О тираническом царстве антихриста

Из того, что будет при антихристе, видно, что он, будучи отступник и разбойник, хочет, чтобы поклонялись ему как Богу, и, будучи раб, хочет, чтобы его провозглашали царем. Он, получив всю силу диавола, придет не как царь праведный и законный, но как нечестивый, неправедный и беззаконный, как богоотступник, злодей и человекоубийца, как разбойник, повторяющий в себе диавольское богоотступничество; он устранит идолов, чтобы внушить, что он сам Бог, но себя превознесет как одного идола и в себе самом сосредоточит разнообразное заблуждение, относящееся к прочим идолам, чтобы те, которые посредством разных мерзостей поклоняются диаволу, служили ему посредством этого идола; о нем апостол во втором послании к Фессалоникийцам так говорит: пока не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, противящийся и превозносящийся выше всего называемого Богом или святынею так, что в храме Божием сядет он, представляя себя, как он будто есть бог (2 Сол. 2:3:4). Апостол ясно показывает его богоотступничество, и что он будет превозноситься выше всего называемого Богом или святынею, т. е. выше всякого идола, ибо называемые у людей боги не суть боги, и что он тиранически будет стараться представить себя богом.

Сверх того апостол открыл и то, что во Иерусалиме храм был построен по распоряжению истинного Бога, ибо сам апостол от своего лица никого не называл Богом, кроме истинного Бога, Отца Господа нашего, по повелению Коего построен иерусалимский храм: в нем–то будет сидеть противник, стараясь представить себя Христом, как и Господь говорит: когда увидите мерзость запустения, реченную чрез пророка Даниила, стоящую на святом месте (читающий да разумеет), тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто на кровле, тот да не сходит взять что–нибудь из дома своего. Ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет (Мф. 24:15,16,17,21).

Даниил относительно конца последнего царства, т. е. десяти последних царей, между которыми разделится царство их и на которых придет сын погибели, говорит, что у зверя вырастут десять рогов и в средине их вырастет другой маленький рог. и что три рога из первых будут истреблены с его лица. Он говорит: и вот глаза у этого рога, как глаза человеческие, и у ста говорящие всякие вещи, и его вид больше прочих. Я видел, и этот рог поднял войну против святых и успевал против них, доколе не пришел Ветхий денми и дал суд святым Бога Вышнего, и настало время, и святые получили царство (Дан. 7:8:20–22:23–25). Потом в изъяснении видений сказано ему: четвертый здесь будет четвертое царство на земле, которое превзойдет прочие царства и пожрет всю землю и поперет ее и сокрушит. И десять рогов его — десять царей восстанут, и после них восстанет другой, который превзойдет злыми делами всех до него бывших и смирит трех царей; и будет говорить слова против Вышнего Бога и истреблять святых Вышнего Бога и задумает изменить времена и закон; и все дано будет в его руки до времени времен и половины времени, т. е. на три года и шесть месяцев, в продолжение которых он будет царствовать на земле. О нем и апостол Павел во втором послании к Фессалоникийцам, показывая также и причину его пришествия, так говорит: и тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего, которого пришествие по действию сатаны будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными и со всяким неправедным обольщением для погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения. И за cue пошлет им Бог действия заблуждения, так что они будут верить лжи, да будут осуждены все неверовавшие истине, но возлюбившие неправду (2 Сол. 2:8–12).

