X, 48. Самовосхваление Индры

Размер – джагати, стихи 7, 10, 11 – триштубх.
Гимны самовосхваления встречаются только в мандале X. Они представляют собой монологическую речь прославляющего себя божества, которое, по анукрамани, считается автором гимна. Формальный признак этого жанра – местоимение 1 л. ед. ч. aham, которое начинает гимн и большинство его стихов (иногда это бывает какая-либо другая падежная форма этого местоимения). В мандале X таких гимнов немного: 48-49 (тема – Индра), 119 (бог, напившийся Сомы), 125 (богиня Речи – Вач), 159 (женщина, подчинившая себе своего мужа).
2b:коров из змея – Поскольку речь идет о Трите, Гельднер предполагает, что имеется в виду змей Вишварупа, сын Тваштара. В X, 8, 8 говорится, что посланный Индрой Трита убил трехглавого сына Тваштара и выпустил коров, а в X, 99, 6 покорение Вишварупы приписывается непосредственно Индре. Вишварупа проглотил коров, а Индра, убив змея, таким образом, породил коров.
Мифологические персонажи, чьи имена упоминаются в этом стихе, выступают здесь как первые жертвователи сомы.
5d Пуру – См. примеч. к I, 59, 6.
7d Что же надо мной насмехаются (kim ma nindanti catravo nindrah) – Этот комплекс неполноценности действительно кое-где проскальзывает в РВ у самого грозного бога, главы пантеона Индры (ср., например, X, 27, 6, где та же лексика: anindra – adj. без Индры, nind – насмехаться).
8a гунгу (gungu) – название некоего племени. Возможно, неиндоевропейское заимствование. Нар. leg. в РВ. Атитхигва - См. примеч. к I, 51, 6. Как поясняет Гельднер, Индра восстановил царем Атитхигву у племени Гунгу.
8c Парнаия, Каранджи – См. примеч. к I, 53, 8.
9a Нами Сапья – См. примеч. к I, 53, 7.
11a:Рудриев (rudriyanam):- Обычно rudria adj. связанный с Рудрой является эпитетом Марутов. Здесь о них говорится, как если бы они были особым классов богов

1 Я был первым господином добра.
Я завоевываю богатство постоянно.
Меня призывают (роды людские), как дети – отца.
Я наделяю едой почитающего (меня).

2 Я, Индра, – (защитный) вал, грудь Атхарвана.
Для Триты я породил коров из змея.
Я забрал мужскую силу у дасью,
Желая подарить (их) стада Дадхьянчу, Матаришвану.

3 Мне Тваштар выковал железную дубину,
Ко мне боги обратили (свою) волю.
Мой вид ослепительней, чем у солнца.
Меня уважают за то, что сделано и что будет сделано.

4 Это богатство из коров и коней, скот,
Дающий изобилие, золотой (я захватил одним) выстрелом.
Много тысяч я повергаю ниц для почитающего (меня),
Когда меня опьянили соки сомы, сопровождаемые восхвалениями.

5 Я, Индра, никогда не проигрывал ставки,
(И) ни разу не попадался смерти.
Выжимая сому, просите меня о добре!
В дружбе со мной вы, Пуру, не потерпите вреда.

6 Я (разогнал) подвое этих сопящих,
Что заставили Индру (поднять) ваджру для битвы.
Вызывающих (на бой) я сразил одним ударом,
Говоря твердо, несгибаемый с согнувшимися.

7 Вот я один победитель против одного,
Против двоих. Что же трое (мне) сделают?
Я много смолочу, как снопы на гумне.
Что же надо мной насмехаются враги, не знающие Индры?

8 Я (людям) Гунгу приготовил Атитхигву (царем),
Как жертвенную пищу, (и) укрепил убийцу врагов среди (его) соплеменников,
Когда при убийстве Парнаии или же при убийстве Каранджи
И при великом убийстве Вритры я прославил себя.

9 Первым стал у меня Нами Сапья для вкушения подкрепляющей пищи.
В поисках коров он снова заключил (со мной) дружбу.
Когда в сражениях я подарил ему стрелу,
Тогда я и сделал его достойным прославления и воспевания.

10 Внутри кого-то был заметен сома.
Кого-то пастух распознает по отсутствующему (соме).
Желая бороться с остророгим быком,
Он оказался пойманным в тугую (петлю) обмана.

11 Бог, я не нарушаю закона богов:
Адитьев, Васу, Рудриев.
Они создали меня для силы, приносящей счастье,
Непобедимым, неповерженным, необоримым.

