С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Нет, клянусь этим городом (Меккой)!
Сура 90, аят 1
Эльмир Кулиев: Нет, клянусь этим городом (Меккой)!
Абу Адель: Нет! (Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]!
Толкование ас-Саади: Нет, клянусь этим городом (Меккой)!
Аль-Мунтахаб: Клянусь непреклонной клятвой - Меккой - Запретным городом! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 20 айатов. Аллах поклялся Запретным городом Меккой, где живёт Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует, - в котором он вырос и который он любил, и поклялся родителем и его потомками, поскольку они хранят человеческий род и заселяют землю, что человек с самого рождения испытывает тяготы и трудности на протяжении всей своей жизни. Далее говорится, что человек возгордился и считает, что его мощь непобедима и что он обладает огромным богатством, которое он расходует ради удовлетворения своих прихотей и страстей. Потом Аллах Всевышний - хвала Ему! - перечислил милости, которые Он оказал человеку: облегчил ему обращение на прямой путь и указал, как преодолеть скупость, чтобы стать из обитателей рая - тех, кто возьмёт Книгу своих деяний в правую руку - и избегнет того, чтобы стать в числе тех, кто возьмёт Книгу своих деяний в левую руку и будет брошен в адский огонь, и будет закрыт в нём.]
Сура 90, аят 2
Эльмир Кулиев: Ты обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).
Абу Адель: И ты (о, Пророк) живешь в этом городе.
Толкование ас-Саади: Ты обитаешь в этом городе (или тебе будет дозволено сражаться в этом городе). [Всевышний поклялся высокочтимой Меккой, которая является самым безопасным и самым лучшим городом на земле. Ее превосходство было еще более очевидным во время появления в нем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.]
Аль-Мунтахаб: Ведь ты живёшь в этом городе, удостаивая его этим ещё большим почётом и уважением.
Сура 90, аят 3
Эльмир Кулиев: Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
Абу Адель: И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)!
Толкование ас-Саади: Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)! [Имеются в виду Адам и его потомство.]
Аль-Мунтахаб: И клянусь родителем и его потомками, которыми сохраняется человеческий род и заселяется земля.
Сура 90, аят 4
Эльмир Кулиев: Мы создали человека в тяготах.
Абу Адель: Ведь Мы создали человека в заботе [Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни.].
Толкование ас-Саади: Мы создали человека в тяготах. [Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость. В противном случае он будет во веки веков нести на себе бремя тяжкого наказания. Согласно другому мнению, Аллах одарил человека прекрасным обликом и стройным телом для того, чтобы он мог вершить тяжелые дела. Но, несмотря на это, он неблагодарен Аллаху за Его великую милость и свое благополучие. Более того, он превозносится над своим Творцом. Из-за своего невежества и своей несправедливости он считает, что такое положение вещей продлится вечно, и он не лишится своей власти.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни.
Сура 90, аят 5
Эльмир Кулиев: Неужели он полагает, что никто не справится с ним?
Абу Адель: Неужели он [человек] думает, что его никто не переможет [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]?
Толкование ас-Саади: Неужели он полагает, что никто не справится с ним? [Вот почему он творит беззаконие и гордится тем, что тратит свое богатство на удовлетворение низменных страстей?]
Аль-Мунтахаб: Неужели человек, обременённый всеми этими тяготами, полагает, что никто не может его покорить?
Сура 90, аят 6
Эльмир Кулиев: Он говорит: «Я погубил богатство несметное!».
Абу Адель: Говорит он [неверующий]: «Я израсходовал богатство несметное (на борьбу с Исламом)!»
