Нарушение понимания речевого сообщения при эфферентной моторной афазии
Нарушения экспрессивной (моторной) речи, возникающие при поражениях нижних отделов премоторной зоны левого полушария, существенно отличаются как по своим механизмам, так и по своим клиническим проявлениям от той картины, которая наблюдается при афферентной моторной афазии.
Если в основе последней лежит нарушение афферентной (кинестетической) основы речевой артикуляции, в то время как общая грамматическая структура высказывания остается потенциально сохранной и легко восстанавливается в процессе обратного развития заболевания, то при поражении передних отделов речевой зоны картина речевых нарушений носит совершенно иной характер.
Как мы уже показывали в предыдущем разделе этой книги, произнесение отдельных звуков, а иногда и изолированных слогов и даже отдельных слов остается здесь сохранным и основное затруднение возникает лишь при переключении с одного артикуляционного фрагмента на другой. В случае выраженной эфферентной моторной афазии каждая попытка перейти от одного артикуляторного комплекса к другому встречается с патологической инертностью прежнего стереотипа, плавный переход к новым артикуляциям становится невозможным и возникает картина, которую обычно называли «транскортикальной моторной афазией» и на которой мы останавливались в других местах. На более поздних этапах обратного развития заболевания, так же как и при ином расположении очага, распространяющегося на заднелобные отделы левого полушария и воздействующего на лобно-височные связи, нарушение экспрессивной речи принимает другой характер.
Мы уже указывали ранее, что в этих случаях синтагматическая структура речевого высказывания оказывается глубоко нарушенной; предикативная функция внутренней речи, по-видимому, страдает здесь в значительно большей степени, чем ее номинативная функция, и больной, сохраняющий возможность называть отдельные предметы, оказывается не в состоянии перейти к связному высказыванию. Все это и приводит к той картине «телеграфного стиля», при котором в речи больного сохраняются почти исключительно имена в словарной форме или изредка глаголы, которые, однако, не играют здесь роль предикативов, связывающих воедино отдельные элементы высказывания, а выступают, как правило, в неопределенной форме.
Легко видеть, что основным компонентом высказывания, который нарушается в этих случаях, являются «валентности» каждого слова, так что слова становятся здесь изолированными, неспособными к образованию связной синтаксической структуры плавного высказывания (см. Р.Якобсон, 1971).
Если очаг распространяется кпереди, вовлекая лобные отделы левого полушария, то указанные нарушения могут протекать на фоне общей речевой аспонтанности, и картина речевой адинамии может выступать в еще более резко выраженных формах.
Нарушения экспрессивной стороны речи, наблюдающиеся в этих случаях, достаточно хорошо описаны (хотя лежащие в основе
этих нарушений физиологические механизмы остаются еще нераскрытыми). Возникает, однако, вопрос: какие особенности проявляет импрессивная речь этих больных, иначе говоря — какими чертами обладает у них возможность декодировать воспринимаемые ими речевые сообщения?
В течение длительного времени неврологи сохраняли предположение о том, что понимание речи у больных с этой формой моторной афазии в любых ее вариантах остается сохранным.
Лишь некоторые авторы (Омбредан, 1951; и др.) указывали, что в этих случаях можно наблюдать отчетливые затруднения в понимании сложных грамматических конструкций, требующих промежуточных трансформаций, а следовательно, опирающихся на известное участие внутренней речи.
Систематические исследования нарушения понимания речи при всех указанных выше формах эфферентной (и динамической) моторной афазии еще отсутствуют, и мы располагаем лишь рядом первоначальных наблюдений, которые показывают только общее направление, в котором должны протекать дальнейшие исследования.
Факты позволяют нам отметить два основных фактора, с учетом которых должны проводиться дальнейшие исследования нарушения процессов декодирования речевых сообщений при всех указанных только что формах эфферентной моторной афазии. Первый из них связан с общим снижением активности, характерной для психической деятельности этих больных; второй — с нарушением синтагматической основы речевой коммуникации.
Остановимся на обоих факторах по отдельности.
