Ч е т в е р т а я п о р о д а
В четвертой породе в глаголе прошедшего времени вторая коренная буква имеет касру, а в глаголе настояще-будущего времени – фатху: فَعِلَ يَفْعَلُ. Масдар этой породы имеет 10 шаблонов:
Шаблон | Пример | Значение |
فَعَلاً | تَعَباً | Утомляться |
فُعْلٌ | نُضْجٌ | (По)спеть (об урожае) |
فِعْلٌ | سِمنٌ | Быть жирным |
فِعْلاَنً | نِسْيَانٌ | Забывать |
فَعَالٌ | حَيَاءٌ (حَيَاةٌ) | Стесняться (быть живым) |
فَعْلٌ | لَعْبٌ | Играть |
فَعَالَةٌ | كَرَاهَةٌ | Не любить |
فُعْلَةٌ | قٌوَّةٌ | Быть сильным |
فُعُولٌ | صُعُودٌ | Подниматься |
فَعْلَةٌ | رَحْمَةٌ | Щадить, жалеть |
Сахих:
حَمِدَ يَحْمَدُ масдар حَمْدٌ хвалить.
1) حَمِدَ – мазий | 7) اِحْمَدْ – амр хозир |
2) يَحْمَدُ – музариъ | 8) لِيَحْمَدْ – амр гоиб |
3) حَامِدٌ – исм фаъил | 9) لا تَحْمَدْ – нахий |
4) مَحْمُودٌ – исм мафъул | 10) مَحْمَدٌ – исм заман, исм макан |
5) لَم يَحْمَدْ – жахд | 11) – مِحْمَادٌ – исм алат |
6) لا يَحْمَدُ - нафий | 12)أَحْمَدُ - исм тафзил |
Музоъаф:
عَضَّ يَعَضُّ масдар عَضٌّ кусать.
1) عَضَّ – мазий | 7) عَضَّ – амр хозир |
2) يَعَضُّ – музариъ | 8) لِيَعَضَّ – амр гоиб |
3) عَاضٌّ – исм фаъил | 9) لا تَعَضَّ – нахий |
4) مَعْضُوضٌ – исм мафъул | 10) مَعَضٌّ исм заман, исм макан |
5) لَم يَعَضَّ – жахд | 11)مِعْضَاضٌ - исм алат |
6) لا يَعَضُّ – нафий | 12) أَعَضُّ – исм тафзил |
عَضَّ на самом деле عَضِضَ. Харакат первой буквы (ض) был опущен: عَضْضَ. Первую букву (ض) ассимилировали во вторую: عَضَّ. يَعَضُّ первоначально было يَعْضَضُ. Харакат первой (ض) передали предыдущей букве: يَعَضْضُ, затем первую (ض) ассимилировали во вторую: يَعَضُّ. Во всех спряжениях и правилах они подобны فَرَّ يَفِرُّ.
Мисал (و):
وَضِرَ يَوْضَرُ масдар وَضْرٌ быть жирным.
1) وَضَرَ – мазий | 7) لِيَوْضَرْ – амр гоиб |
2) يَوْضَرُ – музариъ | 8) لا تَوْضَرْ – нахий |
3) وَضِيرٌ сифати мушаббаха | 9) مَوْضِرٌ исм заман, исм макан |
4) لَم يَوْضَرْ – жахд | 10) مِيْضَارٌ – исм алат |
5) لا يَوْضَرُ – нафий | 11) أَوْضَرُ – исм тафзил |
6) اِيضَرْ – амр хозир |
Если вторая или третья коренная буква будет гортанной (харф халк), то в глаголе музариъ этой породы (و) опускается: وَسِعَ يَسَعُ масдар سِعَةٌ радоваться, вмещать(ся).
1) وَسَعَ – мазий | 7) سَعْ – амр хозир |
2) يَسَعُ – музариъ | 8) لِيَسَعْ – амр гоиб |
3) وَاسِعٌ – исм фаъил | 9) لا تَسَعْ- нахий |
4) مَوْسُوعٌ – исм мафъул | 10) مَوْسِعٌ исм заман, исм макан |
5) لَم يَسَعْ – жахд | 11)مِيسَاعٌ - исм алат |
6) لا يَسَعُ – нафий | 12) أَوْسَعُ – исм тафзил |
Мисал(ـيـ):
يَئِسَ يَيْئَسُ масдар يَاْسٌ يَاْسَةٌ терять надежду.
