Милфорд-Хэйвен, Нью-Гемпшир 17.45
Уже накрапывал дождик, без обиняков грозя вскорости превратиться в потоп. Все, кто имел к тому хоть какую-то возможность, спешили забиться под крыши. И лишь четыре зонта замерли неподвижно под поредевшей яркой кроной одного из кленов, украшавших центральную площадь городка.
Крупные, веские капли понемногу разгоняющегося ливня равнодушно барабанили по этим зонтам точно так же, как несколькими часами раньше — по зонтам Скалли, Молдера и шерифа. Каплям было все равно. Ливню было все равно.
Тра-та-та-та-та...
Людям было — не все равно.
Им было страшно.
— Я чувствую совершенно отчетливо, к нам пришел темный ангел,— настойчиво, и уже не пытаясь скрывать ужаса, повторяла Дебора Браун. — Я не знаю, кто он и где, но чувствую— он совсем близко. Понимаете? — она буквально захлебывалась. — Совсем близко! Он требует от нас жертвы!
Пол Витарис уже несколько часов не вспоминал о горькой невозможности купить яхту,
— Мы очень давно не приносили жертв, — сказал он, опасливо втягивая голову в плечи.
Неужели, думал он, я сжег тогда повестку всего лишь потому, что струсил идти воевать? Вьетконг. Ведь он стрелял по-настоящему, Вьет-конг. Но это было как бы не в счет, я об этом, казалось, не думал. И больше четверти века жил этим воспоминанием: так храбро, так эффектно — посреди площади, посреди толпы, перед двумя десятками телекамер. И антивоенные корреспонденты ловили каждое мое слово микрофонами и блокнотами. Во имя убеждений сознательно решиться на шесть месяцев тюрьмы — какой героизм! А со стороны администрации — какой произвол! Какие репрессии!
Четверть века...
Полный оверкам. Самдэй. Вот и настал этот самый самдэй.
Что за беда, отчаянно злясь на себя за многолетний тупой снобизм, думал Пит Калгани. Что за беда, если мои замечательные ученики называют петербургскую Черную реку Блэк-ривер? В конце концов, они учат у меня не русский язык, а мировую литературу!
— Совершенно верно,— сказал он, поправляя очки, запотевшие от разведенной в воздухе влаги.— Боюсь, мы начинаем терять веру. Голос его предательски дрогнул. Тра-та-та-та-та...
Порыв ветра едва не вырвал зонты. Едва не вывернул их. Забились ветви над головами, и
сорванные с них просторные светлые листья полетели во мгле, как вспугнутые чайки.
— Вы можете мне поклясться сейчас, что никто из вас не причастен к смерти моей дочери? — негромко и очень внятно спросил Джим Осбери.
— Мы все причастны,— быстро ответил Пит.— Ее принесли в жертву для нас. Не мы, да. Но — для нас. Ее смерть избавит нас от полиции и агентов бюро. Мы все можем свалить на нее.
— Джим! — сразу воспрянув, ухватилась за эту мысль Дебора Браун. — А ведь действительно. Ты сам говорил, она была неравнодушна к этому Джерри Стивенсу. Я уверена, что это она убила его. Из ревности!
— Она вырвала его глаза, ибо не могла терпеть, чтобы он смотрел на другую девчонку,— будто в бреду, забормотал Пол Витарис. — Она вырезала его сердце, ибо он разбил ей сердце...
— Джим,— требовательно сказала Дебора Браун,— ты должен навести полицию на эту мысль. Иначе они раньше или позже докопаются до наших убеждений и обязательно решат, что это мы.
Джим молчал, медленно переводя взгляд с одного из собеседников на другого. Желваки его прыгали. Потом, ни слова не говоря, он повернулся и, с трудом удерживая рвущийся на ветру зонт, в вихре крутящихся листьев пошел к своей машине. Остальные молча смотрели ему вслед.
