Случаи восходящей интонации

ИНТОНАЦИЯ

Интонация – звуковое выражение мысли.

Средства интонации:

1) мелодика (звуковая кривая, которая возникает из последовательности звуковых высот, "тональный контур речи — модуляция высоты основного тона")

2) темп (скорость речи, ее ускорение и замедление (отдельных звуков, слогов, слов, словосочетаний, фраз)

3) тембр ("окраска" звучания, придающая речи различные экспрессивно-эмоциональные оттенки. Стремясь охарактеризовать тембр голоса, мы порой употребляем такие определения, как "бархатный", "серебристый", "глухой" и т. д. Неспроста тембр называют "цветом голоса")

4) интенсивность(сила звука, которая зависит от смены усиления или ослаблении мускульного напряжения органов артикуляции, а также от амплитуды колебания голосовых складок)

5) ударения (в слове — словесные; в фразе — смысловые). Акустически ударение выражается силой звука, длительностью, изменением высоты тона, или различными комбинациями этих средств.

6) паузы(это как бы "незвуковое" интонационное средство. Пауза может быть действительной (перерыв в речи для совершения действия) или мнимой (нулевой). Мнимую паузу называют интонационной).

В русской речи 4 вида мелодики:

1) восходящаямелодика (повышение основного тона);

2) нисходящаямелодика (понижение основного тона);

3) восходяще-нисходящаямелодика ("излом" мелодической кривой);

4) ровная мелодика (монотон, однотон), при которой сохраняется основной тон одинаковой высоты (или почти одинаковой).

Русский язых имеет свою мелодическую систему — особый набор мелодических структур (интонационных моделей):

Констатирующая,

Восклицательная,

Вопросительная,

Начинательная,

Противительная,

Перечислительная,

Пояснительная,

Императивная,

Уточняющая,

Вводная.

Случаи нисходящей интонации:

1) точка: Москва. 7 октября. Сегодня в Музее изобразительных искусств имени Пушкина открылась выставка, посвященная 100-летию со дня рождения Марины Цветаевой;

2) многоточие (если обозначает завершенность мысли): «Петербург взят финнами… Колчак взял Сызрань. Царицын…» (Бунин);

3) запятая в бессоюзном и сложносочиненном предложениях с перечислительными отношениями между частями: «В июльские вечера и ночи уже не кричат перепела и коростели, не поют в лесных балочках соловьи, не пахнет цветами. Дневная тоска забыта, все прощено, и степь легко вдыхает широкой грудью…» (Чехов);

4) точка с запятой (пауза между частями более продолжительная, чем при запятой);

5) двоеточие в простом предложении: Предприятию требуются рабочие: слесари, токари, фрезеровщики; в сложном предложении: А просьба моя состоит в следующем: берегите наш язык, наш прекрасный русский язык… (Тургенев).

Случаи восходящей интонации

1) восклицательный знак: Прошу внимания! Просьба прекратить прения!;

2) вопросительный знак: В чем особенность современного этапа развития общества?;

3) запятая:

а) в ряду однородных членов простого предложения, соединенных соединительными союзами и, да (в значении «и»), или без союзов, сопровождается интонацией однотипного перечисления: Коллектив подобрался деловой, бодрый, энергичный. Каждый работает с полной отдачей и энтузиазмом;

б) в простом или сложном предложении при наличии противительных (но, а, однако), разделительных (либо…либо, то…то, не то…не то и др.), двойных сопоставительных (как…так и; хотя и…, но; если не…то и др.) союзов сопровождается неоднотипной, неоднородной интонацией: восходящая интонация сменяется нисходящей: Мал золотник, да дорог. Это не улица, а проспект. В экономике нет другого выбора: либо сила, либо рубль;

в) в простом предложении при обособленных членах предложения: Редакция благодарит читателей, приславших свои пожелания. В решении, принятом на совещании, подведены итоги работы. Несмотря на трудные метеоусловия, трансконтинентальный перелет состоялся;

г) в простом предложении при наличии вводных слов и обращений, если они выделены в речевой такт, т. е. сопровождаются паузой: По сообщениям печати, визит главы правительства может не состояться;

д) в сложноподчиненном предложении на границе входящих в него простых предложений: Мне кажется, что стиль перевода не будет нарушен, если мы в меру и с тактом будем передавать иностранные пословицы русскими, которые им соответствуют по содержанию и стилю, особенно в тех случаях, когда буквальный перевод неуклюж и многословен (К. Чуковский);

4) тире в простом предложении: Жизнь прожить — не поле перейти. Справа — море, слева — горы; в сложном предложении: Век живи — век учись.

5) Во всех случаях, когда пауза на границах речевых тактов (синтагм) возникает при отсутствии знака препинания:

Нередко¦еще у нас можно слышать утверждение:/рынка в чистом виде/уже не существует нигде,/тем более в индустриальных странах.// Жестокое заблуждение.// Если не сказать/безграмотность¦и слепота.// Да,/государство сегодня/везде пытается подправлять рынок.// Да,/монополии/планируют свое производство,/борются за контроль над рынком.// Но над рынком,/а не над чем другим!//…Ничего полезного из того,/что история экономики¦накопила за века,/современное хозяйство не потеряло.// И, добавлю,/— не может потерять.// Ибо рынок¦и общественное разделение труда/не разъемны.//И чем глубже это разделение труда, /тем шире, /разветвленнее¦рынок.// А значит,/и его инструменты:/деньги,/цена,/налоги,/кредит/валютный курс.// (Н. Шмелев, Либо сила, либо рубль).

Наши рекомендации