1) يَئِسَ – мазий | 7) اِيْئَسْ – амр хозир |
2) يَيْئَسُ - музариъ | 8) لِيَيْئَسْ – амр гоиб |
3) يَائِسٌ – исм фаъил | 9) لا تَيْئَسْ – нахий |
4) مَيْئُوسٌ – исм мафъул | 10) مَيْئِسٌ – исм заман, исм макан |
5) لَم يَيْئَسْ – жахд | 11)مِيْئَاسٌ - исм алат |
6) لا يَيْئَسُ – нафий | 12) اَيْئَسُ - исм тафзил |
Ажваф(و):
خَافَ يَخَافُ масдар خَوْفٌ خِيفَةٌ مَخَافَةٌ бояться.
1) خَافَ - мазий | 7) خَفْ – амр хозир |
2) يَخَافُ – музариъ | 8) لِيَخَفْ – амр гоиб |
3) خَائِفٌ – исм фаъил | 9) لا تَخَفْ – нахий |
4) مَخُوفٌ – исм мафъул | 10) مَخَافٌ исм заман, исм макан |
5) لَم يَخَفْ – жахд | 11)مِخَافٌ - исм алат |
6) لا يَخَافُ – нафий | 12) أَخْوَفُ – исм тафзил |
خَافَ в действительности خَوِفَ. (و) имеет харакат, перед ней имеется фатха, (و) меняем на алиф: خَافَ. Спрягается подобно بَاعَ.
Спряжение гоиба: خِفْنَ, на самом деле خَوِفْنَ. Касра труднопроизносима для (و), ее передали предыдущей букве, предварительно опустив ее харакат: خِوْفْنَ. (و) не имеет огласовки (т.е. имеет сукун), перед ней стоит касра, (و) измениили на (ـيـ): خِيْفْنَ. Между (ـيـ) и (ف) образовалось два идущих подряд сукун - (ـيـ) опустили – خِفْنَ. В остальных спряжениях – соответственно.
Мажхул خَافَ: خِيفَ. خِيفَ первоначально было خُوِفَ. Касра труднопроизносима для (و), ее передали предыдущей букве, предварительно опустив ее огласовку (харакат): خِوْفَ. (و) имеет сукун, перед ней имеется касра, (و) меняем на (ـيـ): خِيفَ. Спрягается подобно بِيْعَ.
يَخَافُ первоначально было يَخْوَفُ. Харакат (و) передали предыдущей букве: يَخَوْفُ. (و) в действительноти имеет харакат, сейчас перед ней есть фатха, (و) меняем на алиф - يَخَافُ:
يَخَافُ يَخَافَانِ يَخَافُونَ تَخَافُ تَخَافَانِ يَخَفْنَ تَخَافُ تَخَافَانِ تَخَافُونَ تَخَافِينَ تَخَافَانِ تَخَفْنَ أَخَافُ نَخَافُ.
В гоибат и мухотабат вторая коренная буква опущена.
Мажхул يَخَافُ: يُخَافُ. В спряжении, эълале, опускании букв подобен действительному залогу.
خَائِفٌ исм фаъил, на самом деле: خَاوِفٌ. В спряжении, эълале подобен دَائِمٌ.
مَخُوفٌ исм мафъул, на самом деле: مَخْوُوفٌ. Во всех правилах подобен مَدُومٌ.
لَم يَخَفْ жахд. Перед присоединением لَم было يَخَافُ. После присоединения لَم окончание музариъ (ف) получило сукун: لَم يَخَاْفْ. Два сукун идут подряд между ا и ف. ا опустили: لَم يَخَفْ.
В пяти спряжениях единственного числа, двух спряжениях множественного числа женского рода опущена вторая коренная буква. ( Хотя نَخَفْ является множественным числом по значению, по написанию оно относится к муфрад – единственному числу – прим.переводчика.)
Мажхул لَم يُخَفْ. Во всех правилах подобен маълуму.
Нафий подобен музариъ.
