С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 3 страница. Аль-Мунтахаб: Мы народ предусмотрительный и решительный в делах"
Аль-Мунтахаб: Мы народ предусмотрительный и решительный в делах".
Сура 26, аят 57
Эльмир Кулиев: Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Абу Адель: И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников,
Толкование ас-Саади: Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Аль-Мунтахаб: И Мы вывели Фараона и его солдат из их земли, похожей на сады, под деревьями которых текут реки. И Мы их погубили за то, что они опровергли истину и вышли вслед за Мусой и его народом, преследуя их, как это было указано в трёх предшествующих айатах.
Сура 26, аят 58
Эльмир Кулиев: сокровища и благородные места.
Абу Адель: и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море).
Толкование ас-Саади: сокровища и благородные места. [Фараон собрал огромное войско и объединил под своими знаменами всех мужчин, разрешив остаться дома только больным и беспомощным, которые не могли принять участие в походе по уважительной причине. Они ничего не ведали о том, какая участь ожидала их впереди. Всевышний изгнал их из садов и лишил источников, сокровищ и прекрасных жилищ. Великолепные сады Египта, журчащие ручьи, бескрайние нивы - все это было достоянием египетских горожан и кочевников. Они жили в прекрасных домах, которые поражали своей удивительной красотой. Многие века они наслаждались своей спокойной жизнью, предаваясь удовольствиям и развлечениям. И при всем этом они увязали в неверии, распространяли на земле беззаконие и надменно относились ко всем остальным рабам Аллаха.]
Аль-Мунтахаб: Мы заставили их оставить все сокровища - золото и серебро - и прекрасные места их пребывания, в которых они наслаждались красотой и благами.
Сура 26, аят 59
Эльмир Кулиев: Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
Абу Адель: Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.
Толкование ас-Саади: Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). [Египтяне потеряли свои сады, источники, нивы, пашни и прекрасные жилища, которые достались израильтянам - тем самым израильтянам, которые долгие годы оставались рабами и выполняли непосильную работу. Пречист Тот, Кто дарует власть одним, лишает власти других и поступает так, как пожелает! Он возвеличивает Своих избранных рабов благодаря их праведным деяниям, а тех, которые осмеливаются ослушаться Его повелений, Он унижает по причине их собственных грехов.]
Аль-Мунтахаб: Мы их изгнали таким удивительным способом, как Мы разъяснили тебе. И Мы даровали всё это в наследство сынам Исраила, чтобы они имели все блага, после того как были униженными и бедными.
Сура 26, аят 60
Эльмир Кулиев: Они последовали за ними на восходе.
Абу Адель: И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).
Толкование ас-Саади: Они последовали за ними на восходе.
Аль-Мунтахаб: Фараон и его солдаты упорно преследовали сынов Исраила и настигли их на восходе солнца.
Сура 26, аят 61
Эльмир Кулиев: Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Абу Адель: И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»
Толкование ас-Саади: Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Аль-Мунтахаб: Когда оба сборища узрели друг друга, товарищи Мусы сказали: "Фараон и его люди настигнут нас, и мы погибнем".
Сура 26, аят 62
Эльмир Кулиев: Он сказал: «О нет! Со мной — мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
Абу Адель: (Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!»
Толкование ас-Саади: Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
Аль-Мунтахаб: Муса сказал: "Нет, ведь Аллах со мной. Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению". Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят.
Сура 26, аят 63
Эльмир Кулиев: Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
Абу Адель: И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора.
Толкование ас-Саади: Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. [Войско Фараона отправилось в путь вслед за израильтянами на восходе солнца. Они подбадривали друг друга и были преисполнены лютой ненависти к своим противникам. Когда две рати увидели друг друга, израильтяне стали сожалеть о содеянном и жаловаться Мусе на свое бедственное положение. Но Муса не сомневался в правдивости обещания своего Господа и старался поддержать своих соплеменников. Он воскликнул: «Им не удастся настигнуть нас, ибо мой Господь - со мной, и Он непременно поможет нам обрести спасение». Тогда Аллах велел Мусе ударить своим посохом по морю, и святой пророк повиновался воле своего Господа. Море разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно огромная гора. В результате этого в море образовалось двенадцать троп, которые были разделены гигантскими столбами воды.]