И Господь тоже говорил неверующим Ему: Я пришел во имя Отца Моего, и вы не приняли Меня! Когда придет другой в свое время, то примете его (Иоан. 5:43), под другим разумея антихриста, который чужд Господа: он есть неправедный судья, о котором сказано Господом, что он ни Бога не боялся, ни людей не стыдился, к которому прибегла вдова, забывшая Бога, т. е. земной Иерусалим, об отмщении врагу. Это и сделает он во время своего царства, переселит царство в этот город и сядет в храме Божием, обольщая поклоняющихся ему, как будто он Христос. Посему Даниил еще говорит: и святое место будет опустошено: и грех дан в жертву, и правда повержена на землю, и он сделал и хорошо успел (Дан. 13:12, 23). И ангел Гавриил, изъясняя его видение, говорит об этом: и в последнее время царства их восстанет царь, весьма бесстыжий лицом и разумеющий темные вопросы; сила его велика и удивительна, и он разрушит, устроит и сделает, и истребит сильных и народ святый; и ярмо его будет, как цепь золотая вокруг шеи: коварство в его руке, и он возвеличится в сердце своем и коварством своим погубит многих, и станет на пагубу многим, и разобьет рукою, как яйцо. Затем означает и время его тиранства, в которое призваны будут святые, приносящие Богу чистую жертву: и в полседмицы–говорит–уничтожится жертва и возлияние, и будет в храме мерзость запустения, и до окончания времени будет полное запустение (Дан. 11:27); полседмица же означает три года и шесть месяцев. Из всего этого открываются не только подробности богоотступничества и дела того, кто восстановит в себе все диавольское заблуждение, но и то, что один и тот же Бог–Отец, возвещенный пророками и открытый Христом. Ибо если Господь подтвердил пророчества Даниила о конце, говоря: когда у видите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом; ангел же Гавриил изъяснил Даниилу видения, а он есть архангел Творца мира, благовестивший Марии видимое пришествие и воплощение Христа, — то очевидно оказывается, что один и тот же Бог, пославший пророков и обещавший Сына и призвавший нас к познанию Своему.

Поелику в этом мире некоторые приходят к свету и чрез веру соединяются с Богом, а другие уклоняются от света и сами отделяются от Бога, то Слово Божие приходит и всем приготовляет приличное жилище, — тем, которые находятся в свете, чтобы наслаждались им и его благами, а тем, которые во тьме, чтобы терпели ее бедствия. И поэтому он говорит, что сущие по правую сторону призываются в царство Отца, а тех, которые по левую сторону, Он пошлет в огнь вечный, ибо они сами себя лишили всех благ. И поэтому апостол говорит: за то, что они не приняли любви Божией для своего спасения, за cue и пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи, да будут осуждены все–неверующие истине, но возлюбившие неправду (2 Сол. 2:10–12). Ибо когда он, антихрист, придет, то по своему желанию восстановит в самом себе богоотступничество, и по своему произволу будет делать дела, какие ему угодны, и воссядет в храме Божием, чтоб обольщенные им поклонялись ему как Христу, почему и справедливо будет брошен в озеро огненное. Бог же по Своему предведению знает все это наперед и в надлежащее время пошлет такового человека, так что они будут верить лжи, да будут осуждены все неверующие истине, но возлюбившие неправду. Пришествие его Иоанн в откровении так изобразил: и зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него как у медведя, а пасть у него как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена; но сия смертельная рана исцелела, и дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? И кто может сражаться с ним? И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище его, и живущих на небе. И дана была ему власть над всяким коленом и языком и племенем. И поклонились ему все живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. Кто имеет уши, да слышит. Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечем убивает, тому самому надлежит быть убиту мечем. Здесь терпение и вера святых. Потом говорит об оруженосце его, которого называет также лжепророком: он говорил как дракон, и действовал пред ним со всею властью первого зверя; и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела. И сделает великие знамения, так что и огнь низведет с неба на землю пред людьми, и он обольстит живущих на земле (Апок. 13:2–10:11–18) .Это сказано, чтобы не подумал кто, что он будет делать знамения божественною силою, а не волшебством. И не должно удивляться, что когда ему служат демоны и отступившие ангелы, он чрез них совершает знамения, которыми обольстит живущих на земле. Далее Иоанн говорит: и повелит сделать образ зверя, и даст дух образу, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваемы были те, которые не будут поклоняться ему. И будет положено начертание имени зверя или число имени его; и число его шестьсот шестьдесят шесть, т. е. шесть раз сто, шесть раз десять и шесть единиц, чтобы восстановить все отступничество, какое было в течение тысяч лет. Ибо во сколько дней создан этот мир, столько тысяч лет он просуществует. И поэтому книга Бытия говорит: и совершилось небо и земля, все украшение их. И совершил Бог в шестый день все дела Свои, которые сделал, и в день седьмый почил от всех дел Своих, которые создал (Быт. 2:1:2). А это есть и сказание о прежде бывшем, как оно совершилось, и пророчество о будущем. Ибо день Господень как тысяча лет, и как в шесть дней совершилось творение, то очевидно, что оно окончится в шеститысячный год.

