади: Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают! [Они прикрывают свое двуличие и лицемерие лживыми клятвами, потому что они сошли с пути Аллаха и сбивают с него тех, кому не ведомы их подлинные чувства. Как же отвратительно то, что они выдают себя за верующих и даже клянутся в этом, тая в своих сердцах неверие и безбожие.]
Аль-Мунтахаб: Они прикрывались своими ложными клятвами, сделав их щитом, избавляющим их от наказания, и этим они отвратились от прямого пути Аллаха и сбились с него. Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы!
Сура 63, аят 3
Эльмир Кулиев: Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.
Абу Адель: Это – за то, что они уверовали (внешне), (и) затем стали неверными (в душе), и запечатаны сердца их, и они не понимают (в чем истинное благо для них).
Толкование ас-Саади: Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют. [Двуличие любо им, потому что они уверовали, но не смогли удержаться в лоне правой веры и отреклись от нее. На их сердца наложена печать, так что они оказались навечно разлучены с добром. Вот почему они не разумеют того, что может принести им пользу.]
Аль-Мунтахаб: Их старания притвориться верующими и их ложные клятвы - результат того, что они уверовали только на словах, но не уверовали своим сердцем. Поэтому на их сердца наложена печать неверия, и они не разумеют, что спасёт их от наказания Аллаха.
Сура 63, аят 4
Эльмир Кулиев: Когда ты смотришь на них, их тела восхищают тебя. Когда они говорят, ты слушаешь их слова. Они подобны прислоненным бревнам. Всякий крик они считают обращенным против них. Они являются врагами — остерегайся же их. Да погубит их Аллах! До чего же они отвращены от истины!
Абу Адель: А когда ты увидишь их [этих лицемеров], тебя восхищают их тела [как они выглядят]. Если они [лицемеры] говорят, ты слушаешь их речь. Они [лицемеры] (по отсутствию веры в душах, разума в сознании и полезных дел) подобны прислоненным (к стене) бревнам [от которых нет пользы]. Они (из-за чрезмерного страха) воспринимают всякий крик (как-будто обращен) против них. [Они постоянно находятся в ожидании того, что их лицемерная сущность будет раскрыта]. Они – (самые настоящие) враги (тебе о Посланник и верующим), берегись же их! Да погубит их Аллах, (и) насколько они отвращены (от Истины)!
Толкование ас-Саади: Когда ты смотришь на них, их тела восхищают тебя. Когда они говорят, ты слушаешь их слова. Они подобны прислоненным бревнам. Всякий крик они считают обращенным против них. Они являются врагами - остерегайся же их. Да погубит их Аллах! До чего же они отвращены от истины! [Тебе нравится их блестящая внешность, и ты охотно внимаешь их сладким и красивым речам. Их внешний вид и речи привлекательны, но за ними нет ни благого нрава, ни праведных деяний. Они подобны бревнам, подпирающим ограду, то есть от них нет никакой пользы, а лишь один только вред. Всякий крик они считают обращенным против них, ибо они пугливы и трусливы. Их сердца преисполнены слабости и сомнения, и вдобавок ко всему они опасаются того, что людям станет известно об этом. Они являются настоящими врагами, потому что явный враг всегда менее опасен, чем тот, о котором ты не подозреваешь, тогда как он все это время хитрит, строит козни и делает вид, что является твоим другом и помощником. Да поразит их Аллах! Как могли они отвернуться от ислама, после того как им стали ясны неопровержимые доказательства его истинности и правдивости его учений! Ведь неверие не принесет им ничего, кроме урона и несчастья.]
Аль-Мунтахаб: Когда ты их видишь, тебе нравится их приятный внешний вид. А когда они говорят, то ты охотно слушаешь их речи, поскольку они красноречивы, но их сердца пусты и лишены веры. Они безжизненны, подобно брёвнам, поставленным у стенки. Если происходит какое-либо несчастье, они считают его угрозой для себя, поскольку они знают своё истинное состояние. Они - враги тебе, остерегайся их! Аллах лишил их Своего милосердия. Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия!
Сура 63, аят 5
Эльмир Кулиев: Когда им говорят: «Придите, чтобы Посланник Аллаха попросил для вас прощения», — они качают головой, и ты видишь, как они надменно отворачиваются.
Абу Адель: Когда говорится им [лицемерам]: «Приходите, (чтобы) посланник Аллаха попросил для вас прощения!» – они отворачивают свои головы (показывая что это им не нужно), и ты видишь, как они отворачиваются, проявляя при этом высокомерие.