Только бы это скорее закончилось, думала Дебора Браун. Только бы мы уцелели. Только бы я уцелела, Я даже постараюсь полюбить сладкую утку... Джизус! Я полюблю сладкую утку! Только пусть все станет, как прежде!
Дом Джима Осбери 19.02
И разверзлись хляби небесные.
Щетки стеклоочистителей едва справлялись. Света фар хватало от силы на сотню футов,— но и на свету не было видно ничего, кроме слепящих водопадов, хлеставших с высоты, и пенной бешеной реки, в которую мгновенно превратилась извилистая главная улица городка, носившая громкое название Гамильтон-авеню. Улица полого поднималась вверх, но в сухую погоду машина и не замечала бы уклона,— а теперь река ярилась Молдеру навстречу. На каждом повороте протекторы теряли покрытие, и взятый напрокат заезженный «Сааб», казалось, грозил опрокинуться.
Машины Джима не было видно возле дома. И не светилось ни одно окно. Все как по писаному.
Проникнуть в дом не составило никакого труда.
Почему-то Молдер чувствовал себя настолько уверенно, что, будто заявившись с дождя к себе домой, с минуту спокойно отряхивался и от-
фыркивался в прихожей. Потом зажег мощный ручной фонарь и осторожно — все-таки осторожно! — двинулся к двери в подвал.
Интересно, дверь и вправду живая? И вправду способна оживать? Или мне показалось днем? Или это просто порыв сквозняка вырвал ее у меня из рук и впечатал в проем?
Молдер не знал. Но ответ не заставил себя ждать.
Дверь распахнулась с готовностью — как и подобало обычной, всего-то лишь очень тяжелой и массивной двери. Немного странно, конечно, что вход в домашний подвал прикрыт едва ли не люком бронированного сейфа, — но закон это не запрещает. Молдер посветил вниз. Подвал отнюдь не был бездной, как ему показалось несколько часов назад. Лестница насчитывала двенадцать ступеней.
Но стены действительно были красными. А пол действительно был земляным.
Молдер глубоко вздохнул и стал спускаться.
Возможно, именно с этого момента он начал допускать оплошности и ошибки. Вспоминая потом события этого вечера, он не мог ответить себе с уверенностью: с этого момента или нет. Скорее всего — нет, и то, что произошло через несколько секунд, было не странной и нелепой, невозможной для опытного агента ошибкой, а всего лишь мелкой оплошностью, вполне понятной и даже извинительной после этого адского
дня. Скорее всего, странные и невозможные, абсолютно необъяснимые ошибки начались чуть позже. Скорее всего. Но факт остается фактом:
толком он ничего не успел увидеть в подвале. Потому что, едва он миновал последнюю ступеньку и встал на земляной пол, сзади раздался нарочито спокойный голос:
— Я мог бы сейчас вас убить. Теряя дыхание, Молдер обернулся. Джим Осбери стоял, не шевелясь, у него за спиной. В метнувшемся к его лицу луче фонаря его глаза засверкали, как стеклянные.
— Но я хочу всего лишь поговорить,— сказал Джим.
— Я этого хотел еще днем,— ответил Молдер, овладев собой.
— Днем я еще не был готов. Днем я еще был прав.
— Днем ваша дочь еще была жива.
— И это тоже. Но не только и не столько. В конце концов, что такое дочь по сравнению со смыслом жизни?
— Чьей жизни?
— Моей.
— У нее тоже мог бы быть смысл жизни. Если бы ее не лишили жизни.
— Смысл либо один у всех, либо его вообще нет. А жизни она лишила себя сама. Она оказалась не способной нести крест. Многие люди не способны нести крест. И, похоже, я теперь —
тоже. Тоже оказался не способен... Недостоин. И да будет так.
— Я не думаю, что она сама лишила себя жизни.
— Я уверен в этом. Она не выдержала. Мне жаль, потому что она была милой девчушкой. Я играл с ней, когда она была маленькой. Я спал с ней, когда она подросла. И то, и другое было очень приятным, очень. Мне жаль, что этого больше не будет. Я ее любил.