Аль-Мунтахаб: Мы внушили Мусе: "Ударь по морю твоим жезлом", - и разверзлось оно, образовав двенадцать путей - по числу общин сынов Исраила. Каждый из этих путей был преградой от воды, словно огромная твёрдая гора.
Сура 26, аят 64
Эльмир Кулиев: Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
Абу Адель: И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско].
Толкование ас-Саади: Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
Аль-Мунтахаб: Мы приблизили Фараона и его народ к этим путям, и они пошли вслед за Мусой и его товарищами.
Сура 26, аят 65
Эльмир Кулиев: Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
Абу Адель: И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]
Толкование ас-Саади: Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
Аль-Мунтахаб: Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море.
Сура 26, аят 66
Эльмир Кулиев: а затем потопили всех остальных.
Абу Адель: Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).
Толкование ас-Саади: а затем потопили всех остальных. [Полчища деспотичного правителя подошли к разверзшемуся морю и пошли по стопам Мусы и израильтян. Когда последний израильтянин вышел из моря, а Фараон вместе со своими полчищами вошел в него, Всевышний Аллах велел столбам воды сомкнуться над неверными и потопил их на глазах у Мусы и его последователей.]
Аль-Мунтахаб: Мы потопили Фараона и всех, кто был с ним, закрыв опять пути водой, когда они преследовали Мусу и его товарищей.
Сура 26, аят 67
Эльмир Кулиев: Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель: Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
Толкование ас-Саади: Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. [Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа. Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, в этом удивительном Божьем свершении - знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.
Сура 26, аят 68
Эльмир Кулиев: Воистину, твой Господь — Могущественный, Милосердный.
Абу Адель: И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Толкование ас-Саади: Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. [Воистину, Господь твой - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он погубил неверных, а благодаря Своему милосердию Он спас Мусу и всех, кто уверовал вместе с ним.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, твой Творец и Наставник силён в возмездии неверным и милостив благами к верующим!
Сура 26, аят 69
Эльмир Кулиев: Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
Абу Адель: Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме!
Толкование ас-Саади: Прочти им историю Ибрахима (Авраама). [О Мухаммад! Поведай людям сказание об Ибрахиме, который был возлюбленным Милостивого Аллаха. Это - удивительное сказание о том, как пророк Ибрахим выполнял свою пророческую миссию, проповедовал истину среди своего народа, оспаривал и изобличал их лживые воззрения. Конечно, в жизни пророка Ибрахима было много удивительных историй, но именно эта история заслуживает особого внимания.]
Аль-Мунтахаб: Передай (о пророк!) неверным историю Ибрахима - да будет мир над ним!
Сура 26, аят 70
Эльмир Кулиев: Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
Абу Адель: Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
Толкование ас-Саади: Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
Аль-Мунтахаб: Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Как вы можете поклоняться тому, что не заслуживает поклонения?" Этим он осудил их поклонение идолам.
Сура 26, аят 71
Эльмир Кулиев: Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
Абу Адель: Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».
Толкование ас-Саади: Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им». [Многобожники хвастались и даже гордились тем, что поклоняются идолам, которых высекают или изготавливают своими руками. Они исповедовали идолопоклонство и непрестанно взывали к своим вымышленным божествам. Ибрахим прекрасно знал об этом и поэтому попытался объяснить своему народу, что идолы и истуканы не заслуживают молитв и поклонения. Всевышний сказал:]
Аль-Мунтахаб: Они ответили ему, хвастаясь: "Мы поклоняемся идолам, постоянно им служим, почитая и восхваляя их".
Сура 26, аят 72
Эльмир Кулиев: Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
Абу Адель: (Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
Толкование ас-Саади: Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
Аль-Мунтахаб: Ибрахим спросил: "Слышат ли они (идолы) вашу молитву и обращение? Отвечают ли они вам, когда вы к ним взываете?" Этим Ибрахим хотел обратить внимание на нечестивость поступков своего народа, поклоняющегося идолам.
