С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 5 страница. Толкование ас-Саади: Он сбежал на переполненный корабль
Толкование ас-Саади: Он сбежал на переполненный корабль. [На долю пророка Йунуса выпало земное наказание, от которого ему удалось избавиться благодаря твердой вере и праведным поступкам. Йунус разгневал своего Господа, когда попытался сбежать от Него. Он думал, что Аллах не сумеет добраться до него, но угодил во чрево огромной рыбы. Аллах не поведал нам о том, какое прегрешение совершил Йунус, потому что знание этого не принесло бы мусульманам никакой пользы. Зато каждому мусульманину полезно знать, что согрешивший человек не сумеет избежать наказания, даже если он - благородный посланник. Что касается пророка Йунуса, то Аллах помог ему обрести праведность, избавил его от наказания и спас от великого позора, однако до этого произошло несколько немаловажных событий. Йунус сбежал и попытался найти спасение на корабле, переполненном людьми и нагруженном вещами и грузами. Выйдя в море, люди обнаружили, что корабль идет на дно. Тогда они решили выбросить одного человека за борт для того, чтобы спасти остальных. Находящиеся на корабле люди не знали, кто заслуживает такой суровой участи, и потому решили поступить справедливо и бросить жребий.]
Аль-Мунтахаб: Йунус покинул свой народ без дозволения своего Господа и сел на сильно нагруженный корабль.
Сура 37, аят 141
Эльмир Кулиев: Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
Абу Адель: И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших.
Толкование ас-Саади: Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
Аль-Мунтахаб: Корабль подвергся опасности из-за его перегруженности и потребовалось освободиться от одного из пассажиров. Вместе со всеми Йунус бросил жребий, и он проиграл. По тогдашнему обычаю Йунуса бросили в море.
Сура 37, аят 142
Эльмир Кулиев: Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
Абу Адель: И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Толкование ас-Саади: Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. [Когда Аллах собирается сделать что-либо, Он создает для этого причины и предпосылки. Жребий пал на Йунуса, и люди выбросили его в море. Его проглотил кит, и в тот момент он был достоин порицания.]
Аль-Мунтахаб: Его проглотил кит, и он заслужил порицание и наказание за то, что убежал от своего народа, потеряв терпение продолжать призыв к Истине Аллаха и не проявив терпимости к тем, кто его опровергал.
Сура 37, аят 143
Эльмир Кулиев: Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
Абу Адель: И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела],
Толкование ас-Саади: Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
Аль-Мунтахаб: Если бы Йунус не был из числа постоянно поминающих Аллаха и воздающих Ему хвалу,
Сура 37, аят 144
Эльмир Кулиев: то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
Абу Адель: то, непременно, остался бы он во чреве его [в животе кита] до того дня, когда будут воскрешены (все творения) [до Дня Суда]. [Чрево кита стало бы ему могилой.](Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло(самому себе)!».)
Толкование ас-Саади: то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. [Пророк Йунус часто восхвалял Аллаха и много поклонялся Ему, пока его не постигло наказание. Оказавшись в чреве кита, он принялся повторять: «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Воистину, я был одним из беззаконников!» (21:87). Если бы не эти праведные дела, то его усыпальницей стало бы чрево огромного кита. Но искреннее поклонение и многочисленные восхваления Аллаха спасли Йунуса от наказания. Так же Аллах спасает правоверных, когда их постигают беды и несчастья.]
Аль-Мунтахаб: он бы погиб во чреве кита и не вышел бы оттуда до Дня воскресения.
Сура 37, аят 145
Эльмир Кулиев: Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
Абу Адель: И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб.
Толкование ас-Саади: Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. [Кит выбросил Йунуса из своего чрева на пустынный берег, на котором не было ни единой души, а может быть, и ни единого тенистого дерева. По причине долгого нахождения в чреве животного Йунус тяжко занемог. Он был похож на цыпленка, который только что вылупился из яйца.]
Аль-Мунтахаб: Мы выбросили его на просторный пустынный берег, где не было ни деревьев, ни жилищ, а он был тяжко болен от того, что он перенёс.
