С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Неминуемое (День воскресения)!
Сура 69, аят 1
Эльмир Кулиев: Неминуемое (День воскресения)!
Абу Адель: «Исполняемое [День Суда называется «Исполняемое», так как в этот день будет исполнено то, что Аллах обещал и чем грозил.]» [День Суда]!
Толкование ас-Саади: Неминуемое (День воскресения)!
Аль-Мунтахаб: Судный день, который неминуемо настанет! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 52 айатов. В этой Священной суре рассказывается о том, какие события произойдут в День воскресения, и указывается на гибель и сильное наказание, постигшие прежние народы за то, что они отрицали Судный день. В ней также рассказывается о том, что произойдёт с землёй, горами и небом в тот День, когда раздастся трубный глас: земля и горы рассыплются в прах, а небо разверзнется, и люди после этого предстанут перед Аллахом для расплаты. В суре - добрая весть тем, кому будет дана в правую руку Книга его деяний: им уготовано великое вознаграждение и неиссякаемое блаженство. В ней также содержится предупреждение о мучительном наказании и горечи тех, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку. В конце суры говорится, что посланник Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - правдив в отношении передачи Послания Аллаха и что Коран является несомненной истиной.]
Сура 69, аят 2
Эльмир Кулиев: Что такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу Адель: Что (оно) такое «Исполняемое»?
Толкование ас-Саади: Что такое Неминуемое (День воскресения)?
Аль-Мунтахаб: А что такое Судный день, который неминуемо настанет?
Сура 69, аят 3
Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу Адель: И ты (о, Пророк) хоть знаешь, что такое «Исполняемое»? [Представляешь ли себе, что это такое?]
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? [Это - одно из названий Дня воскресения, который неминуемо настанет для всех творений. В этот день раскроется подлинная суть вещей и станут явными тайны людских сердец. Всевышний несколько раз напомнил людям о неминуемом дне и тем самым подчеркнул его важность. Воистину, это будет день великих событий и чудовищного ужаса. Затем Господь описал события, которые имели место в этом мире и были похожи на то, что произойдет в Судный день. Он напомнил о лютой каре, которая постигла непокорные народы, и сказал:]
Аль-Мунтахаб: И откуда тебе знать действительность Судного дня? А кто тебе может описать его ужасы и тяготы?
Сура 69, аят 4
Эльмир Кулиев: Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
Абу Адель: И самудяне [народ пророка Салиха], и ‘адиты [народ пророка Худа] считали ложью [не верили в] «Устрашающий (День)» [День Суда].
Толкование ас-Саади: Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). [Самудяне - это известное племя, населявшее город Хиджр. Аллах отправил к ним своего посланника Салиха, который призвал их отречься от многобожия и поклоняться одному Аллаху. Однако самудяне отвергли его призыв и сочли его лжецом. Они не уверовали в День великого бедствия, который подобно несоизмеримому несчастью приводит в ужас все живое. Адиты - это жители Хадрамаута, к которым Аллах отправил Своего посланника Худа. Он также проповедовал среди них поклонение одному Аллаху, но они не уверовали в него и отвергли весть о воскресении, которую он принес им. Аллах покарал эти народы в мирской жизни и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Самуд и Ад отрицали Судный день, который поразит обитателей миров своими ужасами и тяготами.
Сура 69, аят 5
Эльмир Кулиев: Самудяне были истреблены неистовым воплем.
Абу Адель: И самудяне были погублены запредельным (шумом).
Толкование ас-Саади: Самудяне были истреблены неистовым воплем. [Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов.]
Аль-Мунтахаб: Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
Сура 69, аят 6
Эльмир Кулиев: Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
Абу Адель: А ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным.
Толкование ас-Саади: Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. [Аллах наслал на них сильный ветер, который издавал неистовый гул, превосходящий по своей силе громовые раскаты. Этот ветер бушевал над неверующими и не знал предела.]
Аль-Мунтахаб: А адиты были погублены холодным, буйным, сильным вихрем.
