Отношение к идее времени и способ его организации

«В русский час много воды утечет»

«Наперед не загадывай!»

«Поспешишь — людей насмешишь»

Русские народные пословицы

Многие особенности характера и стереотипы поведения рус­ских уже описаны в специальной литературе. Но есть и до сих пор непонятные, которые способны поставить в тупик сторон­него человека. В частности, речь пойдет об особом восприятии времени, представление о нем.

Первая особенность. Уже давно замечено, что русский чело­век более склонен обсуждать пройденный путь, чем строить планы на будущее, он чаще оглядывается назад, нем смотрит вперед. По словам А. Чехова, «русский человек любит вспоминать, но не жить» (рассказ «Степь»). Недаром у русских выражается презри­тельное отношение к тем, кто не помнит прошлого, кто «беспа­мятен, как кукушка».

Показательно, что многие сюжеты знаменитых классических романов или рассказов построены на откровенных воспомина­ниях рассказчиков (попутчиков по дороге, случайных соседей) о самых важных событиях личной жизни.

Для русского человека очень важно его прошлое и типично душевное состояние ностальгии — по детству, по юности, по первой любви, по местам, где он жил раньше. Наверное, это объясняет, почему русские так трудно приживаются в эмиграции. И эта же ностальгия проявляется среди современных русских старшего и среднего возраста по затонувшей «Атлантиде» — СССР, по роди­не их детства и юности. Почему прошлое столь важно для русско­го сознания? Потому что именно в прошлых фактах он ищет по­доплеку для будущих действий, моральную опору, утешение, оп­равдание собственным поступкам, резон для выбора решений. Недаром говорят, что «русский мужик задним умом крепок». Не стоит по­нимать эту пословицу в том смысле, что он глуповат или долго думает. Смысл ее в том, что русский более осмотрителен, чем пре­дусмотрителен. То есть он лучше замечает следствия и результа­ты, лучше анализирует прошлое, чем ставит цели на будущее и организует способы их достижения. Недаром народная мудрость утверждает, что «Наперед не загадывай», «Завтра обманчиво, а вчера — верно!», «Иди вперед, а оглядывайся назад» и т.п.

Эту особенность русского архетипа нужно учитывать в дело­вых контактах. Россияне лучше анализируют произошедшее, чем организуют перспективу действий.

Вторая особенность русского архетипа: приоритетность вы­полнения задач во времени определяется не столько логикой, сколько настроением, эмоциями, субъективными переживаниями в лич­ной жизни, самим потоком жизни. Распределение времени у русских подчинено, скорее, человеческим чувствам. В первую очередь это относится к личному времени: здесь россиянин может поставить иностранца в тупик, изменить план своих действий неожидан­ным образом (в зависимости от обстоятельств личной жизни, настроения и т.п.) — опоздать, отменить назначенную встречу в последнюю минуту, не выполнить своих обещаний и т.п. И, что поражает, не предпринимает после этого усилий, чтобы объяс­нится, исправить положение. Подобное поведение русских (как и других народов на территории России) обескураживает запад­ных людей, привыкших относиться ко всему, в том числе и ко времени, рационально, логически и прагматично. Такие несов­падения, разумеется, вносят неудобства, особенно в деловые отношения.

Можно, разумеется, осудить такие качества характера рус­ских, как недисциплинированность, ненадежность или даже лжи­вость, как это и воспринимается чаще всего. Но можно это вос­принять и иначе — как результат особого отношения русских к жизни, умение выйти за границы привычного и размеренного бытия. Возможно, что человек совершенно искренне давал вам обещания, сам веруя в обязательность их исполнения. Однако, оказавшись в новой жизненной ситуации, он с головой ушел в новые проблемы. Изменилась ситуация, вслед за нею изменился эмоциональный фон и, значит, приоритеты. Прежние обещания, обязательства блекнут под напором новых обстоятельств. «Жизнь прожить— не поле перейти», т.е.нелегко, всех проблем избе­жать невозможно. Поэтому надо «жить сейчас, в эту минуту», а остальное — «как Бог рассудит»...

