Пример полного поуровнего анализа

Лингвистический анализ текста как филологическая дисциплина

План

1. Текст как основная форма коммуникации. Основные направления исследования. Предмет и цель ЛАТ.

2. Виды ЛАТ

Текстявляется сейчас главным объéктом исслéдования во многих лингвистѝческих дисциплѝнах, в том числе лингвѝстике текста и дискурсолόгии. Почему? Потому что общение людей (воздействие и взаимодействие) всегда протекает на тéкстовой основе. Мы общаемся не с помощью слов или предложений, а с помощью текстов как основной формы коммуникации.

Текст изучают два крупных раздела языкознания: лингвѝстика текстаи стилѝстика.Лингвúстика текстаизучает правила и закономерности построения связного текста и его категории. Она объединяет семȧнтику, прагмȧтику и синтȧктику.

Семȧнтика текста рассматривает его содержательную сторону, смыслы, выраженные эксплицѝтно (явно) и имплицúтно (скрыто). Она тесно связана с герменéвтикой, занимȧющейся интерпретȧцией текстов. Прагмȧтика текста рассматривает комплекс вопросов, связанных с отражением в тексте разных параметров коммуникативной ситуации, и в первую очередь говорящего и слушающего, их речевые тактики, типы поведения, правила речевого общения и пр. Синтȧктика (грамматика) текста связана с изучением его структуры.

Лингвистика текста включает в себя составной частью лингвистический анализ художественного текста (ЛАХТ). Предметом ЛАХТ является его языковая организация: связи и отношения языковых средств разных уровней, выражающих определенное идейно-художественное содержание произведения. Основная задача ЛАХТ – изучение языковых средств разного уровня в системе худ. Текста с функционально-эстетической точки зрения, с точки их соответствия авторскому замыслу и идиостилю писателя. Языковые единицы в тексте образуют свою речевую систему, которая подчинена выпонению определенных коммуникативных задач в соответствии с авторским замыслом. Поэтому они могут подвергаться всевозможным авторским трансформациям: У ребят широкий кругозор: от ларька до нашей бакалеи (Высоцкий).

2.

По своему характеру, глубине и объему ЛАХТ может быть разным: 1) предварительное лингв. комментирование; 2) полный поуровневый и частичный лингв. анализ; 3) лингвопоэтический разбор текста.

1. Простейшее лингв. комментирование сводится к разъяснению непонятных слов. От него нужно отличать филологическое и культурно-историческое комментирование.

Мне ни к чему одические рати

И прелесть элегических затей.

По мне, в стихах всё быть должно некстати,

Не так, как у людей.

Когда б вы знали, из какого сора

растут стихи, не ведая стыда,

Как желтый одуванчик у забора,

Как лопухи и лебеда.

Сердитый окрик, дегтя запах свежий,

Таинственная плесень на стене…

И стих уже звучит, задорен, нежен,

На радость вам и мне. А. Ахматова «Мне ни к чему одические рати»

Предварительное лингвистическое комментирование обычно сводится к толкованию незнакомых или малознакомых слов, фразеологизмов, отдельных значений многозначного слова и т. п.

1. Например, в данном стихотворении в комментировании может нуждаться с/с «одические рати»: όда– ‘торжественное стихотворение в честь исторического события или героя’, рать – ‘устар. войско’. Всё словосочетание в стихотворении означает 'изобразительно-выразительные средства высокого стиля, характерные для изысканной поэзии, далекой от жизни'.

2. Элегические затеи: элéгия – ‘лирическое стихотворение, проникнутое грустным чувством’, затéи ‑ ‘замысловатые приемы, украшения и пр.’. В данном тексте смысл словосочетания ‑ ‘характéрные для высокой поэзии замысловатые усложнённые поэтѝческие срéдства и формы, имеющие искусственный характер’.

2. Лингвистúческий анȧлиз может быть фрагментȧрным и пόлным. В первом случае исследуются единицы одного уровня (лексического или синтаксического), характерные для идиостиля писателя.