Сура 69, аят 7
Эльмир Кулиев: Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Абу Адель: Он [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
Толкование ас-Саади: Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. [Он принес им зло, несчастье и ужас, в результате чего поверженные люди стали подобны деревьям, чьи сгнившие кроны пали наземь, а трухлявые стволы рухнули друг на друга.]
Аль-Мунтахаб: Аллах дал волю этому вихрю бушевать непрестанно семь ночей и восемь дней, унося людей и бросая их мёртвыми, и ты видишь их, словно поверженные стволы пальм.
Сура 69, аят 8
Эльмир Кулиев: Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Абу Адель: И видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
Толкование ас-Саади: Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? [Это - риторический вопрос, не требующий ответа. Безусловно, от них ничего не осталось!]
Аль-Мунтахаб: Разве видишь ты из них хоть одну душу, оставшуюся в живых?
Сура 69, аят 9
Эльмир Кулиев: Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
Абу Адель: И совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи.
Толкование ас-Саади: Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. [Однако не только эти народы ослушались Всевышнего Аллаха и бесчинствовали на земле. Этот же путь избрал для себя правитель Египта Фараон, к которому Аллах отправил Своего раба и посланника Мусу, сына Имрана. Господь явил ему ясные знамения, благодаря которым ему стала очевидна истина. Но по причине своего нечестия и высокомерия он отверг эти знамения и впал в неверие. Были и другие народы, которые отказывались признавать истину, и среди них были жители опрокинутых городов, то есть народ пророка Лута. Все эти народы впадали в неверие и безбожие, проявляли несправедливость и упорство и совершали грехи и распутство.]
Аль-Мунтахаб: И Фараон, и те народы, которые жили до него и не уверовали, и община, которая отвратилась от истины и от здоровой человеческой природы, совершая развратные, непристойные дела.
Сура 69, аят 10
Эльмир Кулиев: Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
Абу Адель: И ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он[Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием].
Толкование ас-Саади: Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. [Каждый народ отвергал посланника, которого Аллах отправлял к ним. И поэтому Аллах низвергал на них наказание более чем достаточное для того, чтобы погубить их.]
Аль-Мунтахаб: Каждый из этих народов ослушался посланника Господа своего. Тогда Он поразил их сильной и страшной карой.
Сура 69, аят 11
Эльмир Кулиев: Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Абу Адель: Поистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
Толкование ас-Саади: Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, [Одним из таких народов был народ пророка Нуха. Когда Аллах решил потопить его неверующих соплеменников, то заставил воду разлиться по земле и затопить даже возвышенности. Но вместе с тем Аллах смилостивился над человечеством и спас его в ковчеге, в который Он посадил только избранных, а в их чреслах сохранил и крупицы будущих поколений. О люди! Воздавайте же хвалу Аллаху, который спас вас, когда были погублены все грешники. Извлекайте уроки из величайших знамений Аллаха, свидетельствующих об истинности единобожия. Об одном из таких знамений Всевышний Аллах упомянул далее и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Поистине, когда вода во время потопа вышла из берегов и затопила горы, Мы посадили вас - ваших прародителей - в плывущий ковчег,
Сура 69, аят 12
Эльмир Кулиев: чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
Абу Адель: чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].
Толкование ас-Саади: чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. [Глядя на корабли, вам надлежит вспоминать тот первый ковчег и его историю, и вспоминать о том, как Аллах спас верующих, которые последовали за посланником, и погубил всех остальных людей на земле. Воистину, любая вещь нам напоминает о первой созданной вещи такого рода. О обладающие разумом! Вам надлежит уразуметь это назидание и постичь его смысл. Этого не смогут сделать те, кто отворачивается от истины и беспечно относится к своей судьбе, кто глуп и лишен ума и проницательности. Они не извлекают для себя из знамений Аллаха никакой пользы, потому что не понимают сути ниспосланного Аллахом и не веруют в Его писания. В предыдущих аятах Всевышний поведал о мирском наказании, которого были удостоены неверующие, которые нарекли посланников лжецами. Он также поведал о том, как спас своих посланников и их верных последователей. Все это было всего лишь преддверием великого воздаяния в Последней жизни, в которой каждый человек сполна получит за свои деяния. Вот почему далее Господь возвестил о тех страшных событиях, которые произойдут при наступлении конца света.]
