С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Приблизился Час, и раскололся месяц

Сура 54, аят 1

Эльмир Кулиев: Приблизился Час, и раскололся месяц.

Абу Адель: Приблизился Час [начало Судного Дня стало еще ближе], и раскололась луна [Когда многобожники попросили Посланника Аллаха, чтобы он показал им чудо, он обратился с мольбой к Аллаху, и Всемогущий Господь показал это чудо.] (на две части)!

Толкование ас-Саади: Приблизился Час, и раскололся месяц. [Всевышний сообщил, что Судный час приблизился, но неверующие все еще отказываются уверовать в него и не готовятся к его наступлению, несмотря на то, что Аллах показывает им великие чудеса и знамения, свидетельствующие о неизбежности Судного дня. Он явил людям одно из таких знамений, когда многобожники потребовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, показать им в подтверждение своей правдивости удивительное чудо. Посланник Аллаха показал им на луну, и тут по воле Всемогущего Аллаха луна раскололась на две части: один кусок завис над горой Абу Кейс, а второй - над горой Куэйкан. Многие язычники были свидетелями этого величайшего знамения. Господь явил его на небесах, поскольку ни один чародей и колдун не в состоянии воздействовать своими чарами на небесные тела.]

Аль-Мунтахаб: Уже приблизился День воскресения, и месяц непременно расколется! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 55 айатов. Первый айат этой суры обращает внимание слушателей на то, что Судный день уже близок, и предупреждает людей о нём. За этим айатом последовали айаты, показывающие, как относились неверные к чудесам, и их упрямство в отрицании посланника. В этих айатах посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - повелено отвратиться от неверных и дать им отсрочку до того Дня, когда они выйдут из могил, словно рассеявшаяся саранча. Затем в айатах рассказываются некоторые истории прежних народов и их посланников и о постигшем их наказании. После каждой истории обращается внимание на то, что Коран облегчён для тех, кто ищет наставлений и поучений. В айатах делается заключение, что мекканские неверные не сильнее и не могущественнее прежних народов и что они не в безопасности от наказания. Сура завершается предупреждением упорствующих неверных об исходе в День, когда их вниз лицом поволокут в адский огонь и им будет сказано: "Вкусите наказание адским огнём, который вы отвергали в земном мире". В конце суры - утешение богобоязненным. Ведь для них уготованы райские сады и реки, в которых они будут вечно пребывать в почётном месте, в обители истины, у Великого, Всемогущего Господа - Аллаха.]

Сура 54, аят 2

Эльмир Кулиев: Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это — преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!».

Абу Адель: А если они [многобожники] видят (какое-либо) знамение [доказательство того, что Мухаммад является истинным посланником Аллаха], то отворачиваются (от Истинной Веры) и говорят (после того, как увидят явное доказательство): «(Это) – колдовство длительное [сильное и убедительное]!»

Толкование ас-Саади: Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!» [Мекканские многобожники увидели чудо, равное которому они никогда не видели. Более того, они даже не слышали, чтобы такое показывал кто-либо из предыдущих пророков. Однако вера все равно не проникла в их сердца, ибо Аллаху было угодно, чтобы они в очередной раз отвергли Своего пророка. Многобожники принялись злословить и клеветать в адрес Пророка, говоря: «Мухаммад околдовал нас!» Чтобы убедиться в том, что все это было всего лишь колдовством, мекканцы решили расспросить об этом всех, кто в это время находился в пути, потому что колдовские чары могли подействовать только на тех, кто находился рядом с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. Однако все, кто приезжал в Мекку, сообщали им, что видели это необычное явление. Тогда неверующие воскликнули: «Это - сущее колдовство. Мухаммаду удалось околдовать и нас, и всех остальных». Подобная ложь может показаться убедительной только самым безрассудным, самым глупым и самым заблудшим людям. Отвергнув показанное им знамение, многобожники продемонстрировали свою готовность отвергнуть и объявить ложью любое другое чудо. Они не стремились найти истину и последовать за ней, а лишь хотели потакать своим низменным желаниям, и поэтому далее Господь сказал:]

Аль-Мунтахаб: Но даже если неверные увидят чудесное знамение, они не уверуют в него и скажут: "Постоянное, последовательное колдовство!"

Сура 54, аят 3

Эльмир Кулиев: Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).

Абу Адель: И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело(творения) (как благое, так и плохое) утвердится [вернется к совершившему его] (в День Суда).