Сура 37, аят 146
Эльмир Кулиев: Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
Абу Адель: И вырастили Мы над ним [над пророком Йунусом] дерево йактыйн (чтобы оно служило ему тенью и чтобы он пользовался от него).
Толкование ас-Саади: Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. [Пророк Йунус укрылся в тени высокого тыквенного куста. Хорошо известно, что в тени этих кустов всегда прохладно и что к ним никогда не слетаются мухи. Такой была милость и добродетель Всевышнего по отношению к Его покаявшемуся рабу. Однако эта милость не была последней и единственной.]
Аль-Мунтахаб: Мы вырастили над ним дерево "йактин" без ствола, чтобы его листва прикрывала его и охраняла от перемены погоды.
Сура 37, аят 147
Эльмир Кулиев: Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
Абу Адель: И послали Мы его [пророка Йунуса] к ста тысячам и (даже) большему (числу людей).
Толкование ас-Саади: Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
Аль-Мунтахаб: Когда Йунус выздоровел, Мы его направили к людям - к ста тысячам или больше, как рассказывали те, кто их видел.
Сура 37, аят 148
Эльмир Кулиев: Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
Абу Адель: И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать].
Толкование ас-Саади: Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. [Это означает, что Аллах повелел Йунусу проповедовать истинную религию в городе, в котором проживало не менее ста тысяч жителей. Они уверовали, и благодеяния каждого из них были зачтены пророку Йунусу, потому что именно он помог им уверовать. А что касается жителей города, то Аллах даровал им земные блага до определенного времени, то есть избавил их от наказания, которое они заслуживали за свои предыдущие злодеяния. Всевышний сказал: «Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса(Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени» (10:98).]
Аль-Мунтахаб: Они отозвались на его призыв и уверовали, и Мы их одарили Своею милостью до определённого времени.
Сура 37, аят 149
Эльмир Кулиев: Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них — сыновья?
Абу Адель: Спроси же (о, Посланник) их [свой народ], неужели (они считают, что) у твоего Господа есть дочери, а у них сыновья? [Как они приписывают Аллаху дочерей, рождения которых они сами боятся и стыдятся?]
Толкование ас-Саади: Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? [Многобожники считают ангелов дочерьми Аллаха и поклоняются им. Тем самым они не только приравнивают творения к Творцу, но и приписывают Ему качества, которые не достойны Его величия. Они имеют сыновей и приписывают Аллаху дочерей. Воистину, это несправедливый дележ и глубокое заблуждение. Во-первых, потому что многобожники приписывают Всевышнему Аллаху детей. Во-вторых, потому что они называют их женщинами, хотя известно, что женский пол является более слабым и более низким по положению, чем мужской. Более того, когда у них рождаются девочки, они проявляют недовольство и негодование. Всевышний сказал: «Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят» (16:57). А в-третьих, потому что они называют ангелов дочерьми Аллаха.]
Аль-Мунтахаб: Спроси, о пророк, у твоего народа: "Разве у твоего Господа-Творца дочери, а у них одних сыновья?"
Сура 37, аят 150
Эльмир Кулиев: Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Абу Адель: (И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
Толкование ас-Саади: Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? [Всевышний изобличил ложь многобожников и поведал о том, что ангелы - не женщины. Да и откуда многобожники могут знать об этом, если они не присутствовали при их сотворении?]
Аль-Мунтахаб: Разве Мы создали ангелов женщинами, а твой народ видел их творение, чтобы свидетельствовать об этом?
Сура 37, аят 151
Эльмир Кулиев: Воистину, по своей лживости они говорят:
Абу Адель: О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:
Толкование ас-Саади: Воистину, по своей лживости они говорят:
Аль-Мунтахаб: Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:
Сура 37, аят 152
Эльмир Кулиев: «Аллах родил». Воистину, они — лжецы.
Абу Адель: «Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают).
