С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она покрывает землю!
Сура 92, аят 1
Эльмир Кулиев: Клянусь ночью, когда она покрывает землю!
Абу Адель: (Я Аллах) клянусь ночью, когда она покрывает (своей темнотой землю),
Толкование ас-Саади: Клянусь ночью, когда она покрывает землю!
Аль-Мунтахаб: Клянусь ночью, когда она окутывает весь мир своим мраком, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 21 айата. Аллах Всевышний поклялся тремя вещами, что деяния людей различны: одни из них благочестивые, ведущие к прямому пути, другие же ведут к заблуждению. Тому, кто расходовал на пути Аллаха, был богобоязненным и искренне уверовал в Аллаха, Он поможет вершить благодеяния. А тому, кто скупился и полагал, опираясь на своё богатство, что он не нуждается в милости Аллаха и не уверовал, Аллах облегчит путь к тягостному и вечному несчастью. Его богатство не поможет ему, когда он подвергнется адскому мучению. В айатах указывается, что Аллах по Своей милости возложил на Себя задачу указать людям прямой путь и что Ему принадлежит и эта жизнь, и жизнь будущая. Он увещевал людей огнём, в который войдут несчастные нечестивцы и от которого будут спасены богобоязненные.]
Сура 92, аят 2
Эльмир Кулиев: Клянусь днем, когда он проясняется!
Абу Адель: и (клянусь) днем, когда он освещает (своим сиянием то, что не бывает видно ночью),
Толкование ас-Саади: Клянусь днем, когда он проясняется! [Всевышний Аллах поклялся промежутками времени, в течение которых Божьи рабы творят свои добрые и злые деяния. Он поклялся ночью, которая покрывает все творения своим мраком, и каждый из них находит свое пристанище и укрывается в своем доме, отдыхая после тяжелого труда. Он также поклялся днем, который освещает этот мир для того, чтобы люди могли трудиться во благо себе.]
Аль-Мунтахаб: и днём, когда он сияет светом,
Сура 92, аят 3
Эльмир Кулиев: Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину!
Абу Адель: и (клянусь) тем, что Он создал мужской пол и женский, –
Толкование ас-Саади: Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину! [Согласно одному толкованию, Аллах поклялся Самим Собой. Альтернативный перевод аята гласит: «Клянусь тем, как Он создал мужчину и женщину!» Согласно этому толкованию, Господь поклялся сотворением человека и совершенством Своей мудрости: Он сотворил все виды животных парами, чтобы они продолжали свой род и не исчезли, и привязал один пол к другому половым влечением, и сделал их подходящими друг другу. Благословен же Аллах, лучший из творцов!]
Аль-Мунтахаб: и Тем, кто сотворил пары - самца и самку - из всего, что плодится.
Сура 92, аят 4
Эльмир Кулиев: Ваши стремления различны.
Абу Адель: поистине, стремления [дела] ваши (о, люди) различны [одни стремятся к благам этого мира, а другие к благам Вечной жизни]!
Толкование ас-Саади: Ваши стремления различны. [Эти слова являются предметом этих клятв. О люди и джинны, несущие ответственность за свои деяния! Между вашими устремлениями есть большая разница, поскольку различны ваши деяния, их объем и затраченные вами на них усилия и поскольку различны ваши цели. Стремитесь ли вы к лику Аллаха? Лишь праведные дела, совершенные ради этого, останутся с вами во веки веков и принесут вам пользу. А может быть, вы трудитесь ради преходящего и тленного бытия? В этом случае ваши усилия окажутся так же тщетны, как и ваши цели. Это относится ко всему, что совершается не во имя Аллаха. Вот почему далее Господь возвысил праведников, описал их деяния и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Поистине, ваши деяния различны! Одни приносят счастье тому, кто совершает их, другие же приносят несчастье.
Сура 92, аят 5
Эльмир Кулиев: Тому, кто отдавал должное (или раздавал милостыню) и был богобоязнен,
Абу Адель: Что же касается того, кто давал [тратил свое имущество на благие цели] и остерегался (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил),
Толкование ас-Саади: Тому, кто отдавал должное (или раздавал милостыню) и был богобоязнен,
Аль-Мунтахаб: Того, кто расходовал на пути Аллаха, был богобоязнен, удерживался от запрещённого Аллахом
Сура 92, аят 6
Эльмир Кулиев: кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
Абу Адель: и признал истинность прекраснейшего [признал Аллаха как единственного бога и поверил в Его обещание о том, что Он многократно вернет потраченное человеком на добрые дела, которые были совершены только ради Его довольства], –
Толкование ас-Саади: кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
Аль-Мунтахаб: и с искренним убеждением уверовал в Него,
Сура 92, аят 7
Эльмир Кулиев: Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям).