Аль-Мунтахаб: чтобы этот случай, когда были спасены верующие и потоплены неверные, стал назиданием и наставлением для вас и чтобы вняло ему каждое внемлющее ухо.
Сура 69, аят 13
Эльмир Кулиев: Когда же подуют в Рог всего один раз,
Абу Адель: И когда будет дунуто в Трубу одним дуновением [когда ангел дунет в Трубу в первый раз],
Толкование ас-Саади: Когда же подуют в Рог всего один раз, [Исрафил вострубит в рог, после чего души творений устремятся к уже окончательно оформившимся телам. Каждая душа войдет в свое тело, и тогда все люди предстанут пред Господом миров.]
Аль-Мунтахаб: И когда раздастся единый трубный глас,
Сура 69, аят 14
Эльмир Кулиев: когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Абу Адель: и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
Толкование ас-Саади: когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Аль-Мунтахаб: и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,
Сура 69, аят 15
Эльмир Кулиев: в тот день наступит Событие (День воскресения).
Абу Адель: вот в тот день произойдет Событие [наступит День Суда],
Толкование ас-Саади: в тот день наступит Событие (День воскресения).
Аль-Мунтахаб: в тот День настанет Великое воскресение,
Сура 69, аят 16
Эльмир Кулиев: Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
Абу Адель: и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности].
Толкование ас-Саади: Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. [Горы превратятся в прах, а затем будут развеяны по земле и исчезнут. Тогда вся земля превратится в равнину, и на ней не будет ни кривизны, ни углублений. Такова судьба земли и всего, что на ней. Что же касается небес, то они начнут колебаться, двигаться взад и вперед и, наконец, расколются. Они изменятся в цвете и потеряют былую прочность и мощь. Только нечто великое, ужасное и тревожное способно ослабить столь могучее создание Аллаха.]
Аль-Мунтахаб: и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным.
Сура 69, аят 17
Эльмир Кулиев: Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Абу Адель: И ангелы (будут находиться) по краям его [неба], и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь (великих ангелов).
Толкование ас-Саади: Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. [Ангелы воспарят по бокам и углам небес. Они будут преисполнены смирения и покорности перед своим Господом и Его величием. А восемь ангелов, обладающих неимоверной силой, понесут Трон Милосердного Аллаха, когда Он явится для того, чтобы по милости и справедливости вершить суд над Своими рабами.]
Аль-Мунтахаб: И ангелы будут по краям его. И в тот День понесут Трон Господа твоего над ними восемь (ангелов).
Сура 69, аят 18
Эльмир Кулиев: В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
Абу Адель: В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна.
Толкование ас-Саади: В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. [Ни одна крупица вашего тела, ни одно ваше деяние и ни одна ваша черта не будут сокрыты от Всевышнего Аллаха, Которому ведомо все явное и сокровенное. Босые, нагие и необрезанные люди будут стоять на ровной земле, внимая гласу глашатая. Взгляд Господа будет пронзать их тела и души, и Он воздаст им за совершенные ими деяния. Далее Всевышний Аллах поведал о том, как будет проходить этот страшный суд, и сказал:]
Аль-Мунтахаб: В тот День вы предстанете перед Аллахом для расплаты, и не одна из ваших тайн, которые вы скрываете, не утаится.
Сура 69, аят 19
Эльмир Кулиев: Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Абу Адель: И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!
Толкование ас-Саади: Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Аль-Мунтахаб: Тот, кому будет вручена в правую руку Книга записи его деяний, ликуя, скажет окружающим: "Вот вам, читайте Книгу моих деяний!
Сура 69, аят 20
Эльмир Кулиев: Я верил в то, что мне предъявят счет».
Абу Адель: Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Толкование ас-Саади: Я верил в то, что мне предъявят счет». [Это будут счастливые праведники, которым вручат письмена с их праведными деяниями в правую руку. В Судный день это будет их отличительной чертой, и тем самым Господь прославит их дело и окажет им великую честь. Преисполненный счастья и радости, такой человек пожелает, чтобы все творения Аллаха узрели, как облагодетельствовал его Господь, и воскликнет: «Смотрите сюда! Прочтите книгу мою!» В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райские сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями. Именно поэтому верующий будет возвещать о том, что был убежден в неизбежности расплаты и воздаяния.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому".