Сколько таких, подумал Молдер, абсолютно нормальных с виду, суховато деловитых и педантично честных в своем бизнесе людей ходит по белу свету? От накатившей тоски стало трудно дышать.
— Если бы не любил, то не захотел бы рассказать вам все.
— Я вас слушаю, мистер Осбери.
— Мои предки поселились в этом городишке почти полтора века назад, и уже тогда они были верны своей вере. Из поколения в поколение она передавалась у нас в роду, и мы не ставили своей задачей ее широкое распространение. Скорее напротив. Редко-редко в наш храм входил новый человек, редко-редко. Гонения не должны прекращаться совсем, иначе альтернативность веры потеряет смысл. Но они не должны становиться настолько сильными, чтобы всерьез мешать жить. Именно необходимостью поддерживать такой баланс и обусловливалось число прозелитов. О нас
не должны были забывать в миру, — но о нас не должны были узнать ничего конкретного. Он перевел дух. Молдер молчал.
— Мы верим в то, что христианство не более чем лицемерие. Оно позволяет вытворять, что угодно. Не делай другим, чего не хочешь себе! Надо же придумать такое! Этот завет связывает по рукам и ногам любого порядочного человека, но дает полную свободу негодяям и извращенцам. Всякий может сказать: я люблю, когда меня мучают, поэтому Христос велит мне мучить других! Мы верим в то, что человек — это просто животное и ничего больше. Ничем не лучше и ничем не хуже остальных теплокровных. И чем скорее он окончательно перестанет обманывать себя иллюзиями, тем лучше для него самого. Мы верим, что наш храм — это могучий и полезный элемент общества. Здравый ум, хорошее здоровье — что еще нужно, в конце концов?
Он помолчал, громко дыша в тишине подвала. Гул дождя и раскаты грома едва доносились сюда.
Джим провел ладонью по щеке. И когда он снова продолжил, — голос его дрожал.
— Но сегодня я увидел лицемерие и среди своих. И даже в себе самом. Я едва не поддался... Обвинить Шэрон! Они так хотели, чтобы я это сделал! Свалить убийство на ни в чем не повинного, беззащитного человека. Мертвого человека. Любимого человека! Только чтобы спастись
самим... Она, девочка моя, убила из ревности! Из ревности вырвала сердце, глаза... Что за бред! Меня едва не стошнило от них! Мы твердим:
жертвы, жертвы! Ради веры нужны жертвы! Мы и приносим жертвы! Но вдруг выясняется, что мы с готовностью приносим в жертву своей вере кого угодно — только не себя!
— Я понял,— сказал Молдер. — Но прошу вас, мистер Осбери, расскажите мне поподробнее о жертвах.
Джим кивнул.
— Разумеется,— процедил он с ощутимым презрением. — Вы же полицейский, а не исповедник... Хорошо. Дело в том, что, чем моложе кровь, тем лучше она для ритуала. Поэтому приходится использовать либо младенцев,— но крови у них кот наплакал, да и самих младенцев не напастись... либо подростков, которые по своим физическим данным уже пригодны к многократному использованию, но по уровню духовного развития еще совершенно не способны к сознательным действиям такого масштаба. И потому им невозможно довериться. Мы использовали их под гипнозом и блокировали воспоминания. Но что-то им вспоминалось порой, в этом все дело...
— А кто убил Джерри Стивенса? Джим помолчал. Потом сказал:
— Это я и сам хотел бы знать.
— Кто-то из ваших единоверцев?
— Нет. В этом я уверен. Они перепуганы больше моего, перепуганы насмерть. Кто-то пришел.
И тут в кармане Молдера запищал телефон.
— Простите, мистер Осбери,— сказал Молдер, торопливо выдергивая коротенький штырек антенны. — Да? Это я. Дэйна? Что случилось?