خَفْ амр хозир:
خَفْ خَافَا خَافُوا خافي خَافَا خَفْنَ.
Вторая коренная буква опущена в мухотаб и мухотабат.
لِيَخَفْ амр гоиб, لا تَخَفْ - нахий подобен жахду. Эълал остальных словообразований сходен с эълалом глагола музариъ.
Ажваф (ـيـ):
هَابَ يَهَابُ масдар هَيْبَةٌ مَهَابَةٌ бояться, испытывать почтительный страх.
1) هَابَ – мазий | 7) هَبْ – амр хозир |
2) يَهَابُ – музариъ | 8) لِيَهَبْ – амр гоиб |
3) هَائِبٌ – исм фаъил | 9) لا تَهَبْ- нахий |
4) مَهِيبٌ – исм мафъул | 10) مَهَابٌ исм заман, исм макан |
5) لَم يَهَبْ – жахд | 11) مِهَابٌ – исм алат |
6) لا يَهَابُ – нафий | 12)أَهَابُ - исм тафзил |
هَابَ было هَيِبَ. (ـيـ) имеет огласовку, перед ней стоит фатха, (ـيـ) изменили на алиф.
يَهَابُ было يَهْيَبُ. Огласовку (ـيـ) передали предыдущей букве. (ـيـ) в действительности имела огласовку, сейчас перед ней стоит фатха, (ـيـ) изменили на алиф. Все эълал сопоставляются к данному примеру.
Эълал مَهِيبٌ подобен эълалу مَبِيعٌ.
Накис:
خَشِيَ يَخْشَى масдар خَشْيَةٌ бояться.
1) خَشِىَ – мазий | 7) اِخْشَ - амр хозир |
2) يَخْشَى – музариъ | 8) لِيَخْشَ – амр гоиб |
3) خَاشٍ – исм фаъил | 9) لا تَخْشَ – нахий |
4) مَخْشًى – исм мафъул | 10) مَخْشًى исм заман, исм макан |
5) لَم يَخْشَ – жахд | 11) مِخْشً – исм алат |
6) لا يَخْشَ – нафий | 12)أَخْشَى - исм тафзил |
В спряжении гоибийн в глаголе прошедшего времени третья коренная слабая буква опущена подобно эълалу رُمُوا. Эълал остальных спряжений пройден в примере رَمَى يَرْمِى.
Лафиф:
قَوِىَ يَقْوَى масдар قُوَّةٌ быть сильным, в действительности قُوْوَةٌ - (و) ассимилирована в (و).
1) قَوِىَ – мазий | 7) اِقْوَ – амр хозир |
2) يَقْوَى – музариъ | 8) لِيَقْوَ – амр гоиб |
3) قَوِيٌّ – сифати мушаббаха | 9) لا تَقْوَ – нахий |
4) مَقْوِيٌّ – исм мафъул | 10) مَقْوًى исм заман, исм макан |
5) لَم يَقْوَ – жахд | 11) مِقْوًى – исм алат |
6) لا يَقْوَى – нафий | 12)أَقْوَى - исм тафзил |
قَوِىَ было قَوِوَ. Эълал подобен эълалу دُعِىَ (و появилось извне и стоит после касры, ее меняем на (ـيـ) – прим.перевод.). يَقْوَى в действительности يَقْوَوُ. Эълал подобен эълалу يُدْعَى (و четвертая буква, передд ней нет заммы, (و)меняем на (ـيـ) – прим.перевод.).
قَوِىٌّ на само деле قَوُوْوٌ. (و) стала четвертой буквой, перед ней нет заммы, ее меняем на (ـيـ): قَوُوْىٌ. (و) стоит рядом с (ـيـ) в одном слове, перевая имеет сукун, (و) меняем на (ـيـ): قَوُيْىٌ. Появилось условие для ассимиляции, первую (ـيـ) ассимилировали во вторую (ـيـ): قَوُىٌّ. Для того, чтобы сохранить (ـيـ) перед ней поставили касру - قَوِىٌّ:
قَوِىٌّ قَوِيَانِ قَوِيُّونَ قَوِيَةٌ قَوِيَّتَانِ قَوِيَّاتٌ.