Сура 69, аят 21
Эльмир Кулиев: Для него будет отрадная жизнь
Абу Адель: И он (окажется) в жизни довольной,
Толкование ас-Саади: Для него будет отрадная жизнь
Аль-Мунтахаб: И он - в жизни благополучной, довольной,
Сура 69, аят 22
Эльмир Кулиев: в вышнем саду,
Абу Адель: в высоком (райском) саду,
Толкование ас-Саади: в вышнем саду,
Аль-Мунтахаб: в высшем по достоинству и степени райском саду,
Сура 69, аят 23
Эльмир Кулиев: где плоды склоняются низко.
Абу Адель: плоды которого близки (к обитателям Рая).
Толкование ас-Саади: где плоды склоняются низко. [Он найдет все, чего жаждут сердца и чем упиваются взоры. Он останется доволен своей жизнью и не захочет ничего иного. Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа.]
Аль-Мунтахаб: плоды которого доступны.
Сура 69, аят 24
Эльмир Кулиев: Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Абу Адель: (И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Толкование ас-Саади: Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! [Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслужили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, раздавали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поминали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким образом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.]
Аль-Мунтахаб: Ешьте и пейте во здравие - ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны - за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.
Сура 69, аят 25
Эльмир Кулиев: Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
Абу Адель: А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!
Толкование ас-Саади: Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги! [Это - несчастные грешники, которым письмена с их плохими деяниями будут вручены в левую руку. Это будет знаком погибели и ужасного исхода, позора, стыда и бесчестия. Встревоженный, опечаленный и озабоченный, такой человек скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!» Ведь эта книга возвестит ему о том, что он войдет в Ад и окажется в вечном убытке.]
Аль-Мунтахаб: А тот, кому будет вручена Книга записей его деяний в левую руку, скажет, горюя и сожалея: "О, если бы мне не дана была Книга записи моих деяний,
Сура 69, аят 26
Эльмир Кулиев: Не знать бы мне, каков мой счет!
Абу Адель: И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
Толкование ас-Саади: Не знать бы мне, каков мой счет!
Аль-Мунтахаб: и я бы не знал, какова будет моя расплата!
Сура 69, аят 27
Эльмир Кулиев: Лучше бы она была концом всего!
Абу Адель: О, если бы эта [смерть в земной жизни] была бы конечной [чтобы не было бы после него воскрешения]!
Толкование ас-Саади: Лучше бы она была концом всего! [Лучше бы я был предан забвению, не был воскрешен и не видел своего счета! Лучше бы смерть была концом всего, и не было бы после нее воскрешения!]
Аль-Мунтахаб: О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! -
Сура 69, аят 28
Эльмир Кулиев: Не помогло мне мое богатство!
Абу Адель: Не избавило меня (от наказания Аллаха) мое достояние [богатство].
Толкование ас-Саади: Не помогло мне мое богатство! [Он оглянется на свое былое богатство и свою былую власть, которые лягут на его плечи тяжким бременем. Он ничего не приберег для своей Последней жизни, и поэтому богатство и власть не принесут ему никакой пользы и ничуть не избавят его от наказания. И тогда он признается, что богатство не принесло ему пользы в мирской жизни, потому что он не стремился к спасению, а в жизни вечной оно уже никому не может помочь.]
Аль-Мунтахаб: и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день).
Сура 69, аят 29
Эльмир Кулиев: Лишился я своей власти!».
Абу Адель: Исчезла от меня моя власть (и остался я одиноким и униженным)!»
Толкование ас-Саади: Лишился я своей власти!» [Моя власть исчезла - ее больше нет. Сегодня мне не помогут ни солдаты, ни многочисленные сторонники. Не спасут меня ни их множество, ни их былая сила. Не принесет мне пользы и мое утерянное высокое положение. Все это оказалось тщетным. Я трудился зря, но хуже всего, что из-за этого я лишился милости и преуспеяния. Я обменял их на тревогу, скорбь и печаль. В этот страшный день Господь велит ангелам наказать его и скажет суровым и могучим стражам Ада:]
Аль-Мунтахаб: Я потерял своё здоровье и свою силу".