X, 49. К Индре

Размер – джагати, стихи 2, 11 – триштубх. Гимн является продолжением предыдущего гимна
2a-b Меня причислили к богам mam dhur indram nama devata:- Утверждение несколько необычное, как если бы Индра сначала не был богом
3:одежду:- В этом стихе отражена легенда об убийстве Индрой демона Шушны. Союзником Индры в этой борьбе был Кутса – в РВ не раз говорится о том, что Индра убил Шушну для Кутсы. Один раз упоминается в качестве союзника и Ушанас (V, 29, 9), который здесь назван Кави (букв. мудрец, поэт)
4a Ветасу – См. примеч. к VI, 20, 8 и VI, 26, 4
4b Тугра – Nom. pr. некоего лица, hap. Leg. В РВ
5a Шрутарван – См. примеч. к VIII, 74, 4. Мригая - См. примеч. к VI, 16, 13
5d Савья (savya) – Nom. pr. Некоего лица. Подгрибхи (padgrbhi – букв. хватающий за ногу) – Nom. pr. Демона или врага
6a-b Нававаства, Брихадратха – См. примеч. к I, 36, 18
6c-d Когда растущего:я превратил:- Гельднер отмечает, что в X, 138, 6 и в более поздней литературе упоминается о том, что расчлененный Вритра был помещен на небо в виде луны и звезд
8a:убийца семерых (saptaha):- Sc. семерых демонов. Нахуш – См. примеч. к I, 122, 8
8b Турваша, Яду – См. примеч. к I, 36, 18
9:семь потоков:пересекаю стремнины – Гельднер прав, видя в этом отражение пересечения Ариев через Пенджаб
10:светлое Желанное (молоко):- Тема одной из ведийских загадок заключается в том, что молоко светлое, а корова темная. В VIII, 93, 13 говорится, что Индра вложил белое молоко в цветных коров

1 Я дал певцу лучшее добро,
Я сделал молитву себе подкреплением.
Я был побудителем жертвователя,
Я побеждал в каждой битве тех, кто не приносит жертв.

2 Меня причислили к богам под именем Индры
Дети неба и земли, и вод.
Я (правлю) парой буланых коней, мужественных, рвущихся в разные стороны, быстрых.
Я отважно беру ваджру для проявления силы.

3 Я (дал ему свою) одежду, для Кави я пронзил (Шушну) ударами.
Я помог Кутсе этими поддержками.
Я, пронзитель Шушны, вручил (Кутсе) смертельное оружие,
(Я,) который не выдал дасью арийского имени.

4 Я, как отец к (людям) Ветасу, когда надо помочь.
Тугру и Смадибху я отдал во власть Кутсе.
Я был за царствование жертвователя.
Когда я приношу для Туджи приятные (вещи), на них нельзя посягнуть.

5 Я отдал во власть Шрутарвану Мригаю,
Когда он не раз бросался ко мне как к (направляющим) вехам.
Я сделал Вешу подчиненным для Аю.
Я для Савьи отдал во власть Падгрибхи.

6 Я тот, кто Нававаству, Брихадратху,
Словно врагов, разгромил дасу, (я,) убийца Вритры,
Когда растущего, постепенно распространяющегося
Далеко за пределами пространства я превратил в небесные светила.

7 Я езжу кругом на быстрых (конях) Сурьи,
Мощно продвигаясь вперед на Эташах.
Когда выжимание (сомы) у человека призывает меня к праздничному наряду,
Я устраняю смертельными ударами ловкого дасу.

8 Я убийца семерых, Нахуш лучше самого Нахуша.
(Своим) могуществом я прославил Турвашу (и) Яду.
Я унизил одного – (его) силу (своей) силой,
(А) девяносто девять могучих я взрастил (еще больше).

9 Я, бык, удерживаю семь потоков,
Воды, бегущие по земле.
Я, очень способный, пересекаю стремнины.
С боем я нашел для Ману путь для поисков.

10 Я сохраняю в них то, что в них даже
Бог Тваштар не сохранил – светлое
Желанное (молоко) в выменах коров, в животах,
Что слаще меда (и служит) добавлением к пребывающему соме.

11 Так Индра вдохновил богов (и) мужей
(Своим) деянием, (он,) щедрый, чей дар истинен.
Все эти (дела) твои, о повелитель буланых коней, о могучий,
Славят деятельные (жрецы), о обладающий собственным блеском.

X, 50. К Индре

1 Запевай песню великому Индре, радующемуся вашему напитку,
(Богу,) связанному со всеми мужами, присутствующему везде,
Чью очень щедрую великую силу,
Славу и мужество почитают две половины мироздания.