Толкование ас-Саади: Он говорит: «Я погубил богатство несметное!» [Аллах сравнил расходование богатства ради удовлетворение страстей и достижения греховных целей с погибелью, потому что человек не извлекает пользы из того, что он потратил, а лишь обрекает себя на убыток, беспокойство и огорчение. Совсем иное происходит с тем, кто израсходовал нечто на благие дела, чтобы снискать благосклонность Аллаха. Такой человек заключил сделку с Аллахом и приобрел намного больше того, что потратил. Вот почему далее Аллах предостерег людей, которые гордятся тем, что расходуют свое богатство ради удовлетворения страстей, и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Он говорит: "Я израсходовал несметное богатство на вражду с Мухаммадом (да благословит его Аллах и приветствует!). Я израсходовал это богатство, чтобы отвратить его от ислама".
Сура 90, аят 7
Эльмир Кулиев: Неужели он полагает, что никто не видел его?
Абу Адель: Неужели он думает, что его никто не видел?
Толкование ас-Саади: Неужели он полагает, что никто не видел его? [Неужели он считает, что Аллах не видит его и не потребует от него ответа за малые и великие грехи? Аллах видит его и сохраняет все его деяния. Благородные писцы, которых назначил Господь, записывают все добрые и злые деяния, которые совершает человек. Затем Всевышний напомнил людям о Своей милости и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Неужели он думает, что его деяния скрыты от всех, и никто не знает о них, даже Тот, кто его сотворил?!
Сура 90, аят 8
Эльмир Кулиев: Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Абу Адель: Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
Толкование ас-Саади: Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Аль-Мунтахаб: Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть,
Сура 90, аят 9
Эльмир Кулиев: языком и двумя устами?
Абу Адель: и язык и губы (чтобы говорил),
Толкование ас-Саади: языком и двумя устами? [Мы одарили человека красотой, зрением, даром речи и всем необходимым. Это и есть мирские блага нашего Господа. Затем Аллах упомянул духовные блага и сказал:]
Аль-Мунтахаб: языком и парой губ, чтобы он мог говорить и выражать свои мысли?
Сура 90, аят 10
Эльмир Кулиев: Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?
Абу Адель: и (разве Мы не) указали ему на две высоты? [Разве Мы не научили его отличать добро и зло, и указали к ним пути?]
Толкование ас-Саади: Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы? [Мы научили человека отличать прямой путь от заблуждения и истину от обольщения и указали ему пути добра и зла. Эта безграничная милость Аллаха требует от человека выполнять свои обязанности перед Господом, быть благодарным за дарованные ему щедроты и не пользоваться ими ради совершения грехов. Но человек не выполняет этого, и поэтому далее Всевышний сказал:]
Аль-Мунтахаб: И указали ему на путь добра и на путь зла, и направили его к выбору.
Сура 90, аят 11
Эльмир Кулиев: Но он не стал преодолевать крутую тропу.
Абу Адель: А он не стал преодолевать препятствие [Он не перешел затруднения, которые стоят между ним и подчинением Аллаху, как, например не удерживал свою душу от плохого и следовал своим прихотям и сатане.]!
Толкование ас-Саади: Но он не стал преодолевать крутую тропу. [Человек не стал идти по крутой стезе и уступил своим страстям. Крутая стезя оказалась слишком тяжелой для него.]
Аль-Мунтахаб: Он не извлёк пользы из того, чем Мы наделили его, и не преодолел препятствие, которое мешает ему идти по пути спасения - скупость своей души.
Сура 90, аят 12
Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
Абу Адель: Откуда ты мог знать, что такое препятствие?
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
Аль-Мунтахаб: И откуда тебе знать, как преодолеть это препятствие?
Сура 90, аят 13
Эльмир Кулиев: Это — освобождение раба
Абу Адель: (Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)
Толкование ас-Саади: Это - освобождение раба
Аль-Мунтахаб: Это - отпустить на волю одного раба, освободив его от рабства,
Сура 90, аят 14
Эльмир Кулиев: или кормление в голодный день
Абу Адель: или накормить в день голода
Толкование ас-Саади: или кормление в голодный день
Аль-Мунтахаб: или же накормить в тяжкий день голода
Сура 90, аят 15
Эльмир Кулиев: сироту из числа родственников
Абу Адель: сироту из (числа) родственников
Толкование ас-Саади: сироту из числа родственников
Аль-Мунтахаб: сироту из своих родственников, нуждающегося в утешении и сочувствии из-за бедности, и чтобы поддержать родственные связи,
Сура 90, аят 16
Эльмир Кулиев: или приникшего к земле бедняка.