Толкование ас-Саади: Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). [Этот аят похож на слова Всевышнего: «Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям» (28:50). Если бы они стремились встать на прямой путь, то непременно бы уверовали и последовали за Мухаммадом, потому что Аллах подтвердил его правдивость многочисленными знамениями и доказательствами, из которых им стали ясны требования Господа и цели Его религии. Каждый поступок имеет свой исход. Ни одно начинание до сих пор не получило своего завершения, но ни одно начинание не останется незавершенным. Праведник непременно попадет в Райские сады, где его ожидают прощение и благосклонность Аллаха. А неверующий попадет под гнев Аллаха и вечно пребудет в пучинах мук и страданий.]

Аль-Мунтахаб: Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец.

Сура 54, аят 4

Эльмир Кулиев: До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.

Абу Адель: Уже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых(содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия].

Толкование ас-Саади: До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.

Аль-Мунтахаб: Клянусь! Неверные узнали из вестей о прежних народах, фактах и знамениях во Вселенной то, что достаточно, чтобы удерживать их от неверия.

Сура 54, аят 5

Эльмир Кулиев: Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?

Абу Адель: (И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания.

Толкование ас-Саади: Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? [Это свидетельствовало о том, что нечестивцы совершенно не хотели найти истинный путь. До них дошли рассказы, которые были неопровержимым доказательством правдивости Всевышнего Господа и лишали неверующих возможности оправдаться перед Аллахом своей неосведомленностью. Однако даже такие убедительные увещевания не принесли им пользы. Поэтому Всевышний сказал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения» (10:96–97).]

Аль-Мунтахаб: То, что к ним пришло - великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё?!

Сура 54, аят 6

Эльмир Кулиев: Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,

Абу Адель: Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],

Толкование ас-Саади: Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,

Аль-Мунтахаб: Так отвернись же от этих неверных, о Мухаммад, и жди Дня, когда зовущий по повелению Аллаха призовёт их к тягостному делу, ужасному для душ.

Сура 54, аят 7

Эльмир Кулиев: они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.

Абу Адель: с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,

Толкование ас-Саади: они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. [Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.]

Аль-Мунтахаб: Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,

Сура 54, аят 8

Эльмир Кулиев: Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это — Тяжкий день!».

Абу Адель: устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»

Толкование ас-Саади: Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!» [Люди торопливо отправятся на зов глашатая, который будет созывать их к месту великого сбора, а неверующие почувствуют приближение лютой муки.]

Аль-Мунтахаб: стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут: "Это - тяжкий,трудный День!"

Сура 54, аят 9

Эльмир Кулиев: До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он — одержимый!». Они ругали его и угрожали ему.

Абу Адель: Отвергли [не признали] (своего посланника) до них [до неверующих мекканцев] народ (пророка) Нуха, и они отвергли Нашего раба [пророка Нуха] и сказали: «(Он) – одержимый (бесами) [сумасшедший]!» и угрожали ему (что они побьют его камнями, если он не прекратит призывать людей к Истинной Вере).

Толкование ас-Саади: До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!» Они ругали его и угрожали ему. [После того как Всеблагой и Всевышний Аллах поведал о том, что неверующие отвергли Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и не извлекли уроков из Его знамений, Он напомнил этим нечестивым упрямцам о страшном наказании, которое постигло их предшественников за то, что они отвергали посланников. Первым из Его посланников был Нух. Всевышний отправил его к народу, который поклонялся идолам, и повелел ему призвать их уверовать в Единого Аллаха и не поклоняться никому, кроме Него. Идолопоклонники не стали отрекаться от своих истуканов и сказали: «Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра» (71:23). День и ночь Нух призывал их уверовать. Он обращался к ним всенародно и беседовал с каждым из них наедине, но с каждым днем их упрямство и беззаконие становились все сильнее и сильнее. Они оскорбляли своего пророка и нарекали его одержимым. Но что еще могли сказать глупцы, которые считали идолопоклонство и заблуждение, доставшиеся им в наследство от их отцов, вполне разумными вещами, а проповеди Нуха - бредом невежественного и заблудшего безумца? Они сочли пророка лжецом, не внимая ни голосу разума, ни зову религии. Мир перевернулся в их глазах: они предпочли невежество и заблуждение непреложной истине, которая ведет здравомыслящих и благоразумных людей к свету и прямому пути. Идолопоклонники грубо обошлись с посланником Аллаха, Который призвал их уверовать в великого Господа, и прогнали его криками и угрозами. Да осрамит их Аллах! Они не довольствовались тем, что не уверовали в Нуха и объявили его лжецом, а решили наказать его за то, что он делает. Именно так поступали враги Аллаха с Его пророками и посланниками во все времена.]

Аль-Мунтахаб: До мекканских неверных народ Нуха отверг своего посланника, не признав Нуха - Нашего раба и посланника, - обвинив его в одержимости. Они старались всеми средствами - причиняли ему зло и запугивали - помешать ему передать Послание и выполнить свою пророческую миссию.