Толкование ас-Саади: Когда им говорят: «Придите, чтобы посланник Аллаха попросил для вас прощения», - они качают головой, и ты видишь, как они надменно отворачиваются. [Когда лицемерам предлагают прийти к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для того, чтобы он попросил для них прощения, а Аллах простил совершенные ими грехи, очистил их души и принял их деяния, они яростно противятся этому и крутят головой, обозначая этим свой отказ. И тогда ты видишь, с какой надменностью и ненавистью они отворачиваются от истины и противятся твоей воле. Таким был их ответ на призыв обратиться к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для того, чтобы он помолился за них, и Аллах почтил своего избранника тем, что избавил его от необходимости просить прощения за этих недостойных людей.]
Аль-Мунтахаб: Если же им говорят "Приходите, чтобы посланник Аллаха попросил для вас прощения, они надменно качают своими головами, и ты видишь, что они высокомерно отказываются от повиновения.
Сура 63, аят 6
Эльмир Кулиев: Попросишь ты для них прощения или не станешь просить для них прощения — им все равно. Аллах не простит их. Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей.
Абу Адель: Все равно им [лицемерам], будешь ты (о, Посланник) просить для них прощения (у Аллаха) или не будешь; никогда не простит им Аллах: (ведь) поистине, Аллах не ведет (к истинному пути) непокорных людей!
Толкование ас-Саади: Попросишь ты для них прощения или не станешь просить для них прощения - им все равно. Аллах не простит их. Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей. [Они уклонились от прямого пути и повиновения Аллаха и предпочли безбожие вере, и поэтому даже мольба посланника Аллаха не принесла бы им пользы. Всевышний сказал: «Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их» (9:80). Аллах не ведет прямым путем грешников, которые погрязли в великом неверии и вышли из лона ислама.]
Аль-Мунтахаб: Лицемерам всё равно, будешь ты просить для них прощения или не будешь, потому что они не отказываются от своего лицемерия. Аллах не простит их. Ведь Аллах не ведёт к истине тех, которые вышли из повиновения Ему и не уверовали в Него!
Сура 63, аят 7
Эльмир Кулиев: Именно они говорят: «Ничего не тратьте на тех, кто возле Посланника Аллаха, пока они не покинут его». Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают этого.
Абу Адель: Они [лицемеры] – те, которые говорят (жителям Медины): «Не расходуйте на тех, кто возле посланника Аллаха [на переселившихся к нему из Мекки], пока они не покинут (его)!» Ведь Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры (этого) не понимают!
Толкование ас-Саади: Именно они говорят: «Ничего не тратьте на тех, кто возле посланника Аллаха, пока они не покинут его». Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают этого. [Слова лицемеров свидетельствуют об их лютой ненависти к Пророку и мусульманам. При виде сплоченности сподвижников и их стремления снискать благоволение посланника Аллаха лицемеры замышляли недоброе и подстрекали своих собратьев не раздавать пожертвований сподвижникам посланника Аллаха, пока они не порвут с ним. Лицемеры считали, что если бы не их богатство и пожертвования, то сподвижники не стали бы защищать религию Аллаха. Удивительно, что эти мысли пришли в голову людям, которые были готовы первыми предать религию и причинить вред мусульманам! Воистину, подобное заблуждение может найти поддержку только у тех, кто ничего не ведает об истинной сути вещей. Всевышний опроверг их слова и возвестил, что Он ниспосылает блага тем, кому пожелает, и лишает их тех, кого пожелает. Одним он облегчает путь к ним, а других - обременяет этим. Но лицемеры не ведают об этом, иначе бы они не говорили подобного и не считали бы, что земные блага в их руках и полностью подвластны их воле.]
Аль-Мунтахаб: Это они говорят мединцам: "Не расходуйте на верующих, сплотившихся вокруг посланника Аллаха, пока они не отойдут от него". Но сокровищницы небес и земли и содержащиеся в них уделы принадлежат Аллаху. Он дарует их, кому пожелает, но лицемеры этого не разумеют.
Сура 63, аят 8
Эльмир Кулиев: Они говорят: «Когда мы вернемся в Медину, то могущественные среди нас непременно изгонят оттуда презренных». Могущество присуще Аллаху, Его Посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого.
Абу Адель: Говорят они [эти лицемеры]: «Если мы вернемся в город [в Медину], то величественный [имея ввиду лицемеров] изгонит из него [из Медины] ничтожного [имея ввиду верующих]». А (ведь) Аллаху принадлежит величие, и Его посланнику, и верующим, но однако лицемеры (этого) не знают!
Толкование ас-Саади: Они говорят: «Когда мы вернемся в Медину, то могущественные среди нас непременно изгонят оттуда презренных». Могущество присуще Аллаху, Его посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого. [Это произошло во время сражения при Мурейси, когда между некоторыми из мухаджиров и ансаров произошла размолвка. А лицемеры не преминули воспользоваться этой возможностью и раскрыли таящееся в их сердцах двуличие. Их предводитель по имени Абдуллах б. Убей б. Салул сказал: «Откорми собаку, так она и тебя съест. Это ведь о нас и них (то есть мухаджирах) сказано». Затем он пообещал, что когда они вернуться в Медину, то сильные изгонят оттуда слабых. Он имел в виду, что власть и сила сосредоточены в руках его и его двуличных собратьев и что посланник Аллаха и его последователи слабы и немощны. Но в действительности все было наоборот. Величие присуще Аллаху, Его посланнику и верующим. Именно они украшены величием и могуществом, а лицемеры и их неверующие собратья суть униженные и презренные. Но лицемеры не ведают этого. Они обольщены своими ложными воззрениями и потому осмеливаются называть себя сильными и властными людьми.]