Абу Адель: тому Мы облегчим к легчайшему [тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему].
Толкование ас-Саади: Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям). [Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост. Наряду с этим он выполняет смешанные обряды поклонения, такие как большое и малое паломничество. Он избегает грехов, от которых предостерег Аллах. Он свидетельствует о том, что нет божества, кроме Аллаха, исповедует правильные воззрения и верит в воздаяние. Такому человеку Аллах облегчает судьбу, помогает обрести благо и избежать зла. А происходит это, потому что он сам пошел по пути, который по воле Аллаха делает человеческую жизнь легкой.]
Аль-Мунтахаб: Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию.
Сура 92, аят 8
Эльмир Кулиев: А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,
Абу Адель: А что касается того, кто скупился [жалел свое имущество на добрые дела, и не старался совершать дела ради награды Аллаха] и обогащался [предпочел мирские удовольствия райским благам],
Толкование ас-Саади: А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,
Аль-Мунтахаб: А того, кто воздерживался, скупясь расходовать из своего имущества на пути Аллаха, и полагал, опираясь на своё богатство, что он не нуждается в том, что у Аллаха,
Сура 92, аят 9
Эльмир Кулиев: кто счел ложью наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
Абу Адель: и не поверил в истинность прекраснейшего [не поверил в обещание Аллаха о Его щедрой награде], –
Толкование ас-Саади: кто счел ложью наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
Аль-Мунтахаб: и не уверовал,
Сура 92, аят 10
Эльмир Кулиев: Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
Абу Адель: тому Мы облегчим к трудности [В сборнике хадисов аль-Бухари и Муслима приводится хадис от Али ибн Абу Талиба, который рассказал следующее: Однажды мы присутствовали на погребальной процессии вместе с Пророком. И он сказал: «У каждого из вас уже записано его место, (которое он займет) в Раю или в Аду». Тогда сподвижники спросили: «Что же нам теперь не стараться?» Пророк сказал: «Совершайте дела, ведь каждому облегчено то, к чему он создан. Что касается того, кто должен быть в числе счастливых, то ему будет облегчено совершение дел счастливых, а что касается того, кто должен быть в числе несчастных, то ему будет облегчено совершение дел несчастных. Затем он прочитал аяты из суры «Ночь»: «Что касается того, кто давал и остерегался, и поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к легчайшему. А что касается того, кто скупился и обогащался, и не поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к трудности».] [Аллах затруднит путь совершению благих деяний, и это поведет его к Аду].
Толкование ас-Саади: Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию). [Он не раздает обязательных и добровольных пожертвований, удерживая душу от выполнения того, что повелел и предписал Аллах. Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему. Но этот человек не поступает так. Он отвергает все истинные воззрения, уверовать в которые Аллах повелел Своим рабам. И поэтому Он делает его жизнь тяжкой, а качества - порочными. Где бы он ни находился, перед ним раскрываются врата зла, которые приводят его в омут ослушания. Упаси нас Аллах от этого!]
Аль-Мунтахаб: Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
Сура 92, аят 11
Эльмир Кулиев: Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).
Абу Адель: И его не спасет его имущество (которое он копил всю жизнь), когда он низвергнется (в Ад).
Толкование ас-Саади: Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет). [Именно богатство заставило его преступить запреты Аллаха, стать скупым и поверить в то, что он не нуждается в Господе. Однако оно ничем не поможет ему, когда он умрет или погибнет. Ведь в тот час сопровождать человека будут только его благодеяния. А богатство, с которого он не выплачивал обязательных пожертвований, будет для него тяжелым бременем, ибо он не приберег его для Последней жизни.]
Аль-Мунтахаб: И от какого мучения избавит его богатство, из которого он скупился расходовать, если он погибнет?
Сура 92, аят 12
Эльмир Кулиев: Воистину, Нам надлежит вести прямым путем.
Абу Адель: Поистине на Нас обязанность указать истинный путь [Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения].
Толкование ас-Саади: Воистину, Нам надлежит вести прямым путем.
Аль-Мунтахаб: Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь.
Сура 92, аят 13
Эльмир Кулиев: Нам же принадлежат жизнь Последняя и первая.
Абу Адель: И поистине Нам принадлежит и Последняя [Вечная] жизнь и первая [в этом мире] [Аллах владеет и управляет всем, что в этом мире и в Вечной жизни].
Толкование ас-Саади: Нам же принадлежат жизнь Последняя и первая. [Путь Аллаха - это прямой путь, ведущий к Нему и позволяющий снискать Его благоволение. А пути заблуждения не приводят к Господу и ведут своего путника к суровому наказанию. Аллах один управляет жизнью на земле и жизнью после смерти, и никто не разделяет с Ним Его власти. Пусть же всякий, кто жаждет помощи, обращается только к Нему и перестанет надеяться на беспомощные творения.]