И посему во всякое время человек, вначале созданный руками Божиими, т. е. чрез Сына и Духа, делается по образу и по подобию Божию, так как отбрасываются плевела, которые суть отступничество, а пшеница, т. е. верою плодоносящие в Бога, убирается в житницу. Поэтому для спасаемых необходима скорбь, чтобы некоторым образом протертые, утонченные и чрез терпение проникнутые словом Божиим и очищенные огнем годны были к царскому пиру. Так некто из наших, за свидетельство о Боге осужденный на съедение зверей, сказал: я пшеница Христова и буду измолот зубами зверей, чтобы мне оказаться чистым хлебом Божиим (Игнатий Богоносец).

Все создано для человека спасаемого, чтобы то, что имеет свободное произволение и самовластие, сделать зрелым для бессмертия и удобнее приготовить его для вечной покорности Богу. И поэтому творение приспособлено человеку, ибо не человек для творения, но творение создано для человека. Народы же, которые и очей не поднимали к небу, не возносили благодарения своему Творцу и не хотели видеть свет истины, но подобно слепым мышам были погружены в глубину невежества, слово Божие справедливо назвало как бы каплею из кадки, как бы малым наклонением весов и как бы ничем: они настолько полезны и пригодны для праведных, насколько доставляет пользы стебель для произрастания пшеницы, и солома для сожигания и обработки золота. Посему, когда Церковь в конце будет внезапно взята отсюда, то будет — сказано — скорбь, какой не было от начала и не будет. Ибо эта последняя борьба праведных, в которой они, победивши, увенчиваются бессмертием.

И потому в грядущем звере будет восстановление всего нечестия и всякого коварства, чтобы вся богоотступническая сила, собравшись и заключившись в нем, ввержена была в печь огненную. И кстати, его имя будет иметь число шестьсот шестьдесят шесть, потому что он восстановляет в себе самом все смешение зла, бывшее пред потопом и происшедшее от ангельского отступничества. Ибо Ной был шестисот лет, когда потоп нашел на землю, чтобы истребить восстание земли за нечестивое поклонение, бывшее во время Ноя. И антихрист восстановит все бывшее после потопа заблуждение, выдуманных идолов и убиение пророков и сожжение праведных. Ибо воздвигнутое Новохудоносором изображение имело в вышину 60 локтей, а в ширину 6 локтей, и из–за него Анания, Азария и Михаил, не поклонившиеся ему, были брошены в огненную печь, чрез свое приключение пророчески показывая имеющее быть в конце сожжение праведных. Ибо все то изображение было предзнаменованием пришествия его и указывало, что ему одному должны поклонятся все люди. Итак, 600 лет Ноя, при котором был потоп по причине богоотступничества, и число локтей изображения, из–за которого праведные были брошены в горящую печь, означает число имени того, в ком восстановляется все тысячелетнее отступничество, неправда, нечестие и лжепророчество и обман, почему и найдет на землю потоп огненный.

При таком положении дела, и когда это число стоит во всех лучших и древних списках Апокалипсиса, и сами лично видевшие Иоанна о том свидетельствуют, и когда разум научает нас, что число имени зверя сообразно с греческим счислением, по буквам в нем содержащимся, заключает шестьсот шестьдесят шесть, т. е. столько же сотен и десятков, сколько единиц, — ибо одинаковое повторение числа шесть указывает на восстановление всего богоотступничества (антихриста), которое было в начале и средине и будет в конце времен, — то я не знаю, каким образом некоторые по неведению своему впали в заблуждение, исказив среднее число имени, отнимая от него пятьдесят и полагая вместо шести десятков один десяток. Я думаю, что эти произошло от ошибки писцов, как обыкновенно бывает, так как числа изображаются посредством букв, и греческая буква, выражающая число шестьдесят, легко превратилась в греческую букву йоту. Другие потом приняли это без исследования, и притом одни просто и слепо употребляли число десять, некоторые же по своему неразумению осмелились отыскивать имя, содержащее ошибочно и неверное число. Тем, которые в простоте и без злого умысла это сделали, я думаю, Бог дарует прощение. Что же касается тех, которые по своему тщеславию решаются определять имена ошибочного числа и какое–либо придуманное ими название назначают для имеющего прийти антихриста, то они не выйдут без вреда, потому что обманывали и самих себя и веривших им. И первый вред тот, что они уклонились от истины и несуществующее принимали за истинное, потом таковой непременно подвергнется немалому наказанию, какое будет тому, кто прибавляет или убавляет что–либо от писания. Кроме того и другая немалая опасность угрожает тем, которые ложно присваивают себе знание имени антихриста. Ибо если они полагают такое–то имя, а он придет с другим, они легко будут обмануты им, думая, будто еще нет того, кого надлежит остерегаться.