Сура 54, аят 10

Эльмир Кулиев: Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!».

Абу Адель: И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!»

Толкование ас-Саади: Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!» [У меня нет больше сил сражаться с ними. Лишь немногие поверили мне, и нас так мало, что мы не можем противостоять целому народу язычников. Помоги же мне, Господи! В другом кораническом откровении сообщается, что Нух взмолился: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26). Аллах ответил на его мольбу и помог ему одолеть язычников. Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: Тогда Нух, взывая к Аллаху, обратился к Нему с просьбой: "Мой народ победил меня! Так отомсти им за меня!"

Сура 54, аят 11

Эльмир Кулиев: Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,

Абу Адель: (И Мы ответили на его мольбу) и открыли же Мы врата неба с водой изливающейся,

Толкование ас-Саади: Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,

Аль-Мунтахаб: Мы распахнули врата неба, и излилась с него вода потоками,

Сура 54, аят 12

Эльмир Кулиев: и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.

Абу Адель: и вывели Мы из земли источники, и встретилась вода (с неба и вода с земли) по повелению, которое уже было предопределено (чтобы уничтожить неверующих за их неверие).

Толкование ас-Саади: и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. [С небес стало изливаться необычайно много воды, а на земле забилось множество источников. Вода изливалась отовсюду и не только из морей, рек и других обычных источников воды. Даже в печах, в которых обычно горит огонь, клокотала вода. Воды небес и земли слились по предопределению Аллаха, и это свидетельствует о том, что наказание этих нечестивцев и беззаконников было предопределено и записано.]

Аль-Мунтахаб: и Мы разверзнули землю, и родники забили ключом, и слилась вода небес с земной водой и погубила неверных, как было предопределено Аллахом Всевышним.

Сура 54, аят 13

Эльмир Кулиев: Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.

Абу Адель: И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).

Толкование ас-Саади: Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.

Аль-Мунтахаб: И Мы посадили Нуха в ковчег, сделанный из деревянных досок, соединённых волокнами,

Сура 54, аят 14

Эльмир Кулиев: Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).

Абу Адель: (И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].

Толкование ас-Саади: Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). [Аллах спас Своего пророка в ковчеге, сколоченном из досок гвоздями. Он заботливо сохранил ковчег и уберег от верной гибели Нуха, верующих и многих животных, которых они взяли с собой. Такой была забота, опека и милость Всевышнего Хранителя. Таким было воздаяние тому, кого отвергли. Он заслужил его тем, что терпеливо сносил обиды соплеменников, продолжал призывать их на прямой путь, оставался покорен воле Аллаха и не уступал желаниям грешников, которые пытались ввести его в заблуждение. Всевышний сказал: «О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!» (11:48). В одном из коранических чтений этот аят гласит: «Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тем, которые не уверовали». Это означает, что спасение пророка Нуха и верующих было наказанием для тех, кто упрямо отказывался уверовать.]

Аль-Мунтахаб: чтобы плыл он по воде по Нашей милости в награду Нуху, чей народ продолжал отвергать его пророческую миссию.

Сура 54, аят 15

Эльмир Кулиев: Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И ведь оставили Мы ее [историю о наказании неверующих из народа, в котором жил пророк Нух] знамением [назиданием и указанием на Наше могущество], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?

Толкование ас-Саади: Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли вспоминающие? [Существует мнение, что речь идет о рассказе о Нухе и его народе, который Аллах сохранил для будущих поколений, дабы благоразумные мужи помнили о том, что Господь подвергает мучительному наказанию каждого, кто противится посланникам и ослушается их повелений. Согласно второму толкованию, речь идет о кораблях вообще и ковчеге в частности. Первый корабль действительно был построен пророком Нухом. Всевышний научил Своего посланника этому искусству и сохранил его для человечества, дабы люди строили корабли и помнили о Его милости, безграничном могуществе и непревзойденном умении. Но как же мало тех, кто извлекает уроки из Его назиданий и прислушивается к ним слухом и сердцем? А ведь эти назидания так просты и понятны!]

Аль-Мунтахаб: И сделали Мы потопление неверных и спасение верующих назидательным примером. Но есть ли тот, кто этим поучается?

Сура 54, аят 16

Эльмир Кулиев: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!

Толкование ас-Саади: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [Что еще можно сказать о наказании, которое ужасно и мучительно, и об увещеваниях, которые лишают нечестивцев последней возможности оправдаться своей неосведомленностью?]

Аль-Мунтахаб: Как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!

Сура 54, аят 17

Эльмир Кулиев: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?