مَقْوِىٌّ было مَقْوُوْوٌ. Эълал подобен эълалу قَوِىٌّ. Эълал остальных словобразований подобен эълалу музариъ.
Лафиф (ي):
حَيِىَ يَحْيَى масдар حَيَوةٌ حَيَاةُ)) مَحْيًا существовать, حَيَاءٌ стыдиться.
1) حَيِىَ – мазий | 7) اِحْىَ – амр хозир |
2) يَحْيَى – музариъ | 8) لِيَحْىَ – амр гоиб |
3) حَىٌّ – сифати мушаббаха | 9) لا تَحْىَ- нахий |
10) مَحْىً исм заман, исм макан | |
5) لَم يَحْىَ - жахд | 11) مِحْيَاءٌ – исм алат |
6) لا يَحْيَى – нафий | 12)أَحْيَى - исм тафзил |
حَيِىَ было حَيِوَ. Эълал подобен эълалу دُعِىَ. يَحْيَى было يَحْيَوُ.Эълал подобен эълалу يُدْعَى. حَىٌّ было حَيْوٌ. (و) и (ـيـ) стоят рядом в одном слове, первая имеет сукун. (و) поменяли на (ـيـ): حَيْىٌ, затем (ـيـ) ассимилировали в (ـيـ): حَىٌّ.
Мултавий:
وَجِيَ يَوْجَى масдар وَجْيٌ ставить подножку, подсечку.
1) وَجِىَ – мазий | 7) اِيْجَ – амр хозир |
2) يَوْجَى – музариъ | 8) لِيَوْجَ – амр гоиб |
3) وَجٍ – сифати мушаббаха | 9) لا تَوْجَ – нахий |
10) مَوْجًى исм заман, исм макан | |
5) لَم يَوْجَ – жахд | 11) مِيجَاءٌ – исм алат |
6) لا يَوْجَى – нафий | 12)أَوْجَى - исм тафзил |
Эълал وَجِيَ подобен эълалу رُمِىَ.
يَوْجَى было يَوْجَىُ, эълал подобен эълалу يَرْعَى.
وَجٍ было وَجِيٌ, эълал подобен эълалу رَامٍ.
اِيْجَ было اِوْجَ. (و) имеет сукун, перед ней стоит касра, (و) изменили на (ـيـ).
مِيْجَاءٌ было مِوْجَاىٌ, (ـيـ) изменили на хамзу, а (و) - на (ـيـ). (ـيـ стоит после добавочной буквы (ا), поэтому изменена на хамзу – прим.перевод.)
П Я Т А Я П О Р О Д А
В пятой породе в прошедшем и настояще-будущем временах вторая коренная буква имеет касру: فَعِلَ يَفْعِلُ. Масдар этой породы имеет 5 шаблонов:
Шаблон | Пример | Значение |
عِلَةٌ | ثِقَةٌ | Верить |
مِقَةٌ | Нежно любить | |
رِثَةٌ | Наследовать, брать наследство | |
فَعِلَةٌ | وَرِعَةٌ | Быть чистым от зла, набожным |
فَعَالَةٌ | وَلاَيَةٌ, وِلاَيَةٌ | Править |
فِعْلٌ | وِرْعٌ | Быть благочестивым |
فَعْلٌ | وَلْىٌ | Быть близким, сопутствовать |
Сахих:
نَعِمَ يَنْعَمُ масдар نِعْمَةٌ نَعُومَةٌ благоденствовать.
1) نَعِمَ – мазий | 7) اِنْعِمْ – амр хозир |
2) يَنْعِمُ – музариъ | 8) لِيَنْعِمْ – амр гоиб |
3) نَعِيمٌ – сифати мушаббаха | 9) لا تَنْعِمْ- нахий |
10) مَنْعِمٌ – исм заман, исм макан | |
5) لَم يَنْعِمْ – жахд | 11) مِنْعَمٌ – исм алат |
6) لا يَنْعِمُ – нафий | 12)أَنْعَمُ - исм тафзил |
Мисал:
وَرِثَ يَرِثُ масдар وَرَاثَةٌ اِرْثٌ رِثَةٌ наследовать, получать наследство.