Посему такие люди должны узнать и возвратиться к истинному числу имени, чтобы не быть причисленными к лжепророкам. Но знающие верное число, возвещенное писанием, т. е. число 666:пусть, во–первых, допускают разделение царства между десятью, потом, во–вторых, когда эти цари будут царствовать и начнут исправлять свои дела и умножать свое царство, и неожиданно придет, присвояя себе царство, и приведет в страх помянутых царей кто–либо, имеющий в своем имени вышеозначенное число, — пусть признают, что этот поистине есть мерзость запустения. Это и апостол говорит: когда будут, говорит, мир и безопасность, тогда внезапно постигнет их пагуба ( 1 Сол. 5:3 ). Иеремия же открыл не только его внезапное пришествие, но и колено, из которого придет, говоря: от Дана мы услышим ржание его быстрых коней, и от звука ржания скачущих коней его потрясется вся земля, и он придет и пожрет землю с тем, что наполняет ее, и город с его обитателями (Иер. 8:16). И поэтому сие племя не считается в Апокалипсисе в числе спасаемых (Апок. 7,5–7).

Посему вернее и безопаснее ожидать исполнения пророчества, нежели предполагать и предрекать какие–либо имена, ибо может найтись много имен, заключающих в себе вышеозначенное число, и все–таки этот вопрос останется нерешенным. Ибо если оказывается много имен, заключающих в себе это число, то, спрашивается, какое же из них будет носить имеющий прийти — антихрист? Это я говорю не по недостатку имен, содержащих число имени его, но по страху Божию и по ревности к истине, ибо имя Епанфас содержит искомое число, но я о нем ничего не утверждаю. И имя латинянин имеет число 666:и весьма вероятно, что последнее царство носит это название, ибо ныне латиняне царствуют, но я не хочу этим хвалиться. Но из всех нами находимых имен Титан — если написать первый слог посредством двух греческих гласных Е и И — наиболее вероятно, ибо оно содержит вышеозначенное число и состоит из шести букв, в каждом слоге по три буквы; оно древне и неупотребительно, потому что никто из наших царей не назывался Титаном и ни один из идолов, открыто почитаемых у греков и варваров, не имеет такого имени; но у многих оно почитается за божественное, так что и солнце называется у нынешних властителей Титаном, и содержит некоторый намек на мщение и на мстителя; так и антихрист представляет вид, будто бы мстит за угнетенных. Кроме того оно имя древнее, правдоподобное, царское и более идущее к тирану. Посему, если имя Титан имеет в свою пользу так много оснований, то очень много вероятности заключать, что грядущий антихрист, может быть, будет называться Титаном. Я, однако, не решусь утвердительно объявлять это за имя антихриста, зная, что если бы необходимо было в настоящее время открыто быть возвещену его имени, оно было бы объявлено тем самым, кто и видел откровение. Ибо откровение было незадолго до нашего времени, но почти в наш век, под конец царствования Домициана.

Он показывает число имени антихриста, чтобы мы остерегались, когда он придет, зная, кто он; имя же его умолчал, потому что оно недостойно быть возвещенным от Духа Святого. Ибо если бы оно было возвещено им, то, может быть, он пребывал бы долгое время. А теперь, так как он был и нет его, и выйдет из бездны и пойдет в погибель (Апок. 17:8), как будто бы не существовал, то имя его не возвещено, ибо имя несуществующего не возвещается. Когда же антихрист опустошит все в этом мире, процарствует три года и шесть месяцев и воссядет в храме Иерусалимском, тогда придет Господь с неба на облаках в славе Отца, и его и повинующихся ему пошлет во озеро огненное, а праведным даст времена царства, т. е. успокоение, освященный седьмый день, и восстановит Аврааму обещанное наследие, царство, в котором, по словам Господа, многие от востока и запада придут возлечь с Авраамом, Исааком и Иаковом (Мф. 8:11).