Известно, что поражения передних отделов левого полушария мозга, примыкающих к лобным долям, в большей или меньшей степени могут протекать на фоне общего снижения активности больного и того нарушения сложных форм-программирования, регуляции и контроля своей собственной психической деятельности, на которые мы уже указывали в ряде публикаций (Лурия, 1962, 1966, 1969, 1973а; Лурия и Хомская, 1966; Хомская, 1972). Этот факт отражается не только в том, что в активной речи больного преобладают наиболее простые формы — типа эхолалий, что больной может легко отвечать на вопросы, которые однозначно определяют ответ и уже заключают в себе возможности ответа (Вы сегодня завтракали? — Да, завтракал), и затрудняются в ответах на вопросы, для нахождения которых нужны самостоятельные поиски новых речевых структур (Что вы делали сегодня утром?..). Эта же инактивность отражается и на понимании обращенной к ним речи.
Как показали наблюдения Л. С. Цветковой, понимание значе-[ ния отдельных слов остается у больных этой группы сравнительно сохранным. Однако если исследовать его более пристально,
можно увидеть, что у них преобладает привычное, хорошо упроченное значение слова и что любое отклонение от такого привычного упроченного значения слова вызывает у них затруднения.
Так, если, как это делала Л. С.Цветкова, таким больным даются омонимы («ключ», «коса») и предлагается выбрать из группы картинок те, на которых изображены обозначаемые этим словом предметы, они обычно выбирают только одно, наиболее упрочившееся значение (например, при слове коса выбирают только косу девушки и не могут переключаться на косу — сельскохозяйственное орудие, или косу, выходящую в море). Все эти трудности, естественно, устраняются, если слово вводится в контекст и если больному предъявляются фразы типа У девушки была длинная коса, или Мы косили траву косой, или В море выходила длинная песчаная коса и т.д. Аналогичная ситуация возникает и при понимании глаголов: предъявленное слово вызывает привычный, упроченный образ, и больной лишь с трудом переключается на другие, менее упроченные значения того же слова; так, многие из этих больных понимают значение глагола «шьет» суженно, отбирая из ряда предложенных им картинок лишь ту, которая изображает женщину, шьющую иглой платье, и не отбирает изображение портного, работающего на швейной машинке, кроящего костюм и т.п.
Такое же затруднение может выступать у больных этой группы, когда им предлагается отобрать картинки, изображающие факты, соответствующие отвлеченным словам типа «верность», «любовь», «сомнение», — не потому, что абстрактное значение этих слов остается недоступным им, а потому, что для решения этой задачи следует провести активную интеллектуальную работу, требующую напряжения, которое им недостаточно доступно.
Те трудности, которые возникают у этих больных при понимании метафор, переносных смыслов, пословиц, хорошо известны и многократно описывались в литературе (см. Б. В. Зейгарник, 1969), следует лишь отметить, что это нарушение связано не столько с принципиальной невозможностью абстрактного или категориального мышления, как это предполагал К. Гольдштейн, сколько с тем фактом, что всякое понимание переносного смысла требует отрыва от непосредственного, конкретного лексического значения данной конструкции, а именно это переключение на иной, скрытый смысл представляет для больных данной группы особенные трудности.
Естественно, что все эти затруднения возникают у описываемых больных особенно отчетливо, когда в процесс вовлекаются лобные доли мозга и когда речевые расстройства протекают на фоне общей инактивности больного.
Аналогичные трудности можно наблюдать у больных этой группы при декодировании значения целых грамматических конструкций (фраз).
Больные с различными формами эфферентной (и динамической) моторной афазии без труда понимают значение простых по строению и привычных по содержанию фраз (типа Самолет летит высоко); они не испытывают затруднений, даже если длина фразы нарастает (По ясному небу летит самолет, По ясному небу летит большой транспортный самолет и т. п.). Однако у них могут легко возникать затруднения, если грамматическая конструкция фразы усложняется, если в нее включаются системы сложного последовательного подчинения, если предложение содержит дистантную конструкцию, в которой одна значащая часть отделена от другой длинными дополнительными компонентами, которые следует временно игнорировать, для того чтобы восстановить общий смысл фразы. Такие же трудности возникают, если фраза включает в свой состав элементы инверсии, требующие вспомогательных операций перестановки элементов фразы, чтобы порядок слов соответствовал порядку обозначаемых событий, или если фраза построена по типу сложных относительных конструкций, или включает в свой состав «двойное вложение» (double embedding), о котором мы уже говорили.