Сура 69, аят 30
Эльмир Кулиев: Схватите его и закуйте,
Абу Адель: (И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)!
Толкование ас-Саади: Схватите его и закуйте,
Аль-Мунтахаб: Стражам геенны будет повелено: "Схватите его, привяжите его руки к шее,
Сура 69, аят 31
Эльмир Кулиев: потом бросьте его в Ад
Абу Адель: Потом в Аду его (вечно) жгите!
Толкование ас-Саади: потом бросьте его в Ад
Аль-Мунтахаб: ввергните его в ад,
Сура 69, аят 32
Эльмир Кулиев: и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Абу Адель: Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!
Толкование ас-Саади: и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Аль-Мунтахаб: и свяжите его предлинной цепью.
Сура 69, аят 33
Эльмир Кулиев: Он не веровал в Великого Аллаха
Абу Адель: Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,
Толкование ас-Саади: Он не веровал в Великого Аллаха
Аль-Мунтахаб: Ведь он не уверовал в Аллаха Великого
Сура 69, аят 34
Эльмир Кулиев: и не призывал кормить бедняка.
Абу Адель: и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
Толкование ас-Саади: и не призывал кормить бедняка.
Аль-Мунтахаб: и не побуждал кормить бедняков".
Сура 69, аят 35
Эльмир Кулиев: Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
Абу Адель: И нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха),
Толкование ас-Саади: Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
Аль-Мунтахаб: В сей День нет для этого неверного в аду родственника, который спас бы его,
Сура 69, аят 36
Эльмир Кулиев: и нет пищи, кроме кровавого гноя.
Абу Адель: и нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников),
Толкование ас-Саади: и нет пищи, кроме кровавого гноя.
Аль-Мунтахаб: и нет для него пищи, кроме помоев обитателей огня: крови и гноя,
Сура 69, аят 37
Эльмир Кулиев: Едят его только грешники.
Абу Адель: который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».
Толкование ас-Саади: Едят его только грешники. [Наденьте на его шею удушающие путы и спалите его на адских углях и в жарком пламени. Проденьте в него огненную цепь так, чтобы она вошла в него сзади и вышла через рот, а он остался висеть на ней. Эта ужасная кара ни на мгновение не оставит его в покое. Как же скверно такое наказание! Горе ему, как же он уличен и унижен! Что же привело его в эти муки? Он не веровал в своего Господа, сопротивлялся Его посланникам и отвергал истину, с которой они явились к людям. В его сердце не было сострадания к бедными и неимущим, и поэтому он не кормил их сам и не призывал к этому других. Ничто в его душе не подталкивало его быть милосерднее и сострадательнее. Таким образом, залогом счастья являются искренность перед Аллахом, в основе которой лежит вера в Аллаха, и добродетель к людям, включающая в себя все виды и формы благодеяний, самым великим из которых является оказание помощи нуждающимся и обеспечение их хлебом насущным. Однако нечестивцы лишены и искренней веры, и добродетели, и потому заслуживают самой суровой кары. В День воскресения у них не будет ни родственников, ни друзей, которые бы заступились за них, чтобы спасти их от наказания Аллаха и попросить Его о награде для них. Всевышний сказал: «Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено» (34:23); «Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются» (40:18). Они будут питаться гноем, вытекающим из ран обитателей Ада. Он раскален и имеет отвратительный горький вкус и гнилой запах. Едят его только неверующие, которые преднамеренно совершали тяжкие грехи и безразлично относились к повелениям и запретам Аллаха. Эта отвратительная еда достанется только тем, кто сошел с прямой стези и встал на путь, ведущий в Ад. Именно поэтому они будут удостоены мучительного наказания.]
Аль-Мунтахаб: которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе.