Толкование ас-Саади: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? [Мы облегчили слова Священного Корана для запоминания и чтения, а его смысл и значения - для познания и осмысления. Да и как может быть иначе, если слова этого Писания - самые прекрасные, его значения - самые правдивые, а его толкования - самые понятные. Стоит человеку обратиться к Священному Корану, как Всевышний Аллах помогает ему и облегчает ему путь к поставленной цели. Господь облегчил Коран для поминания, дабы Его праведные рабы различали запретное от дозволенного, выполняли повеления Аллаха и остерегались нарушать Его запреты, руководствовались предписанными им мерами наказания преступников, прислушивались к мудрым притчам и проповедям, извлекали уроки из правдивых рассказов и исправляли свои взгляды и воззрения. Все это возможно благодаря изучению Священного Корана, и поэтому изучение Корана и его толкования является самым легким и в то же время самым славным из всех занятий. Коранические науки приносят человеку великую пользу, а стоит ему заняться их изучением, как Аллах помогает ему в этом начинании. Поэтому один из мусульманских ученых сказал о смысле этого аята: «Есть ли среди вас желающие изучить этот Коран? Аллах обязательно поможет вам в этом». Он призвал Своих рабов уверовать в это Писание и внимать его наставлениям, но есть ли среди них поминающие?]

Аль-Мунтахаб: Клянусь! Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Так есть ли тот, кому это послужило назиданием?

Сура 54, аят 18

Эльмир Кулиев: Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: Отвергли (пророка Худа) адиты. И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!

Толкование ас-Саади: Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Аль-Мунтахаб: Адиты отвергли своего посланника Худа. И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!

Сура 54, аят 19

Эльмир Кулиев: Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.

Абу Адель: Поистине, Мы послали на них [на адитов] холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли).

Толкование ас-Саади: Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.

Аль-Мунтахаб: Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.

Сура 54, аят 20

Эльмир Кулиев: Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм.

Абу Адель: (И этот ветер) вырывал людей (и разрывал их), (так, что они оставались) как стволы вырванных (из земли) пальм.

Толкование ас-Саади: Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм. [Адиты - это известный народ, который в древности проживал в Йемене. Аллах отправил к ним пророка Худа, который призвал их не поклоняться никому, кроме Него, но они сочли его лжецом, и тогда Всевышний наслал на них ураганный ветер в день, переполненный муками и страданиями. Ураган продолжал бушевать над ними восемь дней и семь ночей. Он отрывал людей от земли, поднимал их высоко в небо, а затем с силой ударял о землю, так что они падали замертво. Трупы грешников были похожи на сгнившие пальмовые стволы, рухнувшие на землю от сильных порывов ветра. С какой же легкостью Аллах карает людей, когда они ослушаются Его повелений!]

Аль-Мунтахаб: Этот вихрь вырывал людей из их домов и бросал их на землю мёртвыми, словно вырванные из земли стволы пальм.

Сура 54, аят 21

Эльмир Кулиев: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!

Толкование ас-Саади: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [Клянусь Аллахом, кара эта была лютой, а увещевания - убедительными и неоспоримыми.]

Аль-Мунтахаб: И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!

Сура 54, аят 22

Эльмир Кулиев: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?

Толкование ас-Саади: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? [Всевышний повторил это аят из милости и сострадания к Своим рабам, дабы призвать их к тому, что принесет им пользу при жизни на земле и после смерти.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?

Сура 54, аят 23

Эльмир Кулиев: Самудяне сочли ложью предостережения.

Абу Адель: Сочли ложью самудяне увещания [предостережения от Аллаха]

Толкование ас-Саади: Самудяне сочли ложью предостережения. [Самудяне проживали в местечке Хиджр. Это было известное племя, к которому Всевышний отправил пророка Салиха, который призвал их искренне поклоняться одному Аллаху и страшиться Его наказания. Однако соплеменники воспротивились Салиху.]

Аль-Мунтахаб: Самудяне отвергли увещевания своего пророка Салиха,

Сура 54, аят 24

Эльмир Кулиев: Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).

Абу Адель: и сказали: «Неужели за одним человеком из нас (все) мы последуем? Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!

Толкование ас-Саади: Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).[Они высокомерно объявили его лжецом и чванливо сказали: «Неужели мы последуем за простым человеком? Зачем мы должны слушаться его? Он человек, а не ангел. Он - такой же, как и мы, и не принадлежит к другим, более славным народам. Вдобавок к этому, он - один. Если мы подчинимся ему, то станем самыми заблудшими и несчастными». Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.]

Аль-Мунтахаб: и сказали они: "Неужели мы последуем за простым незнатным человеком из нас? Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными".

Сура 54, аят 25

Эльмир Кулиев: Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он — надменный лжец».

Абу Адель: Неужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас? О, нет! Он [Салих] – наглый лжец».

Толкование ас-Саади: Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец».