Следует, однако, заметить, что на этот раз все эти затруднения в понимании сложных грамматических конструкций возникают не в результате невозможности уложить последовательно поступающую информацию в симультанно обозримую схему (как это имело место при поражении третичных, теменно-затылочных, отделов мозговой коры и при картине семантической афазии). В занимающих нас случаях и эти затруднения возникают в результате недостаточной активности больного, инертной фиксации на непосредственном значении речевых элементов и трудности активно произвести тот анализ, в котором нуждается понимание фразы, и выполнить те вспомогательные трансформации, которые могут облегчить понимание сложных конструкций.
Поэтому, как это описывала Л.С.Цветкова (19726), достаточно дать этим больным дополнительные стимулы и вспомогательные опоры, компенсировать те дефекты внутренней речи, которые мешают процессу понимания сложных конструкций, чтобы эти трудности в известной мере стали преодолимыми.
Существует, однако, другая группа затруднений в декодировании речевого сообщения, которая может отчетливо выступать у больных с эфферентной и динамической афазией и особенно ярко проявляется у больных с «телеграфным стилем».
Мы уже говорили о том, что существуют два основных типа речевых нарушений, возникающих при локальных поражениях мозга. Как уже многократно указывалось в литературе (Р.Якобсон, 1971; и др.), поражения задних отделов речевых зон приводят к нарушению парадигматических отношений в речи, оставляя связную, синтагматическую речь сохранной, в то время как
поражения передних отделов речевых зон вызывают обратную картину: они приводят к нарушению связного, синтагматически правильно построенного высказывания, но сохраняют принципиально незатронутой ее парадигматическую (логико-грамматическую) организацию.
Эти основные нарушения могут выступать не только в экспрессивной речи (кодирование речевого сообщения), но и в понимании речи (декодирование речевого сообщения), и если многие исследователи не могли найти выраженных,нарушений понимания речи у больных с эфферентной моторной афазией и даже с «телеграфным стилем», это было связано в значительной мере с тем, что их поиски направлялись не в ту сторону, в которую они должны были быть направлены, а также с тем, что они искали нарушения не в понимании связного, синтагматически построенного речевого высказывания, а в нарушении декодирования сложных парадигматических отношений, имеющихся в языке.
Однако мы имеем много оснований предполагать, что нарушения в декодировании связного высказывания, возникающие у больных с эфферентной моторной афазией, выступают именно в анализе связного высказывания, в правильной оценке синтаксических согласований, включенных в это высказывание, в оценке его просодического (интонационно-мелодического) строения и в конечном счете проявляются в отчетливом нарушении того «чувства языка», которое и является результатом усвоения и активного использования развернутых, связных высказываний.
Это предположение подтверждается теми наблюдениями, которые были проведены в последнее время.
В отдельных (еще продолжающихся) наблюдениях, которыми мы располагаем, с полной отчетливостью выступает тот факт, что осознание синтагматически организованных элементов речи оказывается в этих случаях значительно менее доступным, чем понимание сложных парадигматических отношений. Характерно, что больные этой группы без труда отличают правильную логико-грамматическую формулировку от ошибочных (например, легко узнают, которая из двух формулировок — Лето перед весной или Весна перед летом — правильна, или столь же легко схватывают значения таких конструкций, как брат отца и отец брата), но начинают испытывать выраженные затруднения, когда им предлагается дать анализ контекстной речи и отличить неправильную с точки зрения согласований и управлений структуру от правильной, например: Пароход шел по рекой и Пароход шел по реке или Человек ехать по дороге и Человек ехал по дороге.