2 Это он восхвален другом как мужественный повелитель -
Индру надо прославлять такому мужу, как я.
(Таща) за все дышла, когда речь идет о захвате добычи, о истинный повелитель,
О Вритре или о водах, ты радуешься, о герой.

3 Кто те мужи, о Индра, которым ты помогаешь,
Которые стремятся получить твою милость, связанную с общей добычей?
Кто те, (что) радеют о твоей асурской мощи,
Кто – когда речь идет о водах, о своих пашнях, о мужестве?

4 Ты стал великим, о Индра, благодаря священному слову,
Ты стал достойным жертв на всех выжиманиях (сомы).
Ты был вдохновителем мужей в каждой битве
И лучшим советчиком, о принадлежащий всем народам.

5 Помоги же как старший тем, кто любит жертвоприношения!
Народы знают твое великое дружелюбие.
Ты же останешься нестареющим и будешь (еще) расти.
Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными.

6 Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными,
Которые ты сам, о сын силы, забираешь себе.
По (твоему) желанию, по (твоему) установлению для тебя непрерывной чередой (следует) сосуд,
Жертва, молитва, священное слово, возвышенная речь.

7 Кто тебе, о вдохновенный, готовит священное слово у выжатого сомы,
Чтобы ты дал блага и добро,
Те благодаря (своему) разуму пусть будут впереди на пути твоей милости
В опьянении выжатым из сомы напитком!

X, 51. Боги и Агни

Размер – триштубх
1a:оболочка ulbam – букв. околоплодный пузырь, в котором заключен зародыш. Защищенный этой оболочкой, Агни не гаснет в воде
6d:(бык-)гаура – См. примеч. IV, 58.2
8a:начальные и конечные части жертвы prayajan:anuyajan - букв. пред-жертвы и после-жертвы
8c Жир вод и суть растений ghrtam capam purusam causadhinam - Жиру ghrta в РВ посвящен специальный гимн IV, 58. purusam:osadhinam букв. человек растений

Боги:

1 Мощной, крепкой была то оболочка,
Окутанный которой, ты проник в воды.
Один бог видел много раз
Все тела твои, о Агни-Джатаведас.

Агни:

2 Кто видел меня? Что это за бог,
Который тела мои разглядывал много раз?
Где же, о Митра-Варуна, находятся
Все поленья Агни, служащие (ему) дорогой к богам?

Боги:

3 Мы искали тебя во многих местах, о Джатаведас,
Когда ты вощел, о Агни, в воды (и) в растения.
Яма заметил тебя такого, о ярко светящий,
Просвечивающего изнутри в десяти местах обитания.

Агни:

4 Боясь службы хотара, я ушел, о Варуна,
Чтобы так не запрягли меня туда боги.
(И вот) тела у меня такого вошли (в воду) во многих местах.
Я, Агни, (больше) не забочусь об этом деле.

Боги:

5 Иди сюда! Человек, преданный богом, хочет приносить жертвы,
Приготовившись. Ты живешь во мраке, о Агни.
Сделай легко проходимыми пути, везущие к богам!
Отвози жертвы благожелательно настроенный!

Агни:

6 Старшие братья Агни катались изо всех сил
По этому делу, как колесничий по дороге.
Поэтому, о Варуна, далеко ушел я из страха,
Я отпрянул, как (бык-)гаура от тетивы стрелка.

Боги:

7 Мы готовим тебе (тот) срок жизни, который не стареет, о Агни,
Чтобы запряженный, о Джатаведас, ты не потерпел вреда.
А ты должен возить благожелательно настроенный
Для богов (их) долю жертвы, о прекраснорожденный.

Агни:

8 Дайте мне безраздельно начальные и конечные части жертв,
Долю возлияния, наделенную питательной силой,
Жир вод и суть растений,
И да будет долгим срок жизни у Агни, о боги!

Боги:

9 Да будут твоими безраздельно начальные и конечные части жертв,
Долю возлияния, наделенные питательной силой!
Да будет твоей, о Агни, эта жертва целиком!
Да склоняться пред тобой четыре стороны света!

X, 52. Агни и Боги

1 О Все-Боги, научите меня, как здесь
Избранный хотаром я должен думать, заняв (свое) место!
Провозгласите мне, как давать вашу долю (в жертве),
Каким путем я должен возить вам жертву!

2 Я уселся как хотар, жертвующий лучше (другого),
Все Боги, Маруты вдохновляют меня.
День за днем, о Ашвины, у вас служба адхварью.
Есть (жрец-)брахман, дрова. Вот ваше возлияние.