Аль-Мунтахаб: Неужели именно ему ниспослано Откровение, а среди нас есть знатные люди, которые более, чем он, имеют прав на это?! Нет же! Он настоящий, заносчивый, неблагодарный лжец".

Сура 54, аят 26

Эльмир Кулиев: Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!

Абу Адель: Узнают они завтра [когда постигнет их наказание], кто наглый лжец!

Толкование ас-Саади: Завтра они узнают, кто является надменным лжецом! [Неужели из всех нас Аллах почтил откровением только одного Салиха? За что Аллах так возвысил его над нами? Неверующие позволили себе воспротивиться воле Аллаха и открыто выражать недовольство Его решением. Во все времена они прибегали к этому, дабы помешать посланникам Аллаха проповедовать истинную религию. Но Всевышний опроверг их заявления устами своих избранников, которые отвечали им: «Мы - такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает» (14:11). Господь почтил посланников благородным нравом и совершенными качествами, благодаря чему они удостоились права получать Его откровения и доносить до людей Его послания. Руководствуясь божественной мудростью и чувством сострадания к Своим творениям, Аллах отправил к ним посланников из числа людей. Если бы пророками были ангелы, то люди оказались бы не в состоянии брать с них пример, да и Сам Аллах не стал бы медлить с наказанием неверующих. Но самудяне не могли уразуметь этого, и поэтому они отвергли Салиха и приняли ужасное, несправедливое решение. Они нарекли пророка надменным и злостным лжецом. Да осрамит их Аллах! Как безрассудны и несправедливы были эти нечестивцы, осмелившиеся сказать такие отвратительные слова одному из самых искренних и правдивых людей на земле! Они перешли все границы дозволенного, и Аллах решил подвергнуть их мучительному наказанию.]

Аль-Мунтахаб: Скоро они узнают - в тот день, когда постигнет их наказание, - кто заносчивый неблагодарный лжец: они или посланник Салих?!

Сура 54, аят 27

Эльмир Кулиев: Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.

Абу Адель: Поистине, Мы посылаем верблюдицу (которую они сами просили) (выведя ее из скалы) (как чудо и) как испытание для них [для самудян]. Повремени же с ними (о, Салих) и будь терпелив (в призыве их и в перенесении причиняемых ими обид)!

Толкование ас-Саади: Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив. [Аллах послал им чудесную верблюдицу, которая давала им столько молока, что его хватало, чтобы напоить целый народ. Господь явил самудянам это величайшее знамение, чтобы испытать их. О Салих! Терпеливо продолжай увещевать их и жди. Быть может, они уверуют в тебя. А если нет, то дождись того дня, когда Аллах расправится с ними.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы пошлём им верблюдицу как знамение в поддержку Нашего посланника Салиха и как испытание для них. И ты, о Салих, наблюдай за ними и посмотри, что они сделают, и проявляй терпение, перенося от них зло, пока не придёт повеление Аллаха.

Сура 54, аят 28

Эльмир Кулиев: Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время».

Абу Адель: И сообщи им (о, Салих), что вода поделена между ними [между твоим народом и верблюдицей]: каждое питье в свое время [один день вся вода для верблюдицы, а в другой день вся вода для людей].

Толкование ас-Саади: Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время». [Аллах повелел, чтобы один день из источника, откуда самудяне добывали пресную воду, пила только верблюдица, а другой день - самудяне. Им было дозволено пить в отведенное время и запрещено пользоваться источником вне очереди.]

Аль-Мунтахаб: И сообщи им, что они должны делиться с ней питьевой водой. Каждый из них должен приходить на водопой в установленный для него день.

Сура 54, аят 29

Эльмир Кулиев: Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.

Абу Адель: И воззвали они к своему собрату [побудили самого злосчастного из них убить верблюдицу], и тот принялся (за это дело) и (затем) перерезал ей поджилки (чтобы свалить ее и затем зарезать).

Толкование ас-Саади: Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. [Тогда самудяне поручили самому несчастному человеку своего племени заколоть верблюдицу. Он подчинился своим соплеменникам и зарезал верблюдицу Салиха.]

Аль-Мунтахаб: Самудяне призвали своего собрата, который взял свой меч и подрезал ей жилы.

Сура 54, аят 30

Эльмир Кулиев: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!

Толкование ас-Саади: Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [Поистине, это было суровое наказание. Раздался страшный вопль, сотряслась земля, и самудяне погибли все до последнего. Только Салиха и уверовавших в него соплеменников Аллах спас от мучительной кары.]

Аль-Мунтахаб: И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!

Сура 54, аят 31

Эльмир Кулиев: Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.

Абу Адель: Поистине, Мы послали на них [на самудян] всего один лишь шум [громкий звук, который издал ангел Джибрил], и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота).