Пример фрагментарного (частичного) лингвистического анализа (обычно одного уровня)

Произведение, посвященное поэзии, процессу рождения стиха, основано на использовании разнообразной лексики: как книжной, высокой, торжественно-поэтической, включающей устаревшие слова (ведать, одические рати, прелесть элегических затей, таинственная), так и нейтральной и разговорной, связанной с обычными прозаическими реалиями (лопухи, лебеда, деготь, на стене; одуванчик, забор; сор; стыд; окрик, плесень). На основе этого многообразия создаются яркие и наглядные зрительные, осязательные, слуховые, обонятельные эмоционально окрашенные образы, отражающие основную идею стихотворения. Прием «соединения несоединимого» (высокого и низкого) в процессе поэтического творчества в данном тексте призван отразить его идеюпоэтическое заключается в обыденном; реальная жизнь в ее разнообразных проявлениях достойна воспевания.

Тема поэзии воплощается здесь особой тематической группой сверхсловных и словных единиц, включая их разные формы: одические рати, элегические затеи, в стихах, стихи, стих. Таким образом, выбор лексики и ее особая организация определяются авторским замыслом, отражая тему произведения и его идею.

Пример полного поуровнего анализа

Стихотворение Анны Андреевны Ахмȧтовой «Мне ни к чемý одѝческие рȧти; из цикла «Тайны ремесла», написанного в период с 1936 г. по I960, посвящено традиционной теме поэта и поэзии. Основная идея стихотворения — утверждение поэтического в обыденном. Представление о гармоничности поэзии А.А. Ахматовой подтверждает поуровневый анализ стихотворения.

1. С точки зрения звуковой opганизации обращает на себя внимание торжественная, величаво-эпическая тональность произведения. Его размеренный, неторопливый ритм, уверенная, спокойная интонация обусловлены общим риторическим пафосом произведения, в котором выражено эстетическое кредо автора. Как отмечал Б.В. Томашевский, «в подлинном художественном произведении интонация, вызываемая смыслом и строем речи, согласована ритмическим строением стиха»

Важен и ассонанс и, е как средство звукописи в формировании общей мелодики стихотворения. Аллитерация (р') вводится для усиления прозаического, но естественного начала в жизни и в искусстве (Когда б вы знали, из какого сора/ Растут стихи, не ведая стыда; Сердитый окрик, дегтя запах свежий...).

Знаки пунктуации (восклицательные, многоточие) указывают на варьирование эмоциональной тональности (от взволнованной к спокойной, отражающей размышление автора).

2. С грамматической точки зрения привлекает внимание приоритетная роль именной лексики. Не глагольные словоформы (их 5) с присущей им динамикой, стремительностью, а существительные(19) и прилагательные (8) доминируют в тексте, определяя его спокойную и размеренную тональность.

Позиция лирической героини — поэта ‑ выражена достаточно отчетливо и явно, но автор избегает повествования от 1-го лица и формы «я», отдавая предпочтение более отстраненной форме «мне», повторенной трижды.

Это стихотворение — обращение к читателю, поэтому столь важна оппозиция «я» (поэт) — «вы» (читатели, люди). Вы повторяется дважды. Автор мечтает о гармонии понимания, о том мгновении, когда: И стих уже звучит, задорен, нежен, / На радость вам и мне.

Доверительная манера общения с читателем формируется благодаря разговорному синтаксису (ср. неполноту предложения: Мне ни к чему одические рати.; нанизывание односоставных предложений, использование конструкции с присоединением):

Сердитый окрик, дегтя запах свежий,

Таинственная плесень на стене...

И стих уже звучит, задорен, нежен,

На радость вам и мне.

3. Как уже отмечалось, на лексическом уровне весьма показательно соединение лексических средств разной эмоционально-стилистической краски, значимых для утверждения идеи поэтического в обыденном. Позтические перифразы элегические затеи, одические рати, усиливая руг друга, отражают художественные средства и формы чистой, высокой поэзии, далекой от реальной жизни, а поэтому отвергаемой автором.

В стилистическом отношении важны использованные А.А. Ахматовой особые приемы: 1) прием отрицания изысканной поэзии в начале стихотворения, усиленный инверсией и противопоставлением высокой и сниженной, а также нейтральной лексики. Благодаря этому актуализируется важный признак стихов — их спонтанность, естественность (некстати, не так, как у людей; растут из сора, не ведая стыда). Использование сравнения и анафоры с последующим присоединением служит усилению авторского взгляда на сущность поэзии, раскрывает тайну рождения стиха, побуждает видеть и ценить эстетику повседневного.