Аль-Мунтахаб: И только Нам принадлежит власть над всем в этой и будущей жизни!
Сура 92, аят 14
Эльмир Кулиев: Я предостерег вас от пылающего Огня.
Абу Адель: И вот Я (Аллах) предупредил вас (о, люди) об огне пылающем [об Аде],
Толкование ас-Саади: Я предостерег вас от пылающего Огня.
Аль-Мунтахаб: Я предостерег вас от пылающего огня,
Сура 92, аят 15
Эльмир Кулиев: Войдет в него только самый несчастный,
Абу Адель: и будет гореть в нем [в Аду] только несчастнейший,
Толкование ас-Саади: Войдет в него только самый несчастный,
Аль-Мунтахаб: в который войдёт и будет вечно пребывать только неверный,
Сура 92, аят 16
Эльмир Кулиев: который считает истину ложью и отворачивается.
Абу Адель: который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
Толкование ас-Саади: который считает истину ложью и отворачивается. [Он не признал истины и уклонился от выполнения повелений Аллаха, и поэтому он окажется в адском пекле.]
Аль-Мунтахаб: который отрицал истину и отвернулся от знамений своего Господа,
Сура 92, аят 17
Эльмир Кулиев: Отдален от него будет самый богобоязненный,
Абу Адель: И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов],
Толкование ас-Саади: Отдален от него будет самый богобоязненный,
Аль-Мунтахаб: и от которого будет спасён тот, кто усердно избегает неверия и совершения нечестивых поступков,
Сура 92, аят 18
Эльмир Кулиев: который раздает свое имущество, очищаясь,
Абу Адель: который приносит свое имущество (чтобы потратить их на пути блага), чтобы очиститься (только ради того, чтобы быть чистым от грехов перед Аллахом, а не напоказ людям и не для доброй молвы о нем).
Толкование ас-Саади: который раздает свое имущество, очищаясь, [Богобоязненный человек стремится очистить свою душу от грехов и скверны ради Всевышнего Аллаха и сумеет спастись от сурового возмездия. Из этих слов становится ясно, что не разрешается раздавать добровольную милостыню и отказываться от выплаты обязательных пожертвований или долгов. Более того, по мнению многих богословов, подобная милостыня не принимается, поскольку она мешает человеку выполнить его первейшие обязанности.]
Аль-Мунтахаб: кто расходует своё богатство на пути Аллаха, совершая благочестивые деяния, кто очистится от осквернения скаредности и мерзости скупости.
Сура 92, аят 19
Эльмир Кулиев: и всякую милость возмещает сполна
Абу Адель: И нет ни у кого перед ним [расходующим] какого-либо блага, которое должно быть (ему) возмещено [он не желает получить за свои расходы от людей какие-либо блага],
Толкование ас-Саади: и всякую милость возмещает сполна
Аль-Мунтахаб: Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен.
Сура 92, аят 20
Эльмир Кулиев: только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Абу Адель: а (тратит он) только из стремления к лику (и довольству) Господа его Высочайшего.
Толкование ас-Саади: только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Аль-Мунтахаб: Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности,
Сура 92, аят 21
Эльмир Кулиев: И он непременно будет удовлетворен.
Абу Адель: И конечно же он будет доволен (той наградой [Раем], которой его наделит Аллах).
Толкование ас-Саади: И он непременно будет удовлетворен. [Богобоязненный раб не остается должным людям за их добро и непременно благодарит их. Порой его благодарность бывает настолько велика, что люди остаются должными ему. Но даже в этом случае он всей душой устремляется только к Аллаху, оставаясь Его преданным рабом. Если же человек не отвечает добром на добро и не благодарит людей, то ему следует опомниться для того, чтобы успеть отблагодарить своих добродетелей и сделать это искренне ради Аллаха. Описанные в этом аяте качества в полной мере относятся к Абу Бакру. Существует мнение, что это откровение было ниспослано по его поводу. Абу Бакр не оставался в долгу ни перед кем, и даже перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он не смог отблагодарить его за одно-единственное благодеяние. Этим благодеянием было наставление на прямой путь и предложение принять мусульманскую веру. Каждый человек в долгу за это перед Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует. За эту великую милость невозможно ни отблагодарить, ни ответить равноценным благодеянием. Это также относится ко всем, кто помогает другим встать на путь истины. Богобоязненный человек должен сполна отвечать добром на добро и делать это искренне ради Всевышнего Аллаха. И он непременно будет удовлетворен той наградой и теми благами, которыми его одарит Аллах.]
Аль-Мунтахаб: и он получит от своего Господа всё, что он желает, полной мерой. И он будет доволен.
Сура 93, Утро (Ад-Духа)