Толкование ас-Саади: Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона. [На четвертый день после убийства верблюдицы ангел Джибрил издал один-единственный вопль, в результате чего самудяне уподобились хворосту, из которого делали ограды. Существует мнение, что речь идет о хворосте, то есть иссохших мелких стволах и сучьях деревьев, которые арабы использовали при строительстве оград для загонов. Согласно второму толкованию, речь идет о сене, которое хозяева загонов собирают для своего скота на зиму. Так или иначе, всего одного вопля было достаточно, чтобы самудяне попадали на землю, словно иссохшие деревья и сучья, которые в прежние времена собирали хозяева загонов.]

Аль-Мунтахаб: Мы послали на них только один вопль,сделавший их как хворост, который собирает желающий построить загон.

Сура 54, аят 32

Эльмир Кулиев: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?

Толкование ас-Саади: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!

Сура 54, аят 33

Эльмир Кулиев: Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.

Абу Адель: Счел ложным народ (пророка) Лута увещевания [знамения Аллаха].

Толкование ас-Саади: Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.

Аль-Мунтахаб: Народ Лута отверг увещевания своего посланника.

Сура 54, аят 34

Эльмир Кулиев: Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом

Абу Адель: Поистине, Мы послали на них ураган (несущий камни), (который уничтожил их) кроме семьи Лута, – Мы спасли их (всех, кроме его жены) в предрассветное время[в конце ночи],

Толкование ас-Саади: Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом

Аль-Мунтахаб: Мы послали на них сильный вихрь, который осыпал их камнями. Мы спасли только семью Лута от этого наказания в конце ночи,

Сура 54, аят 35

Эльмир Кулиев: по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.

Абу Адель: по благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]!

Толкование ас-Саади: по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.

Аль-Мунтахаб: оказав им Нашу милость. Подобную великую милость Мы даруем в вознаграждение тому, кто был благодарен за Наши милости верой и повиновением.

Сура 54, аят 36

Эльмир Кулиев: Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.

Абу Адель: И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.

Толкование ас-Саади: Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.

Аль-Мунтахаб: Лут увещевал свой народ, предупреждая его о Нашем мучительном наказании, но они сомневались в увещеваниях, отвергая его.

Сура 54, аят 37

Эльмир Кулиев: Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения]. (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»

Толкование ас-Саади: Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! [Пророк Лут призвал своих соплеменников поклоняться только одному Аллаху и отречься от идолопоклонства и мерзостей, которые до них не совершал ни один народ. Они сочли Лута лжецом и не отказались от язычества и содомского греха. А когда ангелы явились к Луту в обличие гостей, нечестивцы тотчас пришли к нему, чтобы совершить свое отвратительное деяние с ними. Аллах проклял их и опозорил перед всем миром. Он повелел Джибрилу лишить их очей, а Лут предупредил их о еще более страшном наказании, но они подвергли сомнению его увещевания.]

Аль-Мунтахаб: Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления. Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: "Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!"

Сура 54, аят 38

Эльмир Кулиев: На утро их постигли неотвратимые мучения.

Абу Адель: И уже утром постигло их [погрязших в мерзком грехе] утвердившееся наказание (от которого они погибли, и которое будет сопровождать их вечно).

Толкование ас-Саади: Наутро их постигли неотвратимые мучения.

Аль-Мунтахаб: Рано утром поразило их непреложное вечное наказание,

Сура 54, аят 39

Эльмир Кулиев: Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

Абу Адель: (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещание!»

Толкование ас-Саади: Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! [Аллах велел перевернуть вверх дном их поселения и забросать беззаконников помеченными комьями окаменевшей глины. А Лута и его семью Господь спас от этой лютой муки в вознаграждение за то, что они были благодарны своему Господу и не поклонялись никому, кроме Него. Всевышний сообщил, что эта кара была тяжкой и мучительной для неверующих, а это значит, что верующим она не принесла ни страданий, ни переживаний.]

Аль-Мунтахаб: и им было сказано: "Вкусите Моё наказание и Мои увещевания!"

Сура 54, аят 40

Эльмир Кулиев: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?

Толкование ас-Саади: Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал низиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием!?

Сура 54, аят 41

Эльмир Кулиев: Предостережения также явились к роду Фараона.

Абу Адель: И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).

Толкование ас-Саади: Предостережения также явились к роду Фараона.

Аль-Мунтахаб: К народу Фараона последовали друг за другом увещевания.

Сура 54, аят 42

Эльмир Кулиев: Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.

Абу Адель: Они сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха).