— Не могу говорить,— произнес задыхающийся голос Скалли. — Скорее сюда, фоке! У меня неприятное...
И пошли гудки.
И с этого момента расследование превратилось в фарс. В комедию абсурда.
Почему-то Молдер даже не спросил Джима Осбери, как так получилось, что весь его дом будто вымер, и куда подевалась его жена.
Почему-то Молдер приковал Джима Осбери наручниками к перилам лестницы. Тогда это показалось ему хорошей идеей ,— чтобы потом вернуться и договорить именно здесь, и вместе осмотреть подвал, и чтобы Джим не передумал и не сбежал. Как будто он не сам пришел к Молде-ру для разговора! Как будто ему было куда бежать!
Почему-то Джим Осбери даже не сопротивлялся. Даже не возразил. Даже слова не сказал — молча позволил нацепить себе на запястье холодный жесткий браслет и остался с задранной вверх правой рукой один в темноте подвала. Молдер
был словно в лихорадке, а Джим Осбери — в блаженном расслаблении. Дверь подвала открылась, пропуская наружу Молдера, а внутрь — рассеянный свет выбивавшегося из сил неподалеку от окна кухни уличного фонаря. Потом дверь закрылась, и стало совершенно темно. Джим попробовал присесть на ступеньку, но браслеты не позволили, пришлось стоять. Это его не огорчило ни на мгновение. Сладкое чувство выполненного долга было таким умиротворяющим, что он готов был стоять так хоть всю ночь.
Ему не пришлось стоять и четверти часа. Вновь ожившая дверь медленно, с каким-то зловещим скрипом отворилась. Как быстро, подумал Джим. Потом сообразил: этот агент не успел бы даже к школе доехать, не то что вернуться. До хруста в позвонках вывернув голову, он оглянулся на дверь. И успел увидеть в заполнившем дверной проем скупом мерцании черный силуэт поднявшей голову гигантской змеи.
Средняя школа Кроули
20.20
Дом Джима Осбери
20.53
Молдер ворвался в компьютерный класс с пистолетом в руке — и через мгновение обессиленно прислонился плечом к дверному косяку. — Дэйна,— только и сказал он.
Скалли удивленно поглядела на него поверх монитора. И, не выдержав, рассмеялась.
— Господи, фоке! Какой ты смешной! Будто тебя из болота вынули!
Молдер молча спрятал пистолет.
— Посмотри, как интересно,— сказала Скалли.— Якобы евреи при мщении расчленяли тела жертв, извлекали органы. Сердца, глаза... Это из нацистской газеты, опубликовано в тридцать четвертом году. Хороший ход, правда? На место евреев можно подставить кого угодно, кто ненавистен,— она потянулась, с наслаждением распрямляя уставшую за время сидения перед компьютером спину. — Я думаю, кто-то здесь, прекрасно зная местные легенды, совершил убийство, например из ревности,— но старательно пытается смоделировать некую ритуальную подоплеку, чтобы навести нас на ложный след. Заставить искать каких-то фанатиков...
— Дэйна, ты мне не звонила? — спросил Молдер.
— Нет,— с толикой недоумения в голосе ответила Скалли. — А сколько времени? — она бросила взгляд на часы. — Ото... Что же касается учителя, мистера Кингли, то за пятнадцать лет работы в школе он пропустил по болезни два дня. Всего лишь два рабочих дня. И вот третий день — сегодня. Он ухитрился где-то подцепить трихофитию. Стригущий лишай. Это в наши-то дни!
— Скалли, я еду обратно,— решительно сказал Молдер. — Тут что-то не то. Осбери там совершенно беспомощен.
Скалли, поразмыслив мгновение, поднялась.
— Я с тобой. Расскажу по дороге про твою любимую миссис Пэддок.