Абу Адель: или бедняка оскудевшего [Кормление такого сироту или бедняка в дни всеобщего голода, когда каждый заботится только о себе и своей семье, является проявлением особого усердия в повиновении Аллаху, когда человек оказывает помощь и приносит пользу Его рабам. И такой человек заслуживает того, чтобы быть причисленным к числу обитателей Рая.] [у которого ничего нет]!
Толкование ас-Саади: или приникшего к земле бедняка.
Аль-Мунтахаб: и обездоленного, который страдает от нужды и нищеты.
Сура 90, аят 17
Эльмир Кулиев: А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
Абу Адель: При этом [при преодолении препятствия] он был из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение (в делах служения Аллаху и в отстранении от грехов, когда их постигала беда) и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха).
Толкование ас-Саади: А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие. [Праведный человек должен освобождать рабов и помогать им выкупить себя. В еще большей степени это относится к освобождению мусульман из плена неверующих. Он должен оказывать милость наиболее нуждающимся людям в самый трудный для них момент - во время сильного голода. Он должен помогать тем, кто одновременно является сиротой, бедняком и родственником, а также нуждающимся людям, приникшим к земле от тягот и нужды. Он должен уверовать всей душой и совершать благодеяния своими руками и телом. Здесь имеются в виду все обязательные и желательные слова и деяния. Он также должен быть одним из тех, кто призывает людей терпеливо выполнять повеления Аллаха, избегать грехов и стойко переносить тяготы судьбы. А для этого он сам должен терпеливо и спокойно покориться своему Господу. Он также должен учить людей помогать нуждающимся, обучать неграмотных, обеспечивать окружающих всем необходимым, приносить им пользу в религии и мирской жизни, желать для них все, что желает для самого себя, и переживать за них так, как переживает за самого себя.]
Аль-Мунтахаб: Сверх того, человек, который совершает вышеупомянутые благодеяния, должен быть из верующих, побуждающих друг друга к терпению и милосердию.
Сура 90, аят 18
Эльмир Кулиев: Таковы люди правой стороны.
Абу Адель: Такие – люди правой стороны [обитатели Рая]!
Толкование ас-Саади: Таковы люди правой стороны. [Те, кого можно охарактеризовать перечисленными выше чертами и кто по милости Аллаха последовал по крутой стезе, являются людьми правой стороны. Они выполнили волю Аллаха, исполнили свои обязанности как перед Ним, так и перед Его рабами, и отказались от всего, что Он запретил. Вот признак истинного счастья и верный способ его обретения!]
Аль-Мунтахаб: Люди, обладающие этими качествами, - счастливы. Им будет вручена Книга их деяний в правую руку, и будут они обитателями рая.
Сура 90, аят 19
Эльмир Кулиев: Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Абу Адель: А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],
Толкование ас-Саади: Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Аль-Мунтахаб: А те, которые не уверовали в Коран и опровергали Наши знамения, доказывающие истину, - несчастны, и их постигнет наказание.
Сура 90, аят 20
Эльмир Кулиев: над которыми сомкнется Огонь.
Абу Адель: над которыми будет сводчатый огонь (Ада).
Толкование ас-Саади: над которыми сомкнется Огонь. [Они пренебрегли Божьими велениями, не поверили словам Аллаха и не уверовали в Него. Они не творили добра и не были сострадательны к другим творениям. Вот почему они будут заперты в Аду, за вратами которого воздвигнут столбы, чтобы никто не смог отпереть их и чтобы мученики вечно пребывали в тяготах, тревоге и мучениях.]
Аль-Мунтахаб: Их окружит со всех сторон пылающий огонь, в котором они будут закрыты.
Сура 91, Солнце (Аш-Шамс)