3 Тот, кто хотар, что же он для Ямы?
За кого он себя принимает, что боги (его) мажут жиром?
День за днем он рождается, месяц за месяцем,
И боги определили (его) перевозчиком жертв.

4 Меня боги определили перевозчиком жертв,
Исчезнувшего, встречающегося со многими трудностями.
Пусть Агни как знаток приведет нам в порядок жертву,
Имеющую пять путей, три слоя, семь нитей!

5 Я испрошу для вас жертвой бессмертие, прекрасного героя,
Чтобы для вас, о боги, я мог создать свободное пространство.
Я хочу вложить ваджру в руки Индры –
Тогда он выиграет все эти сражения.

6 Три сотни, три тысячи и тридцать
Девять богов почтили Агни.
Они окропили (его) жиром, расстелили ему жертвенную солому
И усадили его хотаром.

X, 53. Жрецы и Агни

Размер – триштубх, стихи 6-7, 9-11 – джагати.
Этот гимн завершает группу гимнов, связанных сюжетом бегства Агни в воды от обязанностей хотара. Но, начиная со стиха 7, эта связь ослабевает, и автор гимна предается размышлением об обязанностях жрецов, прообразом для которых служат боги, и об эзотерической Священной Речи, связывающей жрецов и богов. Гельднер считает этот гимн единым по содержанию. Грассман рассматривает его вторую часть (стихи 6 -11) как собрание изолированных фрагментов. Язык этих стихов метафоричен и темен.
3b:тайный язык жертвы yajnasya juhvam avidama guhyam - Гельднер отмечает, что это та самая Священная Речь, о которой говорится в стихе 11
4c О поедающие пищу uriada uta yajniyasah – Обращение Агни к богам
4d О пять народов panca janah – Традиционное обозначение мира ариев. Таким образом Агни подчеркивает, что он служит и богам, и людям одновременно (то же в 5a-b)
5b:рожденные от коровы gojatah – Обычное название Марутов, мать которых – пестрая корова Пришни.
6a-b Протягивая нить, иди:Обращение жрецов к Агни. Саяна поясняет, что нитью является жертва, а светом - солнце.
6c Тките без узлов anulbanam vayata joguvam apo - Обращение жрецов к своим коллегам. Труд поэта и жреца часто сравнивается в РВ с работой ткача
6d Стань Ману – Вновь обращение к Агни. Ману выступает здесь как первый жертвователь. Агни призывает поддержать богов с помощью жертвоприношений (породить их)
7 Привяжите привязи aksanaho nahyatana – Обращение к коллегам жрецам. Здесь дано метафорическое описание деятельности жрецов во время ритуала. Под колесницей подразумевается жертвенная повозка с Сомой
8 Течет каменистая (река) – Река символизирует границу между неблагоприятными и благоприятными явлениями (пады c-d). В позднем ритуале этот стих предписывалось произносит при переходе через реальную реку
10c:тайные слова pada guhyani – Т.е. Священная Речь, обьединяющая поэтов и богов, но непонятную для посвященных
11a-b Они вложили – Sc. создатели Священной Речи. Интерпретация стиха следует за Гельднером. Священной Речи свойственны парадоксы: боги не любят очевидного. А потому поэты вложили не в женщину утробу, а наоборот, не к теленку прислонили голову облизывающей его коровы, а голову теленка отправили ей в пасть

Жрецы:

1 Вот пришел тот, кого искали мы мыслью,
Знаток жертвоприношения, разбирающийся в (его) членении.
Пусть приносит он жертвы на службе богам, жертвующий лучше (другого)!
Пусть же усядется он впереди, совсем близко от нас!

2 Управился хотар со (своим) усаживанием, (он,) жертвующий лучше (другого).
Так пусть же разглядит он хорошо приготовленные жертвенные услады!
Вперед! Мы хотим приносить жертвы достойным жертв богам.
Мы хотим призывать достойных призывов с помощью жертвенного масла!

3 Он сделал удачным для нас приглашение богов сегодня.
Мы нашли тайный язык жертвы.
Он пришел благоухающий, рядясь в силу жизни,
Он сделал счастливым для нас призыв богов сегодня.

Агни:

4 Первое в (моей) речи сегодня, что я хочу придумать,
(Это) чем мы, боги, можем победить Асуров.
О поедающие пищу и достойные жертв,
О пять народов, наслаждайтесь моей службой хотара!

5 Пусть пять народов наслаждаются моей службой хотара,
(А также) рожденные от коровы и те, что достойны жертв!
Земля пусть защитит нас от земной нужды,
Воздушное пространство пусть защитит нас от небесной!