— Только ради Бога, Дэйна, скорее! Скорее не получилось. Потоп нарастал, и жалкая скорость в сорок миль в час была опасным пределом. Ежеминутно взрывая беспросветный мрак, полыхали молнии, и удары грома валились на крышу автомобиля, как гранитные глыбы, грозя то ли расплющить машину, то ли навеки впечатать ее в асфальт.
— Так вот миссис Пэддок,— говорила Скалли.
— Что миссис Пэддок? — пытался отвечать Молдер.
— Можно сказать, что ее нет.
— Как нет?
— Вот так. Я не смогла найти о ней ничего. Ладно, что она не состояла под арестом, не имела приводов, не находилось в розыске или под следствием... С этого я начала. Но такой учительницы якобы вообще нет в стране!
Молдер даже сбросил газ. Но нет, возвращаться поздно, они уже почти приехали. Сначала — Джим.
— Дэйна, что же ты сразу не сказала...
— Вероятно, это какая-то ошибка. Сбой в сети, или бюрократическая путаница, недосмотр...
Молдер не отвечал, снова сосредоточившись на дороге.
— Ну и погодка,— поежилась Скалли. Дверь в подвал была полуоткрыта, и Молдер снова достал пистолет. С фонарем в левой руке и пистолетом в правой он шагнул на первую ступень лестницы,— по которой поднимался совсем недавно.
— Мистер Осбери! Тишина.
— Джим!
Тишина.
В луче фонаря мертвенно-серо блеснули наручники, висящие на перилах так, как он их зацепил меньше часа назад. Второй браслет был пустым.
— Где он? — шепотом спросила Скалли.
— Если бы я знал,— ответил Молдер, осторожно спускаясь, и в этот миг бегающий луч фонаря зацепился за что-то странное на земляном полу. Прямо под наручниками. Час назад этого не было,
— Силы небесные...— сказала Скалли. Скелет человека был обглодан аккуратно и тщательно; и, казалось, любовно. Он был словно отполирован. Ни капли крови. Ни клочка плоти. Ни намека на недавнюю жизнь. Он напоминал учебное пособие.
— Кислота?— чужим голосом сказала Скалли. Молдер обвел лучом перила.
— Нет. Дерево не обуглилось. Это не кислота. Луч прыгал по полу, по стенам. Спускаться дальше не хотелось. Совсем не хотелось. В непроглядной тьме подвала могло теперь таиться что угодно.
— Смотри, Дэйна. Земля... Там как будто протащили тяжелый мешок... или шланг...
И тут он понял. И она поняла. И, как всегда, успела сказать первой:
— В классе для лабораторных был питон.
— Назад, Скалли! Скорее назад! Машина, слава Богу, была на месте. Молдер не удивился бы, если бы ее не оказалось. Он уже ничему бы не удивился.
— Чтобы питон успел проглотить человека, нужно от четырех до шести часов,— говорила Скалли, сама, похоже, не слишком-то понимая, зачем она это говорит. — И нужно несколько недель, чтобы полностью переварить...
— Да, Скалли, конечно. Да. Несколько недель.
Мечемся, думал Молдер. Мечемся. Как муравьи возле разворошенного муравейника. Кто разворошил, чем? Зачем? Муравьям не понять этого никогда...
Ехать под уклон вброд по обезумевшей горной реке, называвшейся Гамильтон-авеню, было еще труднее.
Средняя школа Кроуди 21.11
— Мне позвонили,— негромко сказал Пол Вита-рис,— и сказали, что Джим Осбери мертв. Он проболтался этим, из бюро.
— Неужели это они его убили? — спросила Дебора Браун.
— Нет,— он помолчал. — Ты прекрасно знаешь, кто его убил.
— Тот, кто пришел,— то ли спрашивая, то ли утверждая, уточнил Пит Калгани. Они помолчали.
— Ты вывел главный рубильник? — спросила Дебора Браун.
— Да,— ответил Пол.
— В школе никого нет?
— Не знаю. По-моему, нет.