Сура 69, аят 38
Эльмир Кулиев: О да! Клянусь тем, что вы видите,
Абу Адель: Но нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий),
Толкование ас-Саади: О да! Клянусь тем, что вы видите,
Аль-Мунтахаб: Но нет! Клянусь тем, что вы видите из видимых предметов,
Сура 69, аят 39
Эльмир Кулиев: и тем, чего вы не видите!
Абу Адель: и тем, чего не видите!
Толкование ас-Саади: и тем, чего вы не видите! [Всевышний поклялся тем, что видят его творения, и тем, чего они не видят. К этому относится всякая сущая тварь, и к этому относится сам Великий Аллах. Господь принес эту клятву в подтверждение правдивости Своего посланника и истинности принесенного им Священного Корана. Тем самым Аллах еще раз провозгласил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал писание Всевышнего Творца. Он также изобличил во лжи тех, кто нарекал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, поэтом и колдуном, подчеркнув, что их побудило к этому лишь неверие и нежелание внимать назиданиям Аллаха. А если бы они уверовали и уразумели, то поняли бы, что же в действительности принесет им пользу, а что вред.]
Аль-Мунтахаб: и тем, что вы не видите из сокровенного!
Сура 69, аят 40
Эльмир Кулиев: Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Абу Адель: Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
Толкование ас-Саади: Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Аль-Мунтахаб: Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника!
Сура 69, аят 41
Эльмир Кулиев: Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!
Абу Адель: И это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете!
Толкование ас-Саади: Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
Аль-Мунтахаб: Коран - не слова поэта, как вы ложно утверждаете. Мало же у вас веры в то, что Коран ниспослан Аллахом!
Сура 69, аят 42
Эльмир Кулиев: Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Абу Адель: И это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]!
Толкование ас-Саади: Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Аль-Мунтахаб: Коран - не "садж" (рифмованная проза), подобный "саджу" известных вам прорицателей. Мало вы вспоминаете и вдумываетесь в то, какая разница между ними!
Сура 69, аят 43
Эльмир Кулиев: Это — Ниспослание от Господа миров.
Абу Адель: (Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).
Толкование ас-Саади: Это - Ниспослание от Господа миров. [Вглядитесь в образ Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и посмотрите, как прекрасны его черты и благородный нрав. Задумайтесь над этим так, чтобы вам стала ясна суть всего, что вы увидите. Тогда вам станет очевидно, что он является истинным посланником Аллаха, а проповедуемый им Коран ниспослан Господом миров. Он настолько прекрасен, что не может быть речью человека. Его совершенство свидетельствует о величии Того, кто изрек его. Оно указывает на неподражаемость Его качеств, на безмерность Его заботы о Своих творениях и, наконец, на то, что Он превыше всех Своих рабов. И не гоже людям повторять то, что говорили те нечестивцы, и думать об Аллахе таким неподобающим образом.]
Аль-Мунтахаб: Коран ниспослан Тем, кто сотворил обитателей миров и наставляет их.
Сура 69, аят 44
Эльмир Кулиев: Если бы он приписал Нам некоторые слова,
Абу Адель: А если бы он [пророк Мухаммад] изрек бы на Нас [против Аллаха] какие-нибудь (ложные) речения,
Толкование ас-Саади: Если бы он приписал Нам некоторые слова,
Аль-Мунтахаб: Если бы он (Мухаммад) измыслил какие-либо речения, которые Мы не говорили, и приписал их Нам,
Сура 69, аят 45
Эльмир Кулиев: то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
Абу Адель: то Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
Толкование ас-Саади: то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
Аль-Мунтахаб: Мы бы без промедления отомстили ему Своим могуществом и силой
Сура 69, аят 46
Эльмир Кулиев: а потом перерезали бы ему аорту,
Абу Адель: а потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
Толкование ас-Саади: а потом перерезали бы ему аорту,
Аль-Мунтахаб: и перерезали бы ему аорту, чтобы он тотчас умер.
Сура 69, аят 47
Эльмир Кулиев: и никто из вас не избавил бы его.
Абу Адель: и не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него.