В этом отношении россияне напоминают греков, которые, как известно, не отличаются пунктуальностью и трудовым рвением и превыше всего ценят свой досуг, личную жизнь и все осталь­ное, что с ней эмоционально связано.

Отношение россиян к рабочему времени— это не то же самое, что отношение к своему личному времени. Основная масса насе­ления страны из поколения в поколение (особенно в советский период) выработала в себе отношение к работе как к государ­ственной повинности, которая, как правило, не была связана с конкретным вкладом человека. Да и заработная плата обычно мало зависела от индивидуального трудового вклада. В обществе уко­ренилась привычка (особенно среди людей, не занятых в непос­редственном производстве) пренебрежительно относиться к со­блюдению распорядка рабочего дня: опоздать на работу, уйти раньше положенного времени, растянуть обеденный перерыв, часами распивать чаи и болтать во время рабочего дня вошло в привычный образ жизни. Это отражено в многочисленных кино­фильмах, спектаклях, произведениях современных писателей.

Такое поведение вызывает изумление иностранцев. Им нужно приготовиться (даже если состоится назначенная встреча для уточ­нения каких-то технических деталей) к разным неожиданностям: например, что вдруг на месте не окажется нужного челоьека, и что нет никого, кто бы смог его заменить... Сегодня, к счастью, когда в частной фирме и на предприятиях люди получают зарп­лату в прямой зависимости от их личного трудового вклада, та­кое отношение к рабочему времени меняется в лучшую сторону.

И, в-третьих, для русских, как для всех восточных людей, время циклично. Каждый день солнце встает или садится, одно

время года следует за другим. Люди стареют и умирают, а их дети все повторяют сначала. Для русских это почему-то чрез­вычайно важно. Они все время возвращаются в мыслях к про­шлому. Эта идея подтверждается этимологией самого слова «вре­мя»: оно происходит от древнеславянского «веремя» и связано со словами «вертеть», «веретено». Таким образом, сама идея времени в русском сознании связана с идеей повторяемости, цикличности.

Сравните, к примеру, немецкое Zeit, которое происходив от глагола ziehen, что значит «тянуть». Как видим, в немецком языке в основе идеи времени лежит линейный образ. И это отражается на стереотипах поведения немцев: общепризнано, что трудно найти другую нацию, более целеустремленную педантичную и органи­зованную. А вот русские смотрят на жизнь другими глазами, у них другая оптика.

Разница в восприятии времени имеет колоссальное значение на практике. Западный человек решает проблему «линейно», «по шагам» — от одного этапа к другому, учитывая сегодняшние преимущества, двигаясь прямо к цели. Для него не столь важно, что было вчера или в прошлом: он весь направлен в будущее.

С русским циклическим представлением о времени деловые решения принимаются иначе. Прошлое для них — подоплека, контекст и основа любого решения. Они не так самонадеянны в своих планах на будущее, поскольку уверены: будущим невоз­можно управлять, оно предопределено судьбой, «наперед не за­гадывай». Можно только чуть-чуть облегчить свою судьбу, если жить в гармонии с природой, а главное — с окружающими людьми. Поэтому, по логике русского, не стоит искать сиюминутного решения, лучше подумать, «прикинуть», «семь раз отмерить», прежде чем решиться на что-то. И вообще, лучше отложить окон­чательное решение, ибо «Утро вечера мудренее». Сравним это с западной установкой: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня». Кстати, в советское время ее в шутку переде­лали так: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать послезавтра».

Помимо «русского фатализма» отказ от долгосрочных пла­нов диктуется и жесткой реальностью самой российской жиз­ни: падение жизненного уровня основной массы населения за последнее десятилетие, отсутствие гарантий со стороны госу­дарства, забота только о выживании, резкая смена политичес­кой и экономической конъюнктуры в стране — все это затруд­няет формирование долгосрочных жизненных планов.

Наши рекомендации