Он ошибался. Миссис Пэддок спокойно сидела в своем кабинете, перед своим столом, и, уже отложив ручку Скалли, спокойно и немного грустно смотрела на длинное неподвижное пламя, хлеставшее вверх с фитиля свечи. Острый сухонький подбородок она положила на сцепленные кисти и не шевелилась, но время от времени язык огня, как бы своею волей и не меняя очертаний, вдруг стремительно прогонял сквозь себя все цвета радуги — и вновь делался оранжевым.
— Джим утратил веру,— сказал Пит.— И предал храм. Он наказан именно за это. Если
мы...— у него перехватило горло. Он сглотнул и твердо продолжил: — Если мы покажем, что верим по-прежнему... нет, даже крепче прежнего, крепче!.. Тогда у нас есть шанс уцелеть.
— Мы давно не приносили жертв,— сказала Дебора Браун.
— Сегодня мы все поправим,— сказал Пол.
— Молдер должен умереть,— сказал Пит.
— И тогда никто ничего не узнает во веки веков,— сказал Пол.
— И все станет, как прежде,— сказала Дебора Браун.
В слитном гуле дождя шума подъехавшей машины не было слышно. Но сквозь щели жалюзей на окнах вдруг потек, быстро усиливаясь и немного смещаясь, яркий свет фар. Остановился. Погас.
И снова стало темно.
— Это они,— сказал Пит.
— Лампы не горят,— сказала Скалли и несколько раз впустую пощелкала выключателем в коридоре. — Видишь, миссис Пэддок сказала правду. Электричество действительно выключили из-за сильной грозы.
— Ты очень упорный работник, Дэйна,— чуть улыбнувшись, сказал Молдер. — Очень настойчивый. Действовать в паре с тобой — одно удовольствие.
И снова она не поняла, иронизирует он или говорит всерьез. Поэтому только встряхнула го
ловой, сбрасывая застрявшие на пышных волосах осколки дождя, и шагнула вперед.
— Сначала класс,— сказала она первой. Два луча запрыгали по полу и по стенам. Они вошли в класс. Каких-то девять часов назад они вошли сюда впервые. Окно, в которое пытался выпрыгнуть Дэйв, было по-прежнему открыто, и рев ливня здесь слышался сильнее, заглушая звук шагов. В воздухе стояла мелкая водяная пыль от раздробленных о подоконник капель.
Зачем мы пришли сюда, с недоумением подумал Молдер. Нам же нужна миссис Пэддок. Что-то не то мы делаем. Что-то не то. Так он думал,— но, как и Скалли, тщательно осматривал помещение, она по левой стене, он по правой; высвечивал поверхность столов, нырял под них, гоняя световое пятно по полу, бессмысленно трогал дверпы запертых шкафов... Что со мной, думал он с отстраненным недоумением. Почему я сегодня все время ошибаюсь? И не находил ответа. Не находил никакого иного ответа помимо того, который был очевиден и напрашивался с самого начала.
— Молдер! — едва перекрыв голосом шум снаружи, с ужасом позвала Скалли.
Он был рядом с нею уже через мгновение.
— Посмотри,— совершенно чужим голосом произнесла она. И показала лучом своего фонаря в выдвинутый ящик учительского стола.
Там лежала тоненькая пачка тестов. Перечирканные ученическими галочками и крестика-
ми бланки со стандартным набором вопросов и ответов...
Пачка была .насквозь пропитана кровью. Потому что она лежала на человеческом сердце. Обыденно и просто, слегка провиснув по краям и наполовину прикрывая этот нелепый, совершенно неуместный здесь, в школьном столе, багрово-бурый мясной бугор... Молдер сдвинул листы. Оба глаза тоже были там. — Это какое-то безумие,— чуть слышно в гуле сказала Скалли. — Может быть... Молдер, может быть, с ума сошли — мы ? И в этот миг на них напали. За спиной у Молдера, сразу ослепив Скалли, вспыхнул свет еще одного фонаря— и тяжелый стул с размаху обрушился Молдеру на плечи и на затылок. Молдер успел, не оборачиваясь и каким-то шестым чувством угадав направление удара, уклониться— но тут почему-то повалился стоявший рядом стеллаж; из него, как кирпичи из самосвала, посыпались книги, и все это деревянное, картонное и бумажное месиво накрыло и припечатало к полу ошеломленную Скалли, сразу и бесповоротно выведя ее из строя.