Он показывает число имени антихриста, чтобы мы остерегались, когда он придет, зная, кто он; имя же его умолчал, потому что оно недостойно быть возвещенным от Духа Святого. Ибо если бы оно было возвещено им, то, может быть, он пребывал бы долгое время. А теперь, так как он был и нет его, и выйдет из бездны и пойдет в погибель (Апок. 17:8), как будто бы не существовал, то имя его не возвещено, ибо имя несуществующего не возвещается. Когда же антихрист опустошит все в этом мире, процарствует три года и шесть месяцев и воссядет в храме Иерусалимском, тогда придет Господь с неба на облаках в славе Отца, и его и повинующихся ему пошлет во озеро огненное, а праведным даст времена царства, т. е. успокоение, освященный седьмый день, и восстановит Аврааму обещанное наследие, царство, в котором, по словам Господа, многие от востока и запада придут возлечь с Авраамом, Исааком и Иаковом (Мф. 8:11).

Примечания

1. В лат. тексте это место темно: qut morum providentiam habent.

2. Плат. de Leg IV.

3. Плат. в Тимее.

4. Это место от слов «Так, Матфей» на греческом языке находится и у Евсевия 5:8.

5. В латинском тексте это место читается так: ad hanc enim ecclesiam propter potiorem principalitatem necesse est omnem convenire ecclesiam. Здесь слово necesse est, соответствующее греческому αναγκη, означает не нравственное обязательство, а естественную необходимость, по которой всякая церковь, хранящая апостольское предание, согласуется с тем же преданием, хранящимся в римской церкви чрез преемство епископов.

6. Это место с начала параграфа находится на греческом языке у Евсевия 5:6.

7. От сих слов до конца 4 параграфа это место на греческом языке сохранялось у Евсевия 4:14.

8. Древний латинский перевод называет его восьмым епископом, но это не противоречит Евсевию, сохранившему cиe место на греческом языке, потому что в одном случае преемство епископов считается от Апостолов, а в другом от Лина, как первого епископа.

9. Это место об Иcaии признается вставкою переписчика.

10. Ириней указывает на другое, не дошедшее до нас свое сочинение.

11. Так согласно чтению древнего италийского перевода; но иначе это место читается в существующих греческих рукописях Нового Завета.

12. См. выше Глава VI.

13. У 70 толковников читается: нищим; а другие (Акила, Феодотион и Симмон) переводят также: «смиренным; то же и в послании Варнавы Глава XIV.

14. Этих слов нет в Евангелии от Луки.

15. В принятом тексте Луки читается: в городе Давидовом.

16. Здесь слова: «людям благой воли» соответствуют чтению Вудьгаты и, по мнению Гарвея, принадлежали латинскому переводчику.

17. См. учение маркосиан в 1 кн. Иринея XV, 3.

18. Здесь опущены слова: «пред Тобою», — подобно как и в Сирском и других переводах. Гарвей.

19. Ириней не раз приводит этот текст с такою же пунктуацией. Примеры сего встречаются у Тертуллиана, Оригена, Илария, Григория Богослова, Кирилла Алекс., Августина и Иеронима. Грабе.

20. См. кн. II, 1

21. Здесь переход так внезапен, что Грабе предполагает утрату части текста Иринея пред этими словами.

22. В греческом тексте у Анастасия (Quaest. et Pesp. CXLIV) есть разница от древнего латинского перевода: там первый Завет представляется при Ное; второй — при Аврааме.

23. Здесь оканчивается греческий текст, который, начиная с § 8 сей главы, сохранился у Анастасия.

24. Монтанисты, который себе исключительно присваивали обладание Духом пророчества, отрицая его в Церкви; и потому они отвергали Евангелие Иоанна, в котором ясно выражено обетование Апостолам Духа–Утешителя, а Монтан себя одного выдавал за орган Параклита.

25. Св. Златоуст в своем списке Деяний также читал: «слова мои, вместо: «слова сии». (Бесед. на Деян. VI).

26. Здесь не достает слова: αβοντες (взявши), как нет его ни в кодексе Александр., ни в переводах латинском и арабском. Грабе.

27. Чтение: «ада» вм. «смерти» встречается у Св. Поликарпа (в поcл. к Филипп. I), у Епифания (см. Апс. 34), в Вульгате и Сирском переводе.

28. Слов «воздвигнуть Христа во плоти» не находится здесь у Иринея, ни в кодексе Алекс.; ни в Вульгате и Сирском и Эфиопском переводах. Грабе.