Сура 26, аят 73
Эльмир Кулиев: Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
Абу Адель: Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»
Толкование ас-Саади: Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?» [Внимают ли они вашим молитвам? Избавляют ли они вас от бед и несчастий? Совершенно ясно, что каменные истуканы и другие ложные божества не способны принести пользу или причинить вред. Они даже не слышат обращенных к ним молитв. Безусловно, многобожники прекрасно знают об этом, и лучшим свидетельством этого является история о том, как пророк Ибрахим разбил идолов, которым поклонялись его соплеменники. Всевышний поведал эту историю в суре «аль-Анбийа». Язычники спросили: «О Ибрахим, ты ли учинил над нашими богами подобное?» Он ответил: «Нет! Учинил это их старший, вот этот. Спросите же их об этом, если они обладают даром речи». Поразмыслив, они стали говорить друг другу: «Воистину, вы суть грешники». Потом они опять принялись за свое и сказали: «Ведь ты знаешь, что они не обладают даром речи». Это - истина, которую невозможно отрицать и в которой невозможно усомниться. Однако многобожники попытались оправдать свои деяния тем, что так поступали их отцы и деды.]
Аль-Мунтахаб: "Помогают они вам, когда вы им повинуетесь, или вредят, когда вы их ослушиваетесь?"
Сура 26, аят 74
Эльмир Кулиев: Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
Абу Адель: Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
Толкование ас-Саади: Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом». [Мы не делаем ничего плохого - мы лишь следуем по стопам наших родителей и не хотим нарушать их обычаев.]
Аль-Мунтахаб: Люди ответили: "Нет, они ничего подобного не делают, но мы видели, что наши отцы так поступали, и мы подражаем им".
Сура 26, аят 75
Эльмир Кулиев: Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Абу Адель: (Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
Толкование ас-Саади: Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Аль-Мунтахаб: Ибрахим, упрекая их, сказал: "Подумали ли вы и уразумели, чему вы поклоняетесь,
Сура 26, аят 76
Эльмир Кулиев: вы со своими древними отцами?
Абу Адель: вы и ваши древние отцы?
Толкование ас-Саади: вы со своими древними отцами? [Каждый из вас является моим врагом, и поэтому все вы заслуживаете одинакового отношения к себе. Идолы, которым вы поклоняетесь, также являются моими врагами, и если вы можете причинить мне хотя бы малейшее зло, то сделайте это. Но знайте, что вам ни за что не удастся причинить мне вред.]
Аль-Мунтахаб: вы и ваши праотцы? Заслуживают ли эти идолы поклонения? Если вы поразмыслите, то поймёте, что вы находитесь в явном заблуждении.
Сура 26, аят 77
Эльмир Кулиев: Все они — враги мои, кроме Господа миров,
Абу Адель: Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров,
Толкование ас-Саади: Все они - враги мои, кроме Господа миров,
Аль-Мунтахаб: Те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, - мои и ваши враги. Я им не поклоняюсь, а поклоняюсь Творцу, Владыке и Хранителю обитателей миров и обращаюсь только к Нему.
Сура 26, аят 78
Эльмир Кулиев: Который сотворил меня и ведет прямым путем,
Абу Адель: Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,
Толкование ас-Саади: Который сотворил меня и ведет прямым путем, [Меня защищает Господь миров, который сотворил меня и ведет по прямому пути. Он является моим Единственным Благодетелем. Он предоставил мне возможность появиться на свет и помог мне обрести истинную веру и мирское благополучие.]