Позже, анализируя свое позорное поражение— поражение двух опытных агентов в потасовке с тремя учителями, одним из которых, вдобавок, была женщина,— они оба склонны
были именно этой роковой случайностью объяснять нелестный для себя исход. Скалли, хоть она никогда не говорила об этом вслух, была уверена, что это Молдер, поднырнув под первый удар, случайно задел локтем или плечом громоздкий стеллаж и потому косвенно виновен именно он. Ее грела эта мысль. Видимо, ей было приятно его прощать. Особенно за профессиональные ошибки. Он зачастую вел себя странно и то и дело попадал в нелепые ситуации, без зазрения совести взывая тогда к ее помощи, — но явные ошибки допускал так редко... Слишком редко. Молдер же вписывал этот проигрыш в череду всех иных нелепостей этого вечера, нелепостей необъяснимых и унизительных,— и, таким образом, честно отказывался искать конкретную причину конкретного прокола. Все было одно к одному. И этим все было сказано.
Но анализ был позже.
Оставалось совершенно непонятным, сколько врагов таится в темноте между лихорадочно запрыгавшими, а потом повалившимися на пол лучами фонарей. Молдер кого-то отшвырнул, потом кого-то свалил. Потом он кинулся к широко развалившейся рыхлой груде, чтобы помочь Скалли,— и тут ему на затылок рухнул, казалось, весь потолок и все три верхних этажа.
Дальше был бред.
Скалли и Молдера, как тяжелые мусорные тюки, проволокли, взяв за ноги, по полу класса,
потом по коридору, потом по лестнице. Молдер немного пришел в себя лишь в душевой, когда в лицо ему ударила тугая струя холодной воды. Он понял, что связан. Скалли со стянутыми за спиной руками лежала рядом, и в щеку ей так же нескончаемо и свирепо хлестал ледяной поток. Слепящий луч был направлен на них, и все, что за ним, было видно едва-едва, темными контурами в седом тумане.
— ... И омоете всю кровь с рук ваших и душ ваших...— торжественно говорила какая-то женщина, возвышаясь в позе королевы или жрицы, с кинжалом в руке и торжеством в глазах. Длинный мужчина в очках, холодно улыбаясь, заряжал ружье.
Скалли отвернулась. Смотреть в черные зрачки двустволки было свыше ее сил. Душ бил ей теперь в затылок,— и ее роскошные волосы бились под его потоком полураздавленной каракатицей с бессильно обвисшими рыжими щупальцами.
Женщина обеими руками медленно и сладострастно подняла кинжал.
— Доминус верус вобискум...— говорила она.
Интересно, с отстраненным и рке совсем посмертным любопытством подумал Молдер, кто для нее доминус?
И зажмурился.
Как все банально, подумала миссис Пэддок. Опять банально. Сейчас эти жалкие твари убьют
нашу светлую парочку и решат, что все в порядке и что им опять все позволено. Что они главные. Что они и есть — конечный дьявол.
А ведь даже я — не конечный дьявол.
Ей стало скучно.
Несколько мгновений она еще пыталась бороться.
И так, и этак она прикинула разворот ближайших событий. Может быть, пусть Пит застрелит Дебору? Нет, скучно. Может быть, пусть придет скелет Джима? Нет, вульгарно, заштатный цирк. Может быть...