Все эти дефекты и могут быть уложены в картину, связанную с глубоким нарушением синтагматических структур речевого высказывания, приводящим к утере «чувства языка». Такая утеря «чувства языка» оказывается основным симптомом больных этой
группы. В результате этого основного нарушения у них, с одной стороны, возникает нечувствительность к согласованиям только что отмеченного типа, а с другой — невозможность понять такие достаточно идиоматичные выражения, как Поезд идет или Часы идут, которые легко понимаются человеком с сохранным чувством русского языка. Многие из этих выражений оцениваются больными данной группы как неправильные. Причиной является тот факт, что у этих больных распадаются контекстные, или связанные (по терминологии В.В.Виноградова), значения слова, тогда как прямое, или свободное, значение слова сохраняется (Т. В. Рябова, 1968). Воспринимая слово «идти» только в значении «двигаться, переступая ногами», больные считают неправильными те выражения, в которых это слово выступает в контекстно-связанных значениях.
Столь же трудным оказывается для такого больного декодировать в чужой речи значение интонационно-мелодической структуры (которая в его собственной речи оказывается полностью нарушенной); поэтому задача расставить пунктуацию в предложенном тексте остается для него непосильной.
Все это приводит к своеобразным нарушениям понимания сложных форм контекстной речи, которое в норме осуществляется с помощью интонационно-мелодических средств, выделяющих определенные части сообщения и сближающие далеко отстоящие друг от друга (но образующие одну цельную смысловую структуру) фрагменты текста.
Мы ограничимся лишь одним примером, иллюстрирующим эти положения и показывающим те основания, которые позволили нам высказать сформулированную гипотезу.
Б - н о й Б о г о м., 24 года, гравер, с тромбозом внутренней сонной артерии и остаточными явлениями моторной афазии; «телеграфный стиль» в речи.
Больной полностью сохранен, ориентирован, контактен, прекрасно сохранил свои навыки рисования. Речь его ограничивается отдельными существительными в именительном падеже и глаголами в неопределенном наклонении.
Больному дается ряд фраз, иные из которых построены правильно, другие — грамматически неправильно, и предлагается оценить их.
Он без труда оценивает конструкции, заключающие неправильные логико-грамматические отношения, и при предъявлении фраз Солнце освещается Землей, Лето — перед весной и т.п. сразу же указывает на их неправильность. Он с легкостью определяет, какому соотношению соответствует конструкция крест под кругом и круг под крестом, и энергично указывает на неправильности, если дается фигура с иным расположением элементов.
Однако если больному предлагаются фразы, иные из которых построены синтаксически правильно, а другие неправильно, он далеко не всегда может оценить их синтаксическую правильность; часто такие фразы, как
Пароход идет по водой, Мальчик съел спелой груши, Собака укусил мальчика. Стоял очень теплая погода, воспринимается им как правильные; а правильно построенные фразы вызывают сомнения в верности их построения. Если, однако, фраза содержит не синтаксические дефекты согласования, а смысловые неправильности (например, Заяц убил охотника), он сразу замечает их и говорит: «Ха! Чепуха!» При переходе к неправильно построенным, сложным по синтаксическому строению фразам, включающим множественные согласования (например, Кошка маленькая девочка поцарапал и т.п.), оценка правильности строения фраз становится резко затрудненной, и число правильных и неправильных оценок становится равновероятным.
Подобные исследования дефектов декодирования значения сложных контекстных (интонационно-мелодических) структур остаются, однако, делом будущего, и мы можем только гипотетически высказать предположение о том, что нарушение декодирования сообщения в этих случаях носит характер, коренным образом отличающийся от описанных выше. Естественно, что все особенности этого типа нарушений декодирования будут раскрыты лишь в дальнейших систематических исследованиях.
6. Нарушение понимания речевого сообщения при глубинных поражениях мозга и синдромах расстройств памяти
Мы остановились на детальном анализе тех случаев, когда локальное поражение мозга ведет к специфическому нарушению процесса декодирования речевых структур, иначе говоря — на случаях, когда нарушается одно определенное языковое звено сообщения (декодирование лексических, логико-грамматических или предикативно-контекстных компонентов сообщения).
Однако эти случаи далеко не исчерпывают все возможные формы нарушения процесса декодирования; рядом с этими — лингвистически-специфическими — формами нарушения декодирования словесного сообщения могут иметь место и другие, когда нарушение процесса декодирования носит лингвистически-неспецифический характер.