Аль-Мунтахаб: Он - Тот, кто создал меня из небытия наилучшим образом и повёл меня к прямому пути, к достижению счастья в земном мире и в дальней жизни,
Сура 26, аят 79
Эльмир Кулиев: Который кормит меня и поит,
Абу Адель: и Который меня наделяет едой и питьем,
Толкование ас-Саади: Который кормит меня и поит,
Аль-Мунтахаб: кто наделил меня едою, питьём, способностью пользоваться ими и сохранять свою жизнь,
Сура 26, аят 80
Эльмир Кулиев: Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
Абу Адель: а когда я заболею, Он мне дарует исцеление,
Толкование ас-Саади: Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
Аль-Мунтахаб: а когда я заболею, Он исцеляет меня, облегчая способы лечения, когда я на Него полагаюсь,
Сура 26, аят 81
Эльмир Кулиев: Который умертвит меня, а потом воскресит,
Абу Адель: и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
Толкование ас-Саади: Который умертвит меня, а потом воскресит,
Аль-Мунтахаб: кто меня умерщвляет в предназначенный мне срок и снова оживляет меня для расчёта и воздаяния,
Сура 26, аят 82
Эльмир Кулиев: Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
Абу Адель: и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».
Толкование ас-Саади: Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. [Святой пророк Ибрахим особо отметил некоторые из милостей Всевышнего Аллаха, без которых не может обойтись ни один человек. Он подчеркнул, что именно Аллах дарует пищу, утоляет жажду, исцеляет от болезней, лишает жизни, воскрешает и прощает прегрешения. Он один осеняет Своих рабов многочисленными милостями, и поэтому только Он заслуживает их поклонения и беспрекословного повиновения. А что касается идолов и истуканов, то они не достойны обожествления, потому что не способны творить и указывать прямой путь, посылать болезни и исцелять, кормить и поить, умерщвлять и оживлять. Они не могут принести пользу поклоняющимся им многобожникам, не могут избавить их от бед и печалей или простить им совершенные прегрешения. О мои соплеменники! Я представил вам неопровержимое свидетельство порочности многобожия. Ни вы, ни ваши отцы не способны опровергнуть моих слов. Каждый из вас несет ответственность за то, что впал в заблуждение и уклонился от прямого пути. Однако соплеменники Ибрахима начали препираться с ним, и он ответил: «Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на прямой путь?» (6:80).]
Аль-Мунтахаб: кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день".
Сура 26, аят 83
Эльмир Кулиев: Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Абу Адель: (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников,
Толкование ас-Саади: Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Аль-Мунтахаб: Ибрахим - да будет над ним мир! - молился Аллаху: "Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам.
Сура 26, аят 84
Эльмир Кулиев: Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
Абу Адель: и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
Толкование ас-Саади: Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! [Открой мне великое знание и научи меня тому, что разрешается, а что запрещается истинной религией, дабы я мог принимать справедливые решения, а также помоги мне примкнуть к моим братьям из числа пророков и посланников и сделай так, чтобы люди помнили обо мне и искренне молились за меня во все времена. Всевышний внял мольбе Ибрахима и даровал ему знание, мудрость и справедливый закон. Он сделал его одним из величайших посланников, причислил его к праведным собратьям и сделал его уважаемым и любимым посланником во все времена и среди всех народов. Всевышний сказал о Своей милости к пророку Ибрахиму: «Мы выкупили его великой жертвой. Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. Мир Ибрахиму (Аврааму)! Воистину, так Мы воздаем творящим добро. Воистину, он - один из Наших верующих рабов» (37:107–111).]
Аль-Мунтахаб: И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения!
Сура 26, аят 85
Эльмир Кулиев: Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
Абу Адель: и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье],
Толкование ас-Саади: Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! [Сделай меня одним из правоверных, которые по воле Господа станут наследниками райских владений. Аллах внял и этой мольбе своего возлюбленного раба. Он одарил его прекрасной обителью в верховьях Рая и превознес над остальными творениями.]
Аль-Мунтахаб: Сделай меня тем из Твоих рабов, которым Ты даровал райские сады блаженства в награждение за их веру в Тебя и поклонение Тебе!
Сура 26, аят 86
Эльмир Кулиев: Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
Абу Адель: и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
Толкование ас-Саади: Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! [Ибрахим молился о прощении для своего отца для того, чтобы исполнить данное ему обещание. Всевышний поведал о том, как он сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом» (60:4). В Коране также говорится: «А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него. Воистину, Ибрахим (Авраам) был смиренным, выдержанным» (9:114).]