Но она уже поняла, что настроение прошло и пытаться вернуть его поздно. Осмысленная забава есть любимое дело,— но забава, которая лишается смысла, сразу перестает забавлять. Несколько раз миссис Пэддок устало и печально кивнула сама себе. Едва-едва. Со стороны никто бы и не заметил движений ее маленькой головы со старомодным пучком поредевших серых волос на затылке.
— Поздно,— вслух сказала она затем и решительно задула свечу.
Выстрела все не было. И удара кинжалом все не было. Только хлестал и плескался душ. Потом удивленно ахнул женский голос. Потом что-то звякнуло — будто нечто мелкое, металлическое упало с высоты. И стало тихо. И душ иссяк.
И руки оказались свободны.
Молдер открыл глаза.
Совсем рядом с ним на полу лежали ключи. Простые, обыкновенные ключи, упавшие непонятно откуда. Они могли бы выпасть из чьего-то кармана. Но из чьего? А поодаль лежало на полу ружье. А немного левее — одна женская туфелька на боку. И все.
Скалли нетвердо поднялась, рукой сгоняя воду слипа.
— Молдер, ты видел его глаза? — спросила она. — Он был одержим. Его вел, им управлял кто-то!
— Идем,— вместо ответа коротко бросил Молдер.
Подхватив фонарь, он шагнул к выходу из душевой. Скалли, оступаясь, двинулась следом.
Почему мы так целеустремленно идем, думал Молдер. Почему нас ничто уже не удивляет? Почему эти трое исчезли, — а нам все равно? Неужели мы тоже одержимы и нас кто-то ведет?
Они вошли в класс для лабораторных.
— Миссис Пэддок!
Тишина.
Они прошли мимо пустого стеклянного куба, где совсем недавно еще жил питон.
— Миссис Пэддок!
Тишина.
Они вошли в ее кабинет; и в это мгновение фонарь в руке Молдера стал не нужен, потому что некая сила с гулом и грохотом перебросила некий главный рубильник, — и вспыхнул свет.
В кабинете не было ни души. И сильно пахло свечой. А на полу у стола, словно покинутый бабочкой кокон, лежали платье, жакет, очки — все немудрящее одеяние провинциальной старой девы. А на столе, возле свечи...
— Молдер,— моргая от внезапного света, тихо сказала Скалли и шагнула вперед. — Моя ручка. А я все гадала, где ее посеяла.
Она взяла ее — и подняла на Молдера растерянные глаза.
— Оплавлена...— почти шепотом сказала она.
— Забери на память,— ответил Молдер и погасил фонарь.
Его знобило. Слишком много воды. Слишком долго в одежде, пропитанной дождем насквозь. Он повел плечами и, путаясь в тяжелых полах мокрого плаща, вышел обратно в класс. Почему-то теперь ему захотелось осмотреться там.
Он не был разочарован. Торопливо проходя здесь пять минут назад, в темноте они проскочили мимо классной доски, ничего не заметив. А может быть, пять минут назад на ней еще и не было ничего написано?
От края до края крупными буквами, аккуратным учительским почерком, словно по прописи, тянулось меловое: «До свидания. С вами было очень приятно работать».
Молдер молчал. Скалли, не дождавшись его возвращения, вышла из кабинета за ним вслед и,
перехватив его взгляд, тоже уставилась на доску. И тоже долго ничего не говорила.
Молдер думал: это издевка? Или правда? Или издевательская правда? Неужели мы, даже не подозревая об этом, и впрямь были так же одержимы, как те, кто исчез? Неужели и мы можем вот так вот, в разгаре страстей и сует, быть может, даже на пороге долгожданной победы, вдруг исчезнуть бесследно, — и никто не удивится?
Или же дело в том, что мы, даже не будучи в чужой власти, со всей своей свободной волей — немногим лучше одержимых? Да что там бояться слов — ничем не лучше?
Или все это и впрямь не более чем массовый психоз?
Он не знал. Истина ускользала.
Истина была не здесь. Возможно, где-то совсем рядом. Но — снова не здесь.
Как всегда.