Аль-Мунтахаб: Лицемеры говорят, угрожая: "Клянёмся Аллахом! Если мы вернёмся в Медину, то мы, сильные, непременно изгоним из неё слабых верующих. Сила и величие принадлежат Аллаху, Его посланнику и верующим, а не тем, кто угрожает верующим, но лицемеры этого не знают.
Сура 63, аят 9
Эльмир Кулиев: О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток.
Абу Адель: О вы, которые уверовали! Пусть не отвлекает вас ни ваше имущество и ни ваши дети от поминания Аллаха [от поклонения и повиновения Ему]. А кто это совершает это [отвлекается], то такие (в День Суда) (окажутся) потерпевшими убыток.
Толкование ас-Саади: О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток. [Всевышний повелел Своим рабам часто поминать Его, дабы они могли обрести великое благо и настоящую выгоду, и наказал им, чтобы их дети и имущество не отвлекали их от поминания Аллаха. Человеческой душе присуща любовь к детям и богатству, но всякий, кто ставит ее превыше любви к Аллаху, несет чудовищный урон. И если человек теряет голову из-за своих детей или своего богатства и забывает об Аллахе, то он непременно несет убыток, ибо он предпочитает тленное и преходящее бесконечному, лишаясь счастья и блаженства в мире вечном. Всевышний сказал: «Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха - великая награда»(8:28).]
Аль-Мунтахаб: О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника! Забота о своём имуществе и своих детях не должна отвлекать вас от поминания Аллаха и исполнения Его предписаний. А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
Сура 63, аят 10
Эльмир Кулиев: Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи! Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников».
Абу Адель: И расходуйте (о, верующие) из того, чем Мы наделили вас, до того, как придет к кому-нибудь из вас смерть, и тогда он скажет: «Господи! Если бы Ты отсрочил мне до близкого срока [дал бы небольшую отсрочку], то я стал бы давать милостыню и стал бы из (числа) праведных!»
Толкование ас-Саади: Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи! Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников». [Этот приказ распространяется на обязательные пожертвования, такие как закят, искупительная милостыня, расходы на обеспечение жен и рабов, а также на любые добровольные пожертвования на благие цели. При этом Аллах не стал обременять Своих рабов и не поставил их в затруднительное положение, а всего лишь велел им раздавать часть того, чем Он их обогатил. Он облегчил людям их обязанности и сам же помогает им выполнять их. Посему благодарите Аллаха, Который одарил вас благами, и утешайте своих нуждающихся братьев прежде, чем к вам явится смерть, после которой вы уже не сможете сотворить добра даже весом на одну пылинку. Вот тогда вы станете сожалеть об упущенных вами возможностях и молить Аллаха вернуть вас обратно, говоря: «Господи! Если бы Ты дал мне отсрочку на короткое время, то я восполнил бы все упущенное мной и стал бы раздавать милостыню для того, чтобы спастись от наказания и заслужить щедрое вознаграждение. Я стал бы одним из праведников, выполняя все предписания религии, совершая паломничество, творя добро и избегая всего запрещенного». Но с приходом смерти истечет срок исполнения желаний грешников, и они не получат того, к чему стремятся. Поэтому Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: И расходуйте, о верующие, из имущества, которым Мы вас наделили, и спешите это делать, пока смерть не постигнет кого-либо из вас. И тогда на смертном одре он, горюя, скажет: "Господи! Если бы Ты отсрочил мне смерть на короткое время, я стал бы давать милостыню и был бы из праведных, творивших благочестивые деяния!"
Сура 63, аят 11
Эльмир Кулиев: Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
Абу Адель: Но никогда не отложит Аллах душе, когда к ней придет ее срок [не даст отсрочки, когда придет время смерти]. И Аллах сведущ в том, что вы делаете [Он знает все ваши деяния воздаст вам за это]!
Толкование ас-Саади: Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. Аллах ведает о том, что вы совершаете. [Господь ведает обо всех ваших добрых и злых деяниях, и поэтому Он непременно воздаст каждому за его намерения и поступки, о которых Ему доподлинно известно.]
Аль-Мунтахаб: Но Аллах никогда не отсрочит человеку смерти, если настал его смертный час. Аллах знает все ваши деяния и воздаст вам за них!
Сура 64, Взаимное обделение (Ат-Тагабун)