Толкование ас-Саади: «Аллах родил». Воистину, они - лжецы. [Многобожники не только говорят о вещах, о которых у них нет никакого знания. Более того, они осмеливаются возводить на Аллаха навет и говорят, что Он породил детей. Они утверждают об этом только из-за своей лживости, и поэтому Аллах назвал их лжецами. В душе они понимают, что их слова являются откровенной ложью, порочность которой не вызывает сомнения.]
Аль-Мунтахаб: "Аллах породил!" Но Аллах пречист и превыше того, чтобы родить или быть рождённым. Они лживы в своих измышлениях! Поистине, все доказательства свидетельствуют о Его единственности!
Сура 37, аят 153
Эльмир Кулиев: Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
Абу Адель: Неужели (это так, что) Он выбрал (Себе) дочерей, и оставил сынов?
Толкование ас-Саади: Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
Аль-Мунтахаб: Аллах по вашему ложному измышлению предпочёл дочерей, которых вы ненавидите, перед сыновьями, которых вы любите. А ведь Он творил и мальчиков, и девочек!
Сура 37, аят 154
Эльмир Кулиев: Что с вами? Как вы судите?
Абу Адель: Что с вами (о, народ), как вы судите? [Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя.]
Толкование ас-Саади: Что с вами? Как вы судите?
Аль-Мунтахаб: Что случилось с вами, что вы судите без доказательства? Как вы можете судить, когда ясно, что это неправда?
Сура 37, аят 155
Эльмир Кулиев: Не помянуть ли вам назидание?
Абу Адель: Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
Толкование ас-Саади: Не помянуть ли вам назидание?
Аль-Мунтахаб: Разве вы забыли доказательства безупречности и могущества Аллаха? Неужели вы настолько впали в заблуждение, что совсем этого не вспоминаете?
Сура 37, аят 156
Эльмир Кулиев: Или у вас есть ясное доказательство?
Абу Адель: Или же у вас есть ясный довод [явное доказательство на ваши слова и измышления]?
Толкование ас-Саади: Или у вас есть ясное доказательство? [Ваши суждения дерзки и несправедливы, и вы должны покаяться в своих словах. Если бы вы поразмыслили над ними, то не осмелились бы делать столь дерзкие заявления. Или же Священные Писания или слова Божьих посланников подтверждают сказанное вами? Конечно же, воззрения многобожников не подтверждаются ни Священными Писаниями, ни словами Божьих посланников, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: Или у вас есть очевидный довод, подтверждающий эту ложь?
Сура 37, аят 157
Эльмир Кулиев: Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
Абу Адель: Принесите же вашу книгу (в которой содержится довод от Аллаха), если вы говорите правду!
Толкование ас-Саади: Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. [Если человек делает заявления, которые не опираются на убедительные доказательства, то он либо сознательно говорит неправду, либо разглагольствует без всякого знания.]
Аль-Мунтахаб: Приведите же свой довод - если у вас есть довод из Небесного Писания, - коль вы говорите правду и верно судите!
Сура 37, аят 158
Эльмир Кулиев: Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
Абу Адель: И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию).
Толкование ас-Саади: Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). [Многобожники считали, что джиннов связывают с Аллахом родственные связи. Они говорили, что ангелы являются дочерьми Аллаха, а их матерями являются знатные женщины из числа джиннов. Однако подобные утверждения являются глубоким заблуждением, потому что джинны прекрасно знали, что наступит день, когда они предстанут перед своим Господом и получат воздаяние за свои деяния. Они также знали, что являются униженными рабами Аллаха, а если бы между ними и Господом были родственные связи, то все было бы иначе.]
Аль-Мунтахаб: Они так далеко зашли в своих измышлениях, что устанавливают родство между Аллахом и джиннами, скрытыми от них. Джинны знают, что те, которые не уверовали, неизбежно предстанут перед Аллахом для воздаяния - наказания.
Сура 37, аят 159
Эльмир Кулиев: Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
Абу Адель: Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему,
Толкование ас-Саади: Аллах превыше того, что они приписывают Ему. [Пречист Всемогущий и Выдержанный Властелин! Его божественные качества совершенны и не имеют ничего общего с тем, что говорят об Аллахе многобожники и неверующие.]