К таким случаям относятся прежде всего те случаи, когда процесс декодирования затрудняется в результате дефектов «кратковременной (оперативной) памяти».
Мы уже говорили о том, что сохранение в памяти всех последовательно получаемых элементов сообщения является необходимым условием его нормального декодирования. Это следует уже из того места, которое в процессе понимания словесного сообщения занимает указанный выше процесс «влияния (вливания) смыслов», в результате которого каждое последующее звено сообщения начинает включать в свой состав смысл предыдущего звена со-
общения. Если бы этого не было, полноценное понимание смысла сообщения было бы невозможно и расшифровка его принимала бы форму, хорошо выраженную приведенным уже анекдотическим диалогом, который был в свое время использован Л.С.Выготским для иллюстрации того, что могло бы быть при нарушении процесса «влияния смысла» (Я тебе котел дал? — Дал. — Ты у меня котел взял?~ Взял. — Так где же котел? — Какой котел?и т.д.).
Легко видеть, что если в случае простой фразы, состоящей лишь из одного смыслового звена, роль такой кратковременной оперативной памяти для понимания передаваемого смысла минимальна, то при переходе к сложному сообщению, состоящему из многих смысловых звеньев, так же как и к сообщению, построенному по типу дистантных структур, где сказуемое отделено от подлежащего длинным рядом звеньев (иногда составляющих целые самостоятельные придаточные предложения), значение этого фактора неизмеримо возрастает.
Это относится в первую очередь к сложным предложениям, пример которых (использованный Дж. Миллером) мы приводим:
(29) «Она поблагодарила постановщика, подсказавшего сюжет, ставший основой сценария, по которому был поставлен фильм, вызвавший одобрение критиков» (Дж. Миллер, 1967).
Трудности декодирования выступают, если изобразить это сложное сообщение, выделив в скобки его отдельные взаимосвязанные части, т.е. записав его в следующем виде:
(29а) Сюжет (который подсказан постановщиком (которого она поблагодарила)) стал основой для сценария (по которому был поставлен фильм (который вызвал одобрение критиков)) или
(296) «Фильм (который был поставлен по сценарию (в основу которого был положен сюжет (который был подсказан постановщиком (которого она поблагодарила)))) вызвал одобрение критиков.
Менее утрированным примером трудностей декодирования сложного сообщения может быть один отрывок из газеты:
«Кто убил Кеннеди?»... «Телевизионная передача из Лос-Анджелеса, посвященная этим противозаконным махинациям, отметила, в частности, что при проверке оказалось, что печати на упаковках, в которых хранились вещественные доказательства, включая оружие, пули и пиджак Кеннеди, оказались поврежденными».
Однако важное значение кратковременной (оперативной) памяти сохраняется не только при декодировании смысла подобных утрированно-сложных грамматических структур. Его легко обнаружить в тех случаях, когда само сообщение состоит из относительно
простых грамматических структур, но включает в свой состав последовательную цепь самостоятельных смысловых звеньев.
Припомним структуру уже приведенного ранее примера такого сообщения, снова обратившись к рассказу Л. Н.Толстого «Галка и голуби», звеньями которого является последовательная цепь событий:
(Галка услыхала, что голубей хорошо кормят), (Галка побелилась в белый цвет), (Галка влетела в голубятню), (Голуби подумали, что она тоже голубь), (Голуби ее (галку) приняли), (Галка не удержалась и закричала по-галочьи), (Голуби увидели, что она галка), (Голуби выгнали ее), (Галка вернулась к своим), (Свои ее не узнали и тоже не приняли).
Естественно, как уже было сказано выше, понимание смысла каждого последующего звена сообщения возможно лишь при условии, если в него «вливается» смысл предшествующего звена и если, таким образом, все сообщение образует не цепь звеньев, а последовательную систему накопления смыслов. Однако именно это условие требует достаточной сохранности оперативной памяти, и если это условие не выполняется, понимание смысла целого неизбежно будет страдать.
Еще более отчетливо сложность смысловых звеньев сообщения выступает в тех случаях, когда сообщение включает в свой состав два большие изолированные события, отделенные друг от друга местом и временем; таким случаем является, например, известный рассказ Л.Н.Толстого «Муравей и голубка».