1) وَرِثَ – мазий | 7) رِثْ – амр хозир |
2) يَرِثُ – музариъ | 8) لِيَرِثْ – амр гоиб |
3) وارِثٌ – исм фаъил | 9) لا تَرِثْ – нахий |
4) مَوْرُوثٌ – исм мафъул | 10) مَوْرِثٌ исм заман, исм макан |
5) لَم يَرِثْ - жахд | 11) مِيرَاثٌ – исм алат |
6) لا يَرِثُ – нафий | 12)أَوْرَثُ - исм тафзил |
В мазий эълала нет. В остальных эълал пройден в وَثَبَ يَثِبُ.
Мултавий:
وَلِىَ يَلِي масдар وَلْىٌ следовать друг за другом, быть близким, وَلاَيَةٌ помогать, править.
1) وَلِىَ – мазий | 7) لا يَلِى - нафий |
2) يَلِى – музариъ | 8) لِ – амр хозир |
3) وَلِىٌّ – сифати мушаббаха | 9) لِيَلِ – амр гоиб |
4) والٍ – фаъил | 10) لا تَلِ – нахий |
5) مَوْلِىٌّ – мафъул | 11) مَوْلًى исм заман, исм макан |
6) لَم يَلِ – жахд | 12) مِيلاَءٌ – исм алат |
13)أَوْلَى - исм тафзил |
وَلِىَ спрягается подобно خَشِيَ. Спряжения и эълал остальных пройдены в وَحَى يَحِي.
وَلِىٌّ было وَلُوْىٌ. Эълал подобен эълалу مَرْمِىٌّ.
Ш Е С Т А Я П О Р О Д А
В шестой породе в прошедшем и настояще-будущем временах вторая коренная буква имеет замму. Масдар имеет 8 шаблонов:
Шаблон | Пример | Значение |
فَعَالَةٌ | كَفَاءَةٌ | Равняться |
فُعُولَةٌ | رُطُوبَةٌ | Быть влажным |
فَعَلٌ | شَرَفٌ | Быть знатным |
فُعْلٌ | قُرْبٌ | Быть близким |
فُعْلَةٌ | جُرْأَةٌ | Быть бесстрашным |
فِعَلٌ | صِغَرٌ | Быть маленьким |
فِعْلٌ | حِلْمٌ | Быть мягким |
فَعْلٌ | ضَنْكٌ | Быть тесным |
В предыдущих пяти породах имелись и переходные, и непереходные глаголы. В этой породе имеются только непереходные глаголы. В непереходном глаголе исм мафъул встречается с предлогом жар: مَمرُور به, مَدْخُول فيه, مَزيد عليه. Переходный глагол имеет переход от фаъил к мафъул бих (т.е. имеет мафъул бих):
ضَرَبَ زَيْدٌ عَمْرً.
В непереходном глаголе глагол не имеет перехода от фаъила к мафъул бих (т.е. фактически не имеет мафъул бих, кроме как вместе с предлогом жар):
شَرُفَ زَيْدٌ.
Сахих:
شَرُفَ يَشْرُفُ масдар شَرَفٌ شَرَافَة,ٌ быть знатным.
1) شَرُفَ – мазий | 7) اُشْرُفْ – амр хозир |
2) يَشْرُفُ – музариъ | 8) لِيَشْرُفْ – амр гоиб |
3)شَرِيفٌ – сифати мушаббаха | 9) لا تَشْرُفْ – нахий |
10) مَشْرَفٌ – исм заман, исм макан | |
5) لَم يَشْرُفْ – жахд | 11) مِشْرَافٌ – исм алат |
6) لا يَشْرُفُ – нафий | 12)أَشْرَفُ - исм тафзил |
Музоъаф:
حَبَّ يَحُبُّ масдар حَبًّا дружить, любить.
1) حَبَّ – мазий | 6) حُبَّ – амр хозир |
2) يَحُبُّ – музариъ | 7) لِيَحُبَّ – амр гоиб |
3) حَبِيبٌ сифати мушаббаха | 8) لا تَحُبَّ – нахий |
9) مَحَبٌّ исм заман, исм макан | |
4) لَم يَحُبَّ – жахд | 10) مِحْبَابٌ – исм алат |
5) لا يَحُبُّ – нафий | 11)أَحَبُُّ - исм тафзил |
حَبَّ было حَبُبَ. Огласовка первой ب была опущена, и ب была ассимилирована во вторую ب. Все правила остальных словоформ пройдены в رَدَّ يَرُدُّ.