Аль-Мунтахаб: Аллах безупречен и превыше того, что приписывают Ему (лжецы) из недостатков, измышляя то, что не подобает Ему.
Сура 37, аят 160
Эльмир Кулиев: Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
Абу Адель: кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!
Толкование ас-Саади: Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. [Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.]
Аль-Мунтахаб: Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.
Сура 37, аят 161
Эльмир Кулиев: Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Абу Адель: «Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –
Толкование ас-Саади: Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Аль-Мунтахаб: Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха,
Сура 37, аят 162
Эльмир Кулиев: не сможете отвратить от Него никого,
Абу Адель: не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха],
Толкование ас-Саади: не сможете отвратить от Него никого,
Аль-Мунтахаб: не сможете отклонить кого-либо с прямого пути,
Сура 37, аят 163
Эльмир Кулиев: кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
Абу Адель: кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду].
Толкование ас-Саади: кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. [О многобожники и идолопоклонники! Ни вы, ни придуманные вами божества не способны ввести в заблуждение никого, кроме грешников, которым суждено попасть в Ад. Человек попадает в Геенну только тогда, когда этого требует божественное предопределение. А что касается многобожников и идолов, то они совершенно бессильны и беспомощны. Они не способны обольстить и ввести в заблуждение даже одного человека, если на то не будет воли Господа. Все это свидетельствует о совершенном могуществе Всевышнего Аллаха. А если это так, то многобожники могут не пытаться ввести в заблуждение искренних рабов Аллаха и партию преуспевших единомышленников.]
Аль-Мунтахаб: кроме тех, кому, как знает Всевышний Аллах, предопределено быть из числа обитателей ада и гореть в его огне.
Сура 37, аят 164
Эльмир Кулиев: Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
Абу Адель: И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе).
Толкование ас-Саади: Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. [Словно опровергая лживые утверждения многобожников, ангелы свидетельствуют о том, что они являются покорными рабами Аллаха и не ослушаются Его даже в самых незначительных вещах. Каждый из ангелов знает свое место и свои обязанности. Они выполняют эти обязанности самым совершенным образом, не допуская ни излишеств, ни упущений. При этом они знают, что вся власть принадлежит Аллаху и что сами они не властны ни над одним из творений Господа. Они говорят:]
Аль-Мунтахаб: Ангелы, утверждая поклонение Аллаху, сказали: "Среди нас нет ни одного, кому не было бы указано и определено место в знании и поклонении, которое он не может преступить.
Сура 37, аят 165
Эльмир Кулиев: Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Абу Адель: И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху),
Толкование ас-Саади: Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Аль-Мунтахаб: И, поистине, мы сами стоим рядами, постоянно поклоняясь Аллаху.
Сура 37, аят 166
Эльмир Кулиев: Воистину, мы прославляем Аллаха».
Абу Адель: и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]».
Толкование ас-Саади: Воистину, мы прославляем Аллаха». [Мы покорны нашему Господу и всегда готовы служить Ему. Мы делаем это искренне и непрестанно возносим Всевышнему Аллаху хвалу. Мы также свидетельствуем, что Аллах лишен любых недостатков и скверных качеств, не подобающих Его величию и совершенству. Что же заставляет нечестивцев поклоняться ангелам и приравнивать эти покорные творения к Всевышнему Творцу?! «Пречист Он и премного выше того, что они говорят» (17:43).]
Аль-Мунтахаб: И мы возносим Аллаху Всевышнему хвалу - Пречист Он и Безупречен! - и отвергаем от Него всё, что не подобает Ему".
Сура 37, аят 167
Эльмир Кулиев: Они (мекканские многобожники) сказали:
Абу Адель: А ведь они [мекканские многобожники] (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили:
Толкование ас-Саади: Они (мекканские многобожники) сказали:
Аль-Мунтахаб: Неверные в Мекке до послания пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - говорили:
Сура 37, аят 168
Эльмир Кулиев: «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Абу Адель: «Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],
Толкование ас-Саади: «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Аль-Мунтахаб: "Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие,
Сура 37, аят 169
Эльмир Кулиев: то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
Абу Адель: то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]».