Жрецы:

6 Протягивая нить, иди вслед за светом воздушного пространства!
Обращай внимание на полные света пути, созданные молитвой!
Тките без узлов работу воспевающих!
Стань Ману, породи божественный род!

7 Привяжите привязи к осям, о занятые Сомой,
(А также) приготовьте поводья и украсьте (их)!
Поезжайте навстречу (нам) на колеснице с восемью сиденьями,
На которой боги привезли приятное (для нас)!

8 Течет каменистая (река), держитесь крепко,
Поднимайтесь, продвигайтесь вперед, о друзья!
Здесь мы бросаем (тех,) кто будет неблагоприятен (для нас).
Мы хотим вылезти (на берег) к благоприятным наградам.

9 Тваштар знает волшебные превращения, (он,) самый деятельный из деятельных:
Он приносит самые счастливые сосуды для питья богов.
Сейчас он точит топор из хорошего железа.
Которым будет рубить переливающийся всеми цветами (?) Брахманаспати.

10 О поэты, точите же сейчас все вместе топоры,
Которыми вы вытесываете для бессмертия!
Как знатоки творите тайные слова,
Благодаря чему боги достигли бессмертия.

11 Они вложили в материнскую утробу женщину, теленка - в пасть,
С тайным смыслом и (тайным) языком.
Всегда хорошо настроенный к (своим) трудам.
Стремящийся захватить, он добивается победы в воспевании.

X, 54. К Индре

1 Эту твою хвалу (я хочу) прекрасно, величественно (провозгласить), о щедрый,
Когда испуганные две половины вселенной звали тебя.
Ты помог богам, положил конец дасовой силе,
Когда ты старался, о Индра, для некоего народа.

2 Когда ты странствовал, возрастая телом,
Провозглашая (свои) силы, о Индра, среди народов, -
Это только колдовство, то, что называют твоими битвами:
Ни сегодня, ни прежде ты не знал (равного себе) врага.

3 Какие же риши до нас достигли предела
Всего твоего величия,
Когда отца и мать сразу
Ты породил из своего тела?

4 Четыре асурских имени,
Не поддающихся обману, есть у тебя, быка.
Только ты знаешь их все
(Имена,) с помощью которых, о щедрый, ты совершил (свои) подвиги.

5 Ты все безраздельно забрал себе:
(Те,) блага, что (существуют) явно и что тайно.
Не удерживай же моего желания, о щедрый:
Ты – тот, кто замечает; ты, Индра, тот, кто дает.

6 Кто вложил свет в свет,
Кто снабдил сладость сладостью:
Поэтому Брихадуктхой-творцом священного слова было исполнено
Произведение как приятная бодрящая песнь для Индры

X, 55. К Индре

1 Далеко прочь (ушло) то твое тайное имя,
Когда испуганные (две половины вселенной) звали тебя для наделения жизненной силой.
Ты укрепил одновременно небо и землю,
Возбудив, о щедрый, сыновей брата.

2 Это (твое) великое тайное многожеланное имя,
С помощью которого ты породил (все,) что было (и) что будет.
С древним созданным (им) светилом, которое дорого ему,
Соединились пять дорогих (ему народов).

3 Он заполнил две половины вселенной, а также среднее (пространство),
Пять раз о семь богов по порядку,
Он озирает (все) во многих местах с помощью тридцати четырех
Светил одного цвета, (но) следующих разным обетам.

4 О Ушас, что ты зажглась первой из светил,
Чем породила процветание процветания,
Что твое родство с сестрой низкое по сравнению с (тобой,) высокой, –
Это единственная великая асурская сила у великой (Ушас).

5 Одинокого, бегающего в обществе многих,
Проглотил седой (старик), когда тот (еще) был молод.
Взгляни на мудрость бога во (всем) величии:
Сегодня он умер, вчера (еще) дышал.

6 (Он) силен благодаря своей силе, (этот) рыжий орел,
Который по(является) как великий, отважный, издревле лишенный гнезда.
Что он замышляет, истинно, это не ложно.
Он победитель и даритель желанного добра.

7 Он взял себе бычьи (и) мужские силы с помощью тех богов,
Благодаря которым громовержец взрос для убийства Вритры,
Которые велитчием совершаемого (им) подвига
Родились без (собственного) усилия.

8 Совершая подвиги вместе с союзником, всесильный,
Убивающий проклинателей, все обьемлющий мыслью, осиливающий могучих,
Напившись сомы, возросший до неба
Герой в сражении сдул дасью прочь.

Наши рекомендации