(А). «Муравей спустился к ручью, чтоб напиться. Вода захлестнула его, и он стал тонуть. Летела мимо голубка. Она бросила муравью ветку. Муравей взобрался на ветку и спасся.
(Б). Назавтра охотник расставил сети, чтоб поймать голубку. Но когда он вынимал ее из сетей, муравей подкрался и укусил охотника за руку. Охотник вскрикнул и выпустил голубку. Голубка вспорхнула и улетела». В нем приводятся два изолированных события — (А) спасение муравья голубкой и (Б) спасение голубки муравьем, происшедших в разное время и в разном месте. Естественно, что при понимании такого типа сообщения оперативная память имеет дело не с единой цепью последовательных звеньев, а с двумя большими смысловыми комплексами. Следы обоих смысловых комплексов должны быть настолько прочными, чтобы воспринимающий последнюю часть сообщения мог мысленно сопоставить ее значение со значением первой части — только при этом условии декодирование смысла целого сообщения становится возможным.
В обычных условиях участие оперативной памяти в процессе декодирования смысла сообщения протекает свернуто и выступа-
ет отчетливо только при усложнении грамматического или смыслового состава сообщения; недостатки оперативной памяти обнаруживаются в этих случаях лишь во внутреннем проговаривании текста или в возвратных движениях взора при чтении текста.
При патологических состояниях (особенно тех, которые возникают при опухолях глубинных отделов мозга) дефекты оперативной памяти могут проявляться значительно отчетливее, и ее роль в декодировании смысла сложного сообщения начинает выступать со всей очевидностью.
Патологические состояния мозга, возникающие в этих случаях, сравнительно редко вызывают разрушение старых, хорошо упроченных следов, однако, как правило, они приводят к значительно-| му нарушению тонуса коры, иногда заканчивающемуся просоноч-| ным, онейроидным состоянием, и, как правило, легко вызывают | отчетливые нарушения кратковременной (оперативной) памяти. Эти нарушения в зависимости от локализации поражения могут носить либо модально-специфический характер (нарушение слуховой, зрительной, двигательной памяти при локальных поражениях конвек-ситальных отделов мозга) или же характер общих, модально-неспецифических нарушений памяти, возникающих с особенной отчетливостью при поражениях медиальных отделов мозга и прежде всего гиппокампа (Милнер, 1958 — 1970). Как показали исследования (Лурия, Соколов, Климковский, 1967; Лурия, Коновалов, Подгорная, 1970; Киященко, 1973; Лурия, 1972, 1974), в основе | всех этих нарушений памяти лежит не столько быстрое угасание следов (trace decay), сколько патологически повышенные их торможения побочными интерферирующими воздействиями.
Этот механизм, со всей отчетливостью выступающий в опытах с воспроизведением изолированных слов, сохраняется и при вос-[ произведении смысловых систем (фраз и целых отрывков). В этих случаях взаимное интерферирующее торможение (принимающее как форму проактивного, так и форму ретроактивного торможения) возникает между отдельными смысловыми фрагментами сообщения; поэтому оно может не выступать при воспроизведении простых фраз (общий смысл которых может удерживаться), но необходимо выступает при воспроизведении сложных грамматических структур или при воспроизведении сообщений, состоящих из нескольких смысловых узлов. В этих случаях больной, который хорошо удерживает один «кусок» (chunk) сообщения, не может воспроизвести другой такой же «кусок» сообщения, воспроизведение которого оказывается заторможенным первым, удержанным смысловым куском.
В наиболее грубых случаях (которые имеют место при поражении глубоких отделов левой височной области или ее внерече-вых зон) больной, проявляющий синдром «акустико-мнестиче-ской афазии», оказывается в состоянии воспроизвести лишь часть
фразы, заявляя, что вся фраза «слишком длинная» и что он не может удержать все ее части, либо же, схватывая общий смысл фразы, оказывается не в состоянии воспроизвести входящие в нее звенья.