Толкование ас-Саади: то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
Аль-Мунтахаб: мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху".
Сура 37, аят 170
Эльмир Кулиев: Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
Абу Адель: Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает).
Толкование ас-Саади: Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
Аль-Мунтахаб: Но когда пришло к ним Писание, они не уверовали в него. И скоро они узнают последствия своего неверия.
Сура 37, аят 171
Эльмир Кулиев: Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
Абу Адель: И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что)
Толкование ас-Саади: Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
Аль-Мунтахаб: Клянусь, Наше Слово уже сказано Нашим рабам - посланникам! -
Сура 37, аят 172
Эльмир Кулиев: Воистину, им будет оказана помощь.
Абу Адель: поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).
Толкование ас-Саади: Воистину, им будет оказана помощь.
Аль-Мунтахаб: о том, что Мы даруем им победу над неверующими,
Сура 37, аят 173
Эльмир Кулиев: Воистину, Наше войско одержит победу.
Абу Адель: И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит.
Толкование ас-Саади: Воистину, Наше войско одержит победу. [Всевышний сообщил, что мекканские многобожники некогда высказывали желание последовать прямым путем, говоря: «Если бы Аллах ниспослал нам напоминание и Ясное Писание, которое было ниспослано нашим предшественникам, то мы непременно стали бы искренне поклоняться Ему одному. Более того, мы стали бы искренними верующими». Однако их слова были лживы. Аллах ниспослал им самое лучшее из всех Писаний, и они сочли его ложью. Они осмелились восстать против истины, и очень скоро они познают последствия своего неверия. Наступит день, когда их постигнет лютая кара и они узнают, насколько мучительно наказание Господа. Но и в мирской жизни им предопределена горькая доля, и пусть многобожники не думают, что сумеют одержать верх над правоверными. Аллах обещал даровать победу своим праведным посланникам и искренним рабам, и ничто не сможет помешать сбыться обещанию Аллаха. Воинство богобоязненных праведников одержит верх, и Аллах окажет им в этом великую поддержку и поможет утвердить на земле религию Господа. Это - великая благая весть, которой должен возрадоваться каждый, кто считает себя воином Аллаха и борцом за правое дело ислама. Если такой человек поступает правильно и искренне, то Аллах непременно дарует ему победу над врагом и противником.]
Аль-Мунтахаб: Наши последователи и воины одержат победу над непослушными.
Сура 37, аят 174
Эльмир Кулиев: Отвернись же от них до определенного срока.
Абу Адель: И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
Толкование ас-Саади: Отвернись же от них до определенного срока.
Аль-Мунтахаб: Отвернись от них (неверных), о Мухаммад, и жди до отсроченного времени. Мы даруем тебе поддержку и победу
Сура 37, аят 175
Эльмир Кулиев: Посмотри на них, и скоро они увидят.
Абу Адель: и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
Толкование ас-Саади: Посмотри на них, и скоро они увидят.
Аль-Мунтахаб: и посмотри на них, и жди, и ты увидишь ту кару, которая их постигнет за опровержение твоего призыва к Аллаху. Они потерпят в своих рядах поражение и увидят победу, ниспосланную Аллахом верующим!
Сура 37, аят 176
Эльмир Кулиев: Неужели они торопят мучения от Нас?
Абу Адель: Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Толкование ас-Саади: Неужели они торопят мучения от Нас?
Аль-Мунтахаб: Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
Сура 37, аят 177
Эльмир Кулиев: Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Абу Адель: А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали!
Толкование ас-Саади: Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Аль-Мунтахаб: Когда наказание сойдёт на их просторные жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали о наказании.
Сура 37, аят 178
Эльмир Кулиев: Отвернись же от них до определенного срока.
Абу Адель: И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
Толкование ас-Саади: Отвернись же от них до определенного срока.