Лингвопоэтический разбор худ. текста предстает как анализ и систематизация элементов языковой организации текста, воплощающих «образ мира» и «образ автора» с позиций определенного эстетического идеала. Характерно частичное вторжение в сферу литературоведческого анализа. Лингвопоэтический (филологический) разбор текста включает: 1) место произведения в творчестве поэта; 2) освещение жанровых и тематических особенностей текста; 3) определение идеи произведения; 4) эмоциональной тональности; 5) ритмики, стихотворного размера; особенностей рифмы; 6) описание худ. приемов и их роли; 7) рассмотрение языковых средств в их соотнесенности с образным строем.

М.Ю. Лермонтов. «Из Гете»

Горные вершины

спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

1. Это стихотворение, написанное в 1840 г., относится к последнему, зрелому этапу в творчестве поэта. В это же время М.Ю. Лермонтовым были написаны стихи: «И скучно, и грустно...», «Тучи», «Как часто, пестрою толпою окружен...» и др. Произведение является вольным переводом второй части стихотворения Гете «Wanderers Nachtlied» («Ночная песнь странника»),

2. Стихотворение «Из Гете» — это пейзажная зарисовка, стихотворение-описание, в котором отражены величие, красота и спокойствие природы, созвучные настроению лирического героя, жаждущего покоя и гармонии.

3. В отличие от других стихов М.Ю. Лермонтова, лирический герой которых одинок, мятежен, далек от умиротворенности, это стихотворение имеет иную эмоциональную тональность — состояние покоя в природе передается и лирическому герою.

Идея произведения — утверждение гармонического слияния, единства природы и человека, жаждущего успокоения.

Спокойствие лирического героя относится не к сфере настоящего, а будущего, желаемого (Подожди немного, / Отдохнешь и ты...).

Тишина и умиротворенность в природе переданы лексическими средствами (спят, тихие, не пылит дорога, не дрожат кусты).

Стихотворение очень музыкально, благозвучно благодаря особому стихотворному размеру: оно написано трехстопным хореем с пиррихием (сочетанием безударных слогов). Рифмы точные, перекрестные, с чередованием мужских и женских. Как известно, рифмы являются важным звуковым, композиционным и смысловым элементом стиха. Исследователи говорят о «семантическом ореоле стихотворного размера» [Гаспаров, 1998, с. 102]. В связи с этим интересно высказывание Н.С. Гумилева о хорее: «...Хорей, поднимающийся, окрыленный, всегда взволнован и то растроган, то смешлив; его область пение».

5. Для выражения идеи необходимой гармонии природы и человека, жаждущего покоя, автор использует приемы обращения (см. заключительные строки) и олицетворение:

Горные вершины Спят во тьме ночной...

Благодаря этому создается психологический параллелизм. Покой, гармония в природе переданы точным эпитетом (тихие долины) и приемом синтаксического параллелизма с инверсией и использованием анафоры:

...Не пылит дорога, не дрожат листы.

6 Стихотворение строится на противопоставлении двух смысловыхпланов: состояние природы и человека. Первый представлен более полно. В его тематическую группу входят языковые единицы: гор, вершины,тьма ночная, долины, мгла, дорога, листы. Второй смысловой план дается предельно сжато и обобщенно:

Подожди немного, Отдохнешь и ты.

Косвенно этот второй план усилен олицетворением, важным для выражения идеи произведения:

Горные вершины Спят во тьме ночной...

...Не дрожат листы.

Глаголы спать, дрожать связываются ассоциативно прежде прежде всего со сферой субъекта. В контексте стихотворения они используются для описания природы в целях психологического параллелизма. В остальных случаях автор употребляет слова в конкретном номинативном значении (горные вершины, тьма ночная, долины, мгла и т.д.).

7. Таким образом, данная лирическая миниатюра мастерски отражает пейзаж, созвучный желаемому настроению лирического героя, стремящегося к покою и гармонии.

Література

1. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста / Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. ‑ М.: Наука, 2009. – 321 с.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. ‑ М.: КомКнига, 2007. – 186 с.

3. Дядечко Л.П. «Крылатый слова звук», или Русская эптология: учебное пособие / Л.П. Дядечко. – Киев: КНУ, 2006. – 336 с.

4. ТюпаВ.И. Анализ художественного текста : учеб. пособие для вузов / В.И. Тюпа. ‑ М.: Академия, 2006. – 331 с.

5. Поповская (Лисоченко) Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе / Л.В. Поповская. ‑ Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. – 512 с.

6. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности / Н.А. Фатеева. – М.: КомКнига, 2006. – 280 с.


Наши рекомендации