Мисал و:
وَقُحَ يَوْقُحُ масдар وَقَاحَةٌ وُقُوحَةٌ وَقْحَةٌ быть бесстыдным, наглым.
1) وَقُحَ – мазий | 6) اُوْقُحْ – амр хозир |
2) يَوْقُحُ – музариъ | 7) لِيَوْقُحْ – амр гоиб |
3) وَقَاحٌ- сифати мушаббаха | 8) لا تَوْقَحْ – нахий |
9) مَوْقَحٌ исм заман, исм макан | |
4) لَم يَوْقُحْ – жахд | 10) مِيقَاحٌ – исм алат |
5) لا يَوْقُحُ – нафий | 11)أَوْقَحُ - исм тафзил |
مِيقَاحٌ было مِوقَاحٌ.
Мисал ـيـ:
يَسُرَ يَيْسُرُ масдар يُسْرٌ быть легким.
1) يَسُرَ – мазий | 6) اُوسُرْ – амр хозир |
2) يَيْسُرُ – музариъ | 7) لِيَيْسُرْ – амр гоиб |
3)يَسِيرٌ – сифати мушаббаха | 8) لا تَيْسُرْ - нахий |
9) مَيْسَرٌ - исм заман, исм макан | |
4) لَم يَيسُرْ – жахд | 10) مِيسَارٌ – исм алат |
5) لا يَيْسُرُ - нафий | 11)أَيْسَرُ - исм тафзил |
اُوسُرْ было اُيْسُرْ. подобно эълалу يُوسَرُ (ـيـ имеет сукун, перед ней стоит замма – прим.перевод.)
Ажваф:
طَالَ يَطُولُ было طَوُلَ يَطْوُلُ, их эълал пройден. Масдар طَوْلٌ быть длинным.
1) طَالَ – мазий | 6) طُلْ – амр хозир |
2) يَطُولُ – музариъ | 7) لِيَطُلْ – амр гоиб |
3)طَوِيلٌ – сифати мушаббаха | 8) لا تَطُلْ- нахий |
9) مَطَالٌ – исм заман, исм макан | |
4) لَم يَطُلْ – жахд | 10) مِطَالٌ – исм алат |
5) لا يَطُولُ – нафий | 11)أَطْوَلُ - исм тафзил |
Эълал всех словоформ подобен эълалу دَامَ يَدُومُ.
Накис:
رَخُوَ يَرْخُو масдар رُخْوَةٌ , (رَخَاوَةُ) быть вялым, (свисать).
1) رَخُوَ – мазий | 6) اُرْخُ – исм хозир |
2) يَرْخُو – музариъ | 7) لِيَرْخُ – амр гоиб |
3)رَخُوٌ – сифати мушаббаха | 8) لا تَرْخُ- нахий |
9) مَرْخًى – исм заман, исм макан | |
4) لَم يَرْخُ – жахд | 10) مِرْخً – исм алат |
5) لا يَرْخُو – нафий | 11)أَرْخَى - исм тафзил |
يَرْخُو было يَرْخُوُ. Замма труднопроизносима для و, ее опустили. Все спряжения подобны دَعَا يَدْعُو.
С У Л А С И Й М А З И Д
Суласий мазид имеет 12 пород. Присоединение добавочных букв бывает двух видов: 1) повторением коренной буквы: فَرَّحَ, первоначально было – فَرَحَ; 2) добавлением буквы со стороны: أَكْرَمَ, было - كَرُمَ.
Добавляемые буквы являются десятью буквами следующего слова: سألتمونيها.
Суласий мазид делится на три вида: 1) глаголы с одной добавочной буквой (3 породы); 2) глаголы с двумя добавочными буквами (5 пород); 3) глаголы с тремя добавочными буквами (четыре породы).