Толкование ас-Саади: Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего. [К Фараону и его народу был послан великий пророк Муса, говоривший с Самим Аллахом. Всевышний явил Фараону и его приспешникам столько великих знамений, удивительных чудес и поучительных уроков, сколько не было показано ни одному другому народу, но они отвергли все знамения Аллаха, и Он потопил Фараона и его войско в море. Всевышний упомянул о судьбе прежних народов, дабы предостеречь от такой же участи всех, кто отворачивается от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Поэтому далее Коран гласит:]

Аль-Мунтахаб: Но они отвергли все Наши знамения и чудеса, с которыми пришли Наши посланники; тогда Мы их погубили, подвергнув наказанию Всесильного, Всемогущего, который властен над всем сущим.

Сура 54, аят 43

Эльмир Кулиев: Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?

Абу Адель: Разве ваши неверующие (о, курайшиты) лучше, чем вот те (которые были наказаны гибелью за свое неверие), или у вас есть охранная грамота (о том, что Аллах не накажет вас) в писаниях (которые были ниспосланы пророкам)?

Толкование ас-Саади: Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? [Разве грешники, которые отвергают лучшего из посланников Аллаха лучше, чем их предшественники, которых погубил Аллах? Если они лучше них, то, может быть, им удастся спастись от Его наказания и избежать того злого возмездия, которое поразило нечестивцев. Но ведь это не так. Они могут быть хуже своих предшественников, но никак не лучше них. Разве Аллах заключил с ними завет, о котором записано в Писаниях древних пророков? Если бы это было так, то они могли бы верить обещанию Господа и надеяться на спасение.]

Аль-Мунтахаб: Неужели вы, о неверные, более сильные, чем прежние народы, которые были истреблены? Или прежние Писания содержат то, что избавляет вас от наказания?!

Сура 54, аят 44

Эльмир Кулиев: Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой».

Абу Адель: Или же они [неверующие мекканцы] скажут: «Мы – едины и непобедимы?»

Толкование ас-Саади: Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой». [Все это далеко от действительности. Более того, это просто невозможно. Ни разум, ни религия не приемлют подобное. Священные Писания преисполнены мудрости и справедливости, и в них не может быть оправдания неверию и враждебности к самому благородному и самому достойному из всех Божьих посланников. А раз так, то неверующим не остается ничего, кроме как сплотиться и защищать друг друга. Поэтому Всевышний сообщил, что неверующие надеются помочь друг другу. Но Господь изобличил их слабость и беспомощность, сказав:]

Аль-Мунтахаб: Или эти неверные, может быть, скажут: "Мы сильная, сплочённая, непобедимая группа и недоступны для врагов"?!

Сура 54, аят 45

Эльмир Кулиев: Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!

Абу Адель: Вскоре будет разгромлено это сборище (неверующих курайшитов) (верующими), и повернут они [неверующие] тыл. (И это произошло в битве при Бадре.)

Толкование ас-Саади: Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! [Все так и произошло: в сражении при Бадре Аллах разгромил огромное войско язычников, погубил их богатырей и предводителей, унизил оставшихся в живых и поддержал свою религию, Своего пророка и доблестную мусульманскую братию.]

Аль-Мунтахаб: Это сборище потерпит поражение и обратится в бегство.

Сура 54, аят 46

Эльмир Кулиев: Час является назначенным для них сроком, и Час этот — самый тяжкий, самый горький.

Абу Адель: Но Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)!

Толкование ас-Саади: Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький. [Придет день, когда будут собраны воедино все неверующие от первого до последнего: те, которые уже пострадали в земной жизни, и те, которые безнаказанно наслаждались в ней тленными мирскими благами. Это будет день справедливого суда и расплаты за все совершенные злодеяния, и день этот самый ужасный и горький. Он настолько велик и ужасен, что люди не в состоянии даже представить себе все, что их ожидает.]

Аль-Мунтахаб: Нет же! День воскресения - установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!

Сура 54, аят 47

Эльмир Кулиев: Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).

Абу Адель: Поистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)

Толкование ас-Саади: Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины). [Они приобщают к Аллаху сотоварищей и совершают грехи и преступления. Они сбились с пути и уклонились от истинных познаний и полезных деяний - от всего, что может избавить людей от мучительного наказания. Поэтому в День воскресения они попадут в Ад, и тогда его пламя возгорится с новой силой. Оно будет обжигать их тела и проникать сквозь них до самых сердец.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём.

Сура 54, аят 48

Эльмир Кулиев: В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!».

Абу Адель: в тот день [в День Суда], когда потащат их в Огонь [в Ад] на их лицах. (И будет сказано им): «Вкусите прикосновение Преисподней [Ада]!»

Толкование ас-Саади: В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!» [Лицо - самая благородная и нежная часть тела, и поэтому раны на лице причиняют человеку самые сильные страдания. Однако ангелы не будут придавать этому значения и будут волочить мучеников лицом вниз, приговаривая: «Вкусите невиданные доселе страдания и великую печаль, испытайте на себе гнев Геенны и ее огненное прикосновение».]