Толкование ас-Саади: и никто из вас не избавил бы его. [Если бы Мухаммад солгал от Нашего имени, то мы схватили бы его за правую руку, а потом перерезали бы ему артерию, выходящую из сердца, при разрезании которой человек погибает. Если бы Пророк - упаси нас Аллах! - наговорил бы на Аллаха лживые речи, то Всевышний тотчас низвел бы на него свое суровое наказание. Он поразил бы его своим могучим возмездием, ведь Он - справедливый Судия и Всемогущий Царь. По Своей мудрости Аллах не дает отсрочки тем, кто провозглашает от Его имени ложь, считает дозволенным покушаться на жизнь и имущество тех, кто не согласен с ним, и при этом заявляет, что ему и его последователям уготовано спасение, а его противников ожидает погибель. Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах поддержал его чудесами и подтвердил его правдивость многочисленными ясными знамениями. Он даровал ему победу над врагами и наделил его властью над ними. Все это стало величайшим свидетельством правдивости его пророческой миссии. А если бы Аллах решил погубить его, то ни он сам, ни кто-либо другой не смогли бы отвратить от него Божьей кары.]
Аль-Мунтахаб: Никто из вас, как бы он ни был силён, не смог бы избавить его от Нашего наказания.
Сура 69, аят 48
Эльмир Кулиев: Воистину, это — Назидание для богобоязненных.
Абу Адель: И поистине, он [Коран] – напоминание остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
Толкование ас-Саади: Воистину, это - Назидание для богобоязненных. [Из Священного Корана богобоязненные рабы познают все, что может принести им пользу как в вопросах религии, так и в мирских делах. Благодаря нему они творят благие дела, имеют здравые воззрения, обладают превосходным нравом, следуют религиозным законам и, наконец, становятся праведными учеными, усердно поклоняющимися Всевышнему Аллаху и являющими собой пример для других.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Коран является назиданием для тех, которые повинуются повелениям Аллаха и удерживаются от того, что Он им запретил.
Сура 69, аят 49
Эльмир Кулиев: Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
Абу Адель: И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].
Толкование ас-Саади: Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. [В этих словах содержатся угроза и предупреждение тем, кто не признает Коран. Их ожидает наказание Аллаха, и как же мучительно это наказание!]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран.
Сура 69, аят 50
Эльмир Кулиев: Воистину, это — горе для неверующих.
Абу Адель: И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
Толкование ас-Саади: Воистину, это - горе для неверующих. [Они не уверовали в Коран, и поэтому их постигнет обещанное возмездие. А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание. Но уже не будет возможности изменить свою судьбу.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
Сура 69, аят 51
Эльмир Кулиев: Воистину, это — убедительная истина.
Абу Адель: И, поистине, он [Коран] – несомненная истина.
Толкование ас-Саади: Воистину, это - убедительная истина. [Убедительная истина - это высшая степень познания. Когда человек познает что-либо в полной мере, он становится убежденным в этом. Он не сомневается в этом и не отрекается от этого. Убежденность имеет три степени, каждая из которых выше предыдущей. Первая степень, при которой человек приобретает твердые полезные знания, называется убедительным знанием (илм аль-йакин). Вторая степень, при которой человек воочию убеждается в своих знаниях, называется убедительным видением (айн аль-йакин). А третья степень, при которой человек постигает нечто посредством органов вкуса или осязания, называется убедительной истиной (хакк аль-йакин). Священный Коран можно назвать убедительной истиной, потому что имеющиеся в нем познания опираются на твердые доказательства. Его вероучение настолько убедительно, что верующий в него словно имеет живую связь с ним.]
Аль-Мунтахаб: И поистине, Коран - непререкаемая Истина, в которой нет сомнения.
Сура 69, аят 52
Эльмир Кулиев: Прославляй же имя Господа твоего Великого!
Абу Адель: Так восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Толкование ас-Саади: Прославляй же имя Господа твоего Великого! [Свято имя Аллаха и превыше Он всего, что не подобает Его совершенству! Посему прославляй Его, упоминая при этом Его славные, прекрасные и пречистые качества.]
Аль-Мунтахаб: Так хвали же Великого Господа твоего, постоянно поминая и восхваляя Его имя!
Сура 70, Ступени (Аль-Мааридж)