П Е Р В А Я П О Р О Д А
أَفْعَلَ يُفْعِلُ масдар имеет два шаблона: اِفْعَالٌ اِكْرَامٌ, فَعَالَةٌ كَرَامَةٌ, уважать. يُفْعِلُ первоначально было يُأَفْعِلُ, в спряжении вахид мутакаллим - اُأَفْعِلُ. В арабском языке нежелательно иметь две идущие подряд хамзы. Поэтому хамза يُأَفْعِلُ была опущена: يُفْعِلُ. Следуя глаголу музариъ у всех словоформ, кроме мазий, была опущена эта хамза.
Добавочная буква этой породы является «хамзаи котъия» (разделительной хамзой). Хамза бывает двух видов. Первая хамза не читается, когда встречается между двумя словами. Она называется хамзаи васлия (соединительная хамза). Вторая читается, если встречается между двух слов. Она называется «хамзаи котъия» (разделительная хамза ءَ, ءُ, ءِ).
الرَجُلُ امْتَحَنَنِى ثُمَّ أَكْرَمَنِى
(Хамза в четырех случаях бывает разделительной: в вахид мутакаллим глагола музариъ, в мазий и амр хозир глагола первой породы суласий мазид, в исм тафзил, в жамъ таксир – множественных числах ломаных форм глаголов. Во всех остальных случаях хамза соединительная – прим.перевод.)
В этой породе добавление хамзы осуществлено для:
1) часто для перевода непереходного глагола в переходный.
أَذْهَبْتُ زَيْدًا فَذَهَبَ
Я отправил Зайда, и он ушел. وَأَجْلَسْتُهُ я посадил его, فَجَلَسَ и он сел.
2) наоборот, для перевода переходного глагола в непереходный. كَبَّ он поставил лицом вниз, فَأَكَبَّ и он стал лицом вниз. عَرَضَ он показал, فَأَعْرَضَ и тот показался. قَشَعَ он распространил, فَأَقْشَعَ и тот распространился.
3) для указания наступления времени: أَصْبَحَ вступил в рассвет, أَمْسَ, вступил в темень.
4) для указания наступления времени для масдара (коренного слова): أَحْصَدَ الزَّرْعُ наступило время сбора урожая. أَجْزَمَ النَّخْلُ наступило время срезания фиников.
5) для указания на множественность глагола أَثْمَرُ السَّفَرْجَلُ айва дала много урожая.
6) для указания качества (определения) чего-либо. Если масдар является непереходным глаголом, то это качество будет фаъилом. أَبْخَلْتُ زَيْدًا я нашел, Зайда скупым. Если масдар является непереходным глаголом, то это качество будет мафъулом. أَحْمَدْتُ زَيْدًا я нашел Зайда похвальным.
7) для отрицания (лишения) значения масдара. أَعْجَمْتُ الكِتَابَ я арабизировал книгу (т.е. лишил ее неарабизированность).
8) для указания множественности в значении أَشْغَلْتُ زَيْدًا я много занял (времени у) Зайда.
9) для установления мафъул напротив масдара أَبَاعَ الجَارِيَةَ я выставил наложницу для продажи.
Сахих:
أَكْرَمَ يُكْرِمُ масдар اِكْرَامٌ كَرَامَةٌ уважать.
أَكْرَمَ – мазий | اَكْرِمْ – амр хозир |
يُكْرِمُ – музариъ | لِيُكْرِمْ – амр гоиб |
مُكْرِمٌ – фаъил | لا تُكْرِمْ – нахий |
مُكْرَمٌ – мафъул | مُكْرَمٌ – исм заман, исм макан, масдари мимий |
لَم يُكْرِمْ – жахд | |
لا يُكْرِمُ – нафий |
Правило: Во всех глаголах, кроме суласий мужаррад, исм мафъул, исм заман, исм макан и масдар мимий одинаковы (в написании, т.е. являются омонимами).
Музаъаф:
أَحَبَّ يُحِبُّ масдар اِحْبَابٌ дружить, любить, желать.
أَحَبَّ – мазий | أَحِبَّ – амр хозир |
يُحِبُّ – музариъ | لِيحِبَّ - амр гоиб |
مُحِبٌّ – фаъил | لا تُحِبَّ – нахий |
مُحَبٌّ – мафъул | مُحَبٌّ исм заман, исм макан, масдар мимий |
لَم يُحِبَّ - жахд | |
لا يُحِبُّ – нафий |