Аль-Мунтахаб: В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано: "Вкусите адские муки и адский огонь".

Сура 54, аят 49

Эльмир Кулиев: Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

Абу Адель: Поистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!

Толкование ас-Саади: Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. [Это относится абсолютно ко всем творениям, ко всему сущему на небесах и на земле. Аллах является Единственным Творцом, и никто не помогает Ему создавать Свои творения. Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. Он записал Свое предопределение еще до того, как сотворил этот мир, и поэтому сказал:]

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.

Сура 54, аят 50

Эльмир Кулиев: Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.

Абу Адель: И повеление Наше (когда Мы желаем что-либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. [Аллах говорит лишь один раз «Будь!» и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления]

Толкование ас-Саади: Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. [Стоит Аллаху сказать: «Будь!», - то не проходит и мгновения ока, как сбывается все, что Он пожелал.]

Аль-Мунтахаб: А если Мы пожелаем что-то, то скажем лишь одно слово: "Будь!" - и повеление в одно мгновение ока свершается.

Сура 54, аят 51

Эльмир Кулиев: Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель: И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям)[получающий пользу от этого]?

Толкование ас-Саади: Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие? [Ваши предшественники поступали так же, как и вы: они совершали грехи и отвергали посланников. Но разве вы задумываетесь над Нашими назиданиями? Если вы хоть немного призадумаетесь, то поймете, что Аллах одинаково справедливо обходится со всеми людьми. Он уничтожил нечестивцев, которые жили много веков тому назад, и Он не станет миловать им подобных сегодня, ибо между ними нет никакой разницы.]

Аль-Мунтахаб: Мы погубили таких же неверных, как вы, но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!

Сура 54, аят 52

Эльмир Кулиев: Все, что они совершили, есть в книгах деяний.

Абу Адель: И каждая вещь [все], что они [их предшественники в неверии] совершали, (записано ангелами) в писаниях [в книгах деяний],

Толкование ас-Саади: Все, что они совершили, есть в книгах деяний.

Аль-Мунтахаб: Всё, что они делали в земном мире, записано в свитках и учтены в них все их деяния.

Сура 54, аят 53

Эльмир Кулиев: Все малое и великое уже начертано.

Абу Адель: и все малое и великое (из их деяний) записано (и они увидят эту запись в День Суда и получат за это воздаяние).

Толкование ас-Саади: Все малое и великое уже начертано. [Все добрые и злые дела записаны в предопределении Аллаха. Это свидетельствует о совершенстве Божьего предопределения и судьбы. Всевышний Аллах знал обо всем сущем и записал судьбу всякой вещи в Хранимой скрижали. Он пожелал, чтобы все произошло именно так, как это произошло. Поэтому каждый человек должен знать, что любая постигшая его беда не могла пройти мимо него, также как и все, что обошло его стороной, не могло навредить ему.]

Аль-Мунтахаб: Записаны все их деяния, без исключения: и малые и великие.

Сура 54, аят 54

Эльмир Кулиев: Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек

Абу Адель: Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и рек

Толкование ас-Саади: Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек [Всевышний сообщил, что богобоязненные праведники, которые выполняли предписания Аллаха, остерегались нарушать Его запреты и страшились многобожия и других больших и малых грехов, пребудут среди Райских садов, в которых для верующих уготовлено то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. В этих садах растут плодоносные деревья, текут журчащие ручьи, возвышаются прекрасные дворцы, сверкают блеском изящные горницы. В них - изысканные блюда, вкусные напитки и восхитительные райские девы. А самое главное - в них праведники получают возможность насладиться близостью с Могущественным Владыкой и Судией, который остается доволен своими богобоязненными рабами. Именно поэтому Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: Поистине, богобоязненные будут пребывать в великих райских садах с множеством рек,

Сура 54, аят 55

Эльмир Кулиев: на седалище истины возле Всемогущего Властелина.

Абу Адель: на сидении правды [где нет пустословия и греховных речей] возле Царя Могучего [Аллаха]!

Толкование ас-Саади: на седалище истины возле Всемогущего Властелина. [После этого не стоит спрашивать о тех щедрых дарах, которыми Господь одарит правоверных. Воистину, Его щедрость и милость не будут знать границ. О Аллах! Сделай нас одними из этих счастливцев и не лишай нас своего добра в отместку за наше зло!]

Аль-Мунтахаб: в почётном месте истины, где нет ни пустословия, ни греховных речей, у Великого, Всемогущего Господа".

Сура 55, Милостивый (Ар-Рахман)

Наши рекомендации