Аль-Мунтахаб: Прости моего отца и направь его к исламу!" Ведь отец Ибрахима был из числа заблудившихся и отклонившихся от прямого пути Аллаха и обещал ему уверовать в ислам в день расставания с ним.
Сура 26, аят 87
Эльмир Кулиев: И не позорь меня в День воскресения —
Абу Адель: и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
Толкование ас-Саади: И не позорь меня в День воскресения -
Аль-Мунтахаб: "Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния!
Сура 26, аят 88
Эльмир Кулиев: в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Абу Адель: в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны,
Толкование ас-Саади: в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Аль-Мунтахаб: В тот День, когда ни богатство, ни сыновья не помогут человеку,
Сура 26, аят 89
Эльмир Кулиев: кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
Абу Адель: кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!»
Толкование ас-Саади: кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем». [Не упрекай меня за совершенные мною прегрешения, не подвергай меня мучительному наказанию и не позорь перед остальными творениями. Обрадуй меня радостной вестью о прощении и райском вознаграждении в этот страшный день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, кроме тех, кто предстанет перед Тобой с непорочным сердцем. Чистые помыслы и непорочное сердце - вот, что может помочь человеку спастись от лютой кары и обрести щедрое вознаграждение. Но что подразумевается под непорочным сердцем? Это сердце, в котором нет места многобожию и сомнениям, сердце человека, который ненавидит зло, не отстаивает еретические взгляды и не повторяет совершенных грехов. Если раб Божий сумеет избавиться от перечисленных пороков, то он непременно приобретет искренность, знание, убежденность и любовь ко всему блаженному и полезному. Его намерения и устремления подчинятся воле Всевышнего Аллаха, а на смену низменным желаниям придут желания сделать богоугодное дело. Затем Всевышний Господь поведал о событиях, который произойдут в Судный день, а также о вознаграждении и наказании, которые ожидают Его рабов.]
Аль-Мунтахаб: кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства".
Сура 26, аят 90
Эльмир Кулиев: Рай будет приближен к богобоязненным,
Абу Адель: И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
Толкование ас-Саади: Рай будет приближен к богобоязненным,
Аль-Мунтахаб: В тот День рай будет приближен к счастливым, и в него войдут богобоязненные, которые в земной жизни отстранялись от неверия и грехов, уверовав в Аллаха и повинуясь Ему.
Сура 26, аят 91
Эльмир Кулиев: а Ад будет ясно показан заблудшим.
Абу Адель: И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]!
Толкование ас-Саади: а Ад будет ясно показан заблудшим. [Рай будет близок к праведникам, которые при жизни на земле выполняли Божьи повеления, не преступали Его запреты и страшились Его божественного гнева. А что касается заблудших грешников, которые увязали в грехах и неповиновении, отвергали Божьих посланников и отрицали принесенную ими истину, то перед их глазами возникнет огненная Геенна, в которой собраны самые страшные муки и страдания.]
Аль-Мунтахаб: Ад появится пред теми, кто отступил от религии истины, и чуть не обожжёт их, и тогда они будут раскаиваться.
Сура 26, аят 92
Эльмир Кулиев: Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Абу Адель: И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,
Толкование ас-Саади: Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Аль-Мунтахаб: Им тогда скажут с упрёком: "Где же ваши боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха?
Сура 26, аят 93
Эльмир Кулиев: наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
Абу Адель: помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
Толкование ас-Саади: наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?» [Никто не поможет многобожникам, которые будут уличены во лжи и опозорены. Обитатели небес и земли будут свидетелями их убытка, разочарования и заблуждения.]
Аль-Мунтахаб: Где эти боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха, измышляя ложно, что они помогут вам в этот День? Помогут ли они вам своей поддержкой или помогут ли они себе?" Ничего подобного! Потому что они и их божества - топливо для огня.