Каково его место в композиции поэмы «Труды и дни»?

Какое значение имеет такое композиционное решение?

Кто же в надменности злой и в делах нечестивых коснеет,Тем воздает по заслугам владыка Кронид дальнозоркий.Целому городу часто в ответе бывать приходилосьЗа человека, который грешит и творит беззаконье.Беды великие сводит им с неба владыка Кронион:Голод совместно с чумой. Исчезают со света народы.Женщины больше детей не рожают, и гибнут дома ихПредначертаньем владыки богов, олимпийского Зевса.Или же губит у них он обильное войско, иль рушитСтены у города, либо им в море суда потопляет.Сами, цари, поразмыслите вы о возмездии этом.Близко, повсюду меж нас, пребывают бессмертные богиИ наблюдают за теми людьми, кто своим кривосудьем,Кару презревши богов, разоренье друг другу приносит.Посланы Зевсом на землю-кормилицу три мириадыСтражей бессмертных. Людей земнородных они охраняют,Правых и злых человеческих дел соглядатаи, бродятПо миру всюду они, облеченные мглою туманной.Есть еще дева великая Дике, рожденная Зевсом,Славная, чтимая всеми богами, жильцами Олимпа.Если неправым деяньем ее оскорбят и обидят,Подле родителя-Зевса немедля садится богиняИ о неправде людской сообщает ему. И страдаетЦелый народ за нечестье царей, злоумышленно правдуНеправосудьем своим от прямого пути отклонивших.И берегитесь, цари-дароядцы, чтоб так не случилось!Правду блюдите в решеньях и думать забудьте о кривде.Зло на себя замышляет, кто зло на другого замыслил.Злее всего от дурного совета советчик страдает.Зевсово око все видит и всякую вещь примечает;Хочет владыка, глядит, - и от взоров не скроется зорких,Как правосудье блюдется внутри государства любого.Нынче ж и сам справедливым я быть меж людей не желал бы,Да заказал бы и сыну; ну, как же тут быть справедливым,Если чем кто неправее, тем легче управу находит?Верю, однако, что Зевс не всегда же терпеть это будет.Перс! Хорошенько запомни душою внимательной вот что:Слушайся голоса правды и думать забудь о насилье.Ибо такой для людей установлен закон Громовержцем:Звери, крылатые птицы и рыбы, пощады не зная,Пусть поедают друг друга: сердца их не ведают правды.Людям же правду Кронид даровал - высочайшее благо.Если кто, истину зная, правдиво дает показанья,Счастье тому посылает Кронион широкоглядящий.Кто ж в показаньях с намереньем лжет и неправо клянется,Тот, справедливость разя, самого себя ранит жестоко.

Чем гесиодовский Зевс отличается от гомеровского? Какие функции он выполняет? Какой облик имеет?

Какой взгляд на Зевса формируется у Гесиода?

Упоминаются ли другие боги и богини, кроме Зевса, в поэме «Труды и дни»? В каком отношении они находятся к Зевсу?

Прочитайте миф о двух Эридах. Что символизирует каждая из них? Определите, какой миропорядок устанавливается гесиодовским Зевсом.Знай же, что две существуют различных Эриды на свете,А не одна лишь всего. С одобреньем отнесся б разумныйК первой. Другая достойна упреков. И духом различны:Эта - свирепые войны и злую вражду вызывает,Грозная. Люди не любят ее. Лишь по воле бессмертныхЧтут они против желанья тяжелую эту Эриду.Первая раньше второй рождена многосумрачной Ночью;Между корнями земли поместил ее кормчий всевышний,Зевс, в эфире живущий, и более сделал полезной:Эта способна понудить к труду и ленивого даже;Видит ленивец, что рядом другой близ него богатеет,Станет и сам торопиться с посадками, с севом, с устройствомДома. Сосед соревнует соседу, который к богатствуСердцем стремится. Вот эта Эрида для смертных полезна.Зависть питает гончар к гончару и к плотнику плотник;Нищему нищий, певцу же певец соревнуют усердно.

МИФ О ПАНДОРЕ

"Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых!

Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал

На величайшее горе себе и людским поколеньям!

Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться

Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им".

Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных.

Славному отдал приказ он Гефесту как можно скорее

Землю с водою смешать, человеческий голос и силу

Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,

Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине

Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,

А золотой Афродите - обвеять ей голову дивной

Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.

Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий

Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу.

Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.

Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой

Тотчас слепил из земли знаменитый Хромец обеногий.

Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина.

Девы-Хариты с царицей Пейфо золотым ожерельем

Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры

Пышные кудри цветами весенними ей увенчали.

Все украшенья на теле оправила дева Афина.

Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей

Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу.

Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою назвал,

Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,

Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель.

Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье,

Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок

К Эпиметею родитель велел отвести. И не вспомнил

Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара

От олимпийского Зевса не брать никогда, но обратно

Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось.

Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался.

В прежнее время людей племена на земле обитали,

Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы,

Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных.

Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила

Женщина эта и беды лихие наслала на смертных.

Только Надежда одна в середине за краем сосуда

В крепком осталась своем обиталище - вместе с другими

Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора

Крышку сосуда по воле эгидодержавного Зевса.

Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду,

Ибо исполнена ими земля, исполнено море.

К людям болезни, которые днем, а которые ночью,

Горе неся и страданья, по собственной воле приходят

В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель.

Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.

Наши рекомендации