В других случаях (как и в случаях, когда очаг поражения располагается в глубинных отделах мозга по средней линии и влияет непосредственно на речевые зоны) эти нарушения памяти принимают иной характер и выступают не в воспроизводимости отдельных фраз, а в удержании состава сложного сообщения. В этих случаях больной может удержать либо первую часть сообщения, оказываясь не в состоянии воспроизвести ее последнюю часть (про-активное торможение), либо же воспроизводя последнюю часть, следы которой более свежи, оказывается не в состоянии воспроизвести первую часть (ретроактивное торможение), и либо вообще не может уловить смысла сообщения, либо же схватывает его общий, часто очень диффузный, смысл, но оказывается не в состоянии воспроизвести его детали.
Характерная черта такого нарушения декодирования сообщения заключается в том, что в основе его лежат не столько трудности в декодировании отдельных языковых звеньев (значений слов, синтаксических структур, предикативо-контекстных элементов), сколько нарушение удержания отдельных смысловых частей сообщения. Поэтому больные этой группы могут легко воспроизвести первую часть сообщения, но растерянно заявляют, что не помнят
Рис. 17. Схема нарушения декодирования речевого сообщения
у больных с глубинными поражениями мозга и первичными
расстройствами памяти
вторую часть этого же сообщения, и в лучшем случае могут лишь «догадаться» о его общем смысле.
Все это создает совершенно иную структуру нарушения декодирования сообщения, которую можно условно изобразить на схеме, приведенной на рис. 17.
В первой части этой схемы, как видно, сохраняется первое смысловое ядро сообщения, в то время как второе в силу проак-тивного торможения выпадает. Во второй части этой схемы отношения меняются, и в силу ретроактивного торможения выпадает первое смысловое ядро сообщения.
Приведем примеры, иллюстрирующие эту форму нарушения. процесса декодирования сообщения.
Б - н а яБ о б р., 42 года (внутримозговая опухоль стенок третьего желудочка; амнестический синдром).
Больной читается рассказ «Галка и голуби». Больная повторяет его: «Галка стала кричать по-галочьи. Голуби признали и выгнали ее... и галки тоже выгнали» (передается только конец рассказа, начало забывается).
Больной читается рассказ «Муравей и голубка». Сначала она рассказывает только его конец, начало забывается: «... забыла начало... Как охотник хотел поймать голубку, а муравей укусил за руку, чтоб он не мог поймать...». При вторичном чтении больная начинает повторять начало рассказа, но тогда забывает конец. «Муравей шел и стал тонуть... голубка его на ветке вытащила... Потом человек взял сети и хотел голубку поймать... дальше забыла».
Б - н а яВ о р., 48 лет (опухоль третьего желудочка; амнестический синдром). Больной читается рассказ «Лев и мышь». Больная повторяет только его конец: «...ну вот... мышь перегрызла сеть и освободила льва... а что было раньше — забыла». После вторичного прочтения рассказа тот же дефект сохраняется: «...Вокруг льва бегала мышь... мышь узнала, что лев попал в сети... — перегрызла сети и освободила льва».
Б-ная Сер.,36 лет {опухоль третьего желудочка, амнестический синдром). Больной читается тот же рассказ. Больная повторяет лишь его начало: «Лее спал... Мышь пробежала по его телу и схватила мышь... нет...у>. После второго чтения тот же эффект сохраняется: «Лее спал... мышь пробежала по его телу и разбудила льва ...Не знаю. Лев проснулся и поймал мышь... Нет... Забываю...».
Б - но м у В., 26 лет (остаточное явление после тяжелой травмы мозга с синдромом поражения обеих лимбических областей и корсаковским синдромом) читается рассказ «Муравей и голубка». Опыт повторяется несколько раз подряд, и каждый раз требуется воспроизвести прочитанный рассказ. Больной передает этот рассказ так (наблюдения Л.Т.Поповой):
(1) «Муравей голубку спас... голубка спасла муравья... Она бросила ему ветку, и он спасся... Голубка попала в беду, но как ей удалось спастись — я не помню...».
(2) «Аа... муравей укусил... однажды муравей попал в беду... голубка бросила ему ветку... однажды охотник расставил сети... муравей подполз и распутал сети...».