29. В принятом тексте Нового Завета стоит: душа его.

30. Гарвей говорит, что в древних списках греческого текста было слово «дарование», как видно из цитаций у Дидина Алекс. (de Spir. S. III), Руфина, Руперта и Беды.

31. Прибавка слова «на суд» находится также в кодексе Безы. Грабе.

32. Это чтение вм. «отреклись» находится также в код. Безы.

33. Слово «зло» прибавлено также у Безы. Слова: «как и начальники ваши» опущены здесь.

34. Слово «от века» опущено, как и у Безы.

35. Слово: «Иисуса» опущено здесь, как и в Сирском пер. Гарвей.

36. Слова: «и нет ни в ком ином спасения» здесь опущены.

37. Так исправляет это место Грабе; а латинский переводчик вн. δειξια принял δοξη перевел gloria sua (славою).

38. В лат. переводе стоить tarctatur, и Гарвей объясняет чтение Иринея тем, что он иногда держался сирского текста.

39. Такое чтение: κατα οροθεσιαν могло образоваться из «και τας οροθεσιας»; оно находится и у Безы.

40. Ошибка вм. Ликаонии.

41. См. кн. II, Глава XXX, 2.

42. Так по свидетельству Тертуллиана (adu Marc. IV и V), Маркион не принимал Посланий Павла к Тимофею и Титу, Деяний апостольских и Откровения Иоанна.

43. Это сочинение иди не дошло до нас, или, что вероятнее, и не было написано Иринеем.

44. Так, по замечанию Грабе, читается вм. «из нас» и в александ. кодексе.

45. Вместо τουτω Ириней или его переводчик читал ουτος, как находится и в код. Безы. Грабе.

46. Слово «все» здесь опущено, как и в алекс. и других списках. Гарвей.

47. Здесь вместо множеств. «дела» употреблено «дело», потому что говорится только об обращении язычников.

48. Вместо «от оскверненного идолами».

49. Т. е. Маркионитов

50. Ириней, приводя слова Павла, дает им совершенно другой смысл, чем какой заключается в них по принятому тексту. По замечанию Массюета, Иероним говорит о разнообразии чтения этого текста в списках Нового Завета, из коих одни удерживали, а другие опускали отрицательную частицу. Тертуллиан обличает Маркиона за устранение отрицания (Adu. Marc. V, 3).

51. Здесь у Иринея и в кодексе Безы стоит «Господа»; а в других рукописях Нового 3авета: «Господа и Бога»; в Сирском: «Христа», Гарвей.

52. См. выше третью кн. XII, 12.

53. Между другими — эвиониты почитали Павла отступником от закона.

54. Латинский переводчик употребил слово «communes» вместо catholicus: слово cиe в его время не вошло еще в латинскую речь в своем церковном смысле. Гарвей.

55. Т. е. Марка и Луки.

56. См. 1 кн. XII, 4.

57. Гарвей думает, что в латинском тексте здесь ошибочно стоит «Christum» вместо Totum (Παντα). См. II кн. ХШ, 6.

58. T. е. человеческая природа Иисуса Христа.

59. В этих словах Исаии находили самое раннее таинственное указание на поклонение волхвов. Сл. Иустина разгов. с тр. 77; Тертулл. adv. iud. 9; с. Marc. III, 13.

60. Это место в латинском тексте темное, так как в нем есть пропуск, переведено сообразно с Сирским отрывком сочинения Иринеова, напечатанным с латинским переводом у Гарвея.

61. «Participare compendii poculo», участвовать в питии, которое произведено чрез превращение воды в вино compendialiter (сокращенно, непосредственным действием Божиим), как об этом говорит Ириней выше глава XI, 4.

62. По словам Грабе, такое чтение, отлично от принятого текста, встречается в латинской Вульгате, у Оригена и отчасти у Тертуллиана (adv. Marc. 5:16). Сократ в Церк. Ист. (VII, 32) говорит, что это место повреждено теми, которые разделяли человечество Господа от Его Божества и что в древних списках стоит: παν πνευμα ο Ιησουν τον Χριστον λυει απο του Θεου ουκ εστι. Св. Поликарп (в посл. к Филип. VII) благоприятствует нынешнему чтению.

63. Слова «славою Отца» опущены также и у Тертулл. (de Resurr. carn. с. 47).