(3) «...Муравей полез по ветке и упал в воду... Мимо пролетала голубка и бросила ветку... Охотник расставил сети, голубка залетела в нее... Когда муравей увидел, он распутал сеть и поймал голубку... Нет, не помню...».
Воспроизведение того же рассказа через 5 минут.
«О муравье... и еще про то было... кто-то его спас. Муравей полез по веточке... кто же спасал?.. Он попал в беду, и кто-то его спасал... ветку надломил, и он влез... Кто же надломил? Любой нормальный человек... Его могли освободить и сами животные... Кто же из животных духовно больше подходит к муравью?»
Рассказ через 20 минут.
«Однажды голубка попала в беду... Муравей освободил ее... Ему удалось распутать сеть... А куда попал муравей — я не вспомню. А-а... вспомнил. Он попал в воду, и голубка бросила ему палочку».
Приведенные примеры показывают со всей отчетливостью, что во всех этих случаях нарушения воспроизведения сложного речевого сообщения связаны не с распадом лексических или логико-грамматических структур, а с взаимным торможением крупных смысловых кусков сообщения, в результате которого в памяти сохраняется либо первый кусок, в то время как второй кусок выпадает (фактор «primacy», или проактивного торможения), либо же остается последний кусок, в то время как первый кусок выпадает (фактор «recency», или ретроактивного торможения).
Внеязыковые факторы декодирования сообщения не ограничиваются прочностью кратковременной (оперативной) памяти, обеспечивающей сопоставление смысловых компонентов сообщения и описанный выше процесс «влияния (вливания) смыслов». Не менее важную роль играет другой внеязыковый фактор — высокая селективность нервных процессов, обеспечивающая возможность вовремя тормозить бесконтрольно всплывающие побочные связи и тем самым сохранить константность декодируемого сообщения.
Доходящее до субъекта сообщение всегда падает на почву ранее имевшихся связей, установленных в процессе прошлого опыта субъекта. Некоторые из этих связей, являющиеся побочными по отношению к данному сообщению, прочно укрепились в прошлом опыте, и их всплывание имеет поэтому большую вероятность. Совершенно естественно, как мы уже упоминали, что при начале сообщения Столица нашей Родины... с большой вероятностью всплывает слово Москва, а при начале сообщения Союз Советских... с столь же большой вероятностью всплывает конец ...Социалистических Республик. Степень вероятности ассоциаций, всплывающих при предъявлении различных слов, хорошо изучена сначала Кентом и Розановым (1910), затем А. Р.Лурия (1931), а в последнее время — рядом лингвистов, исследовавших вероятностное строение высказывания.
Не меньшее значение имеют и целые смысловые комплексы, с большой вероятностью всплывающие при восприятии сообщений.
Так, если больному предъявляется рассказ Л.Н.Толстого «Курица и золотые яйца», начало этого рассказа «У одного хозяина курица несла золотые яйца» с большой вероятностью вызывает как стереотип «Яйца не простые, а золотые» или стереотип «Дед бил-бил, не разбил, баба била-била, не разбила...» и т.д. Количество подобных побочных стереотипов или смысловых связей, всплывающих при предъявлении фрагментов того или иного сообщения, трудно учесть, а вероятность их всплывания, мешающего правильному декодированию сообщения, трудно взвесить. Следует лишь принять, что декодирование каждого сообщения требует преодоления побочных ассоциаций, всплывающих при его предъявлении, и может быть обеспечено лишь при условии, если контекстные системы связей будут доминировать, а побочные связи — тормозиться.
В нормальных условиях такая избирательность (селективность) связей и торможение всех побочных, внеконтекстных ассоциаций обеспечиваются достаточно легко.
Иная картина наблюдается в тех случаях, когда тонус коры головного мозга снижен и когда кора находится в тормозном, «фазовом», состоянии.
В этих случаях, как уже было упомянуто ранее, сильные (или наиболее существенные) раздражители (или их следы) начинают вызывать такую же реакцию, как и слабые (или несущественные), и те и другие следы начинают всплывать с равной вероятностью, и избирательное воспроизведение тех смысловых связей, которые ограничиваются пределами контекста предъявленного смыслового отрывка, исчезает, заменяясь бесконтрольным всплыванием побочных ассоциаций.