64. Ириней указывает на эту женщину, как на образ языческого мира, ибо у иудеев самаряне считались наравне с идолопоклонниками.

65. Т. е. род человеческий.

66. Это место сохранилось на греческом языке у Феодорита (Dial. 1.).

67. Это место переведено с сирского отрывка, изданного Гарвеем.

68. Плиний (Н. N. XXXVI, 24) рассказывает об одном случае смерти от выпитого раствора извести. Гарвей.

69. Слово: быть отвержену или вставлено Иринеем из Марка (Мк. 8:31) и Луки ( Лк. 9:22) или было прежде в некоторых кодексах Матфея.

70. Это место в латинском тексте читается: et facere, ut et Deus assameret hoininem et homo so dederel Deo (и сделал то, чтобы и Бог воспринял человека и человек отдался Богу), и значительно разнится от греческого чтения у Феодорита (Dial, II), по коему мы сделали наш перевод. Грабе и другие издатели продпочитают чтение Феодоритово.

71. В лат. тексте стоит: majorem аb ео gloriam percipiet provectus accipiens dum consimilis fiat… Слово provectus не мало затрудняло издателей. Грабе принимает его за причастие, Массюет за винит. множ. существит. имени, а Гарвей за родит. падеж от gloriam. Мы следуем Массюету, с которым по–видимому согласен и Штирен.

72. Это место по своей конструкции в лат. тексте не ясно. Мы следуем чтению Массюета.

73. Это место у Иринея читается отлично от принятого текста, может быть потому, что приведено им на память.

74. Грабе замечает, что слово πρεσβυς, переведенное здесь «senior», означает «ходатай».

75. Ириней приводит здесь эти слова под именем Исаии, а в IV кн. 22 — под именем Иеремии, но их нет ни у того, ни у другого пророка, Иустин (разг. с Тр. Глава 72) приводит их также над именем Иеремии, обвиняя иудеев в намеренном исключении их из Писания. Но так как тех слов не встречается ни в каком древнейшем переводе Библии, то вероятно они заимствованы Иустином и Иринеем из какой–нибудь апокрифич. книги.

76. Следует читать Михей: (Мих. 7:19)

77. По свидетельству Епифания (de Monsuris XIV, XVII), Феодотион, иудейский прозелит, у Евсевия (III, 8) называемый Эвионитом, сделал свой перевод Писания во 2–й год царствования Коммода, т. е. около 181 г. по Р. X., а Акила на полстолетия ранее, около 129 г.

78. Климент алекс. (Strom. 1:22) приводя рассказ Иринея о переводе 70–ти, говорит, что по словам других, этот перевод сделан был при Птоломее Фидадельфе: последнего держатся, кроме сказания известного под именем Аристея, Филон, Иосиф Флавий и Тертуллиан, (Apolog. 18). Иустин (апол. 1:31) приводит имя Филадельфа, опуская прозвание и говорит о двукратном посольстве в Иерyсaлим. Это разноречие Грабе объясняет тем, что посольство за свящ. книгами евреев было в то время, когда Птоломей Лагов принял в соправителя сына своего Филадельфа, и перевод был, если не кончен, то начат при Птоломее Лаге.

79. У Евсевия, сохранившего греческий текст сего рассказа (V, 8), читается: πνιησαντος του θεου οπερ εβουιλετο — «так Бог творил, что Он хотел».

80. В лат. тексте читается: sed non relictis ipsis patribus. Чтение темное, в Грабе почитает нужным исключить частицу «non», а Массюет отвергает это. Как бы то ни было, контекст речи показывает смысл переводимого места.

81. Чтение сего места у Иринея согласно с кодексом Безы.

82. По замечанцо Филона (iu Gen. 1:41), плод смоковницы приятнее других, но листья — грубые.

83. Гарвей полагает, что латинский переводчик ошибочно читад Λεων вм. Δκων (ορακν).

84. О Татиане и его апологии христиан см. в нашем издании «Сочинений церковных писателей 2–го века, защищавших христианство», Москва, 1867.

85. Разумеется первобытный период истории мира или времена патриархов, средний — пророков и последний — время Христа и Апостолов.

86. В лат. тексте это место темно: qut morum providentiam habent.

87. Плат. de Leg IV.

88. Плат. в Тимее.

Наши рекомендации