Часов 36 минут. Температура 29 градусов
Куинси проснулся от телефонного звонка. Повинуясь инстинкту, порожденному множеством других звонков в другие ночи, машинально потянулся к ночному столику. Затем прозвучал второй звонок, резкий, настойчивый, и Куинси вспомнил, что он в спальном корпусе Академии ФБР и телефон стоит на письменном столе посреди комнаты.
Он пошел к столу быстро, бесшумно, но соблюдать тишину не было необходимости. Сонная Рейни уже села в постели. Ее длинные каштановые волосы беспорядочно рассыпались вдоль бледного лица, привлекая внимание к выступающим скулам и длинной шее. Она была очень красива, пробуждаясь поутру. Красивой она бывала и в конце долгого дня. При виде ее у Куинси уже много лет изо дня в день захватывало дыхание.
Он поглядел на нее и, как часто случалось в последнее время, ощутил острую боль в груди. Отвернулся, прижав телефонную трубку плечом к уху.
— Пирс Куинси.
Потом через несколько секунд:
— Ты уверена? Нет, Кимберли, я не о том… Ну что ж если так хочешь. Кимберли… — Снова глубокий вздох. В виска застучало. — Ты взрослая, Кимберли, и я считаюсь с этим.
Последняя фраза не возымела желаемого действия. Позврослевшая дочь вчера сердилась на него, а сегодня, видимо вовсе разозлилась. Она швырнула трубку. Куинси положил свою гораздо аккуратнее, стараясь не замечать, как дрожат его руки. Уже шесть лет он пытался наладить отношения с шальной дочерью. Но пока особых успехов не добился.
Поначалу Куинси думал, что Кимберли просто нужно время. После произошедшей в их семье трагедии она, естественно, затаила безудержный гнев. Он был агентом ФБР, опытным профессионалом и не сделал ничего, чтобы спасти Бетти и Аманду. Если Кимберли его ненавидела, винить ее он не мог. Куинси уже давно сам ненавидел себя.
Однако теперь, когда прошли годы и острая боль утраты и горечь оплошности начали утихать, он задавался вопросом, нет ли тут скрытых причин. Они с дочерью пережили мучительное испытание. Объединили силы, чтобы перехитрить психопата, выслеживающего их поодиночке. Такого рода испытания меняют людей. Меняют их отношения.
И создают ассоциации. Может, Кимберли уже не способна видеть в нем отца. Отец в тревожное время должен быть оплотом, защитой. В глазах Кимберли он не был ни тем, ни другим. Возможно, его присутствие постоянно напоминало, что насилие зачастую таится рядом. Что настоящие чудовища не прячутся во мраке. Они бывают весьма привлекательными, полноценными членами общества, но если наметили тебя в жертву, даже умный, сильный, профессионально подготовленный отец ничего не может поделать.
Куинси до сих пор поражало, как легко подвести тех, кого любишь.
— Звонила Кимберли? — спросила Рейни у него за спиной. — Что ей нужно?
— Она сегодня утром уезжает из академии. Уговорила одного из советников предоставить ей отпуск в связи с эмоциональным потрясением.
— Кимберли? — изумилась Рейни. — Кимберли скорее пойдет босиком по огне, чем попросит пару обуви, а тем более огнетушитель. Не может быть.
Куинси ждал, правда, совсем недолго. Рейни всегда отличалась необычайной сообразительностью. И все поняла через несколько секунд.
— Кимберли хочет работать над этим делом! — воскликнула она и, запрокинув голову, рассмеялась. — Чего и следовала ожидать. Я говорила тебе, что этот полицейский из Джорджии — искуситель.
— Если об этом узнает Уотсон, — озабоченным тоном сказал Куинси, — ее карьере придет конец.
— Если Уотсон узнает, он просто разозлится, что не сам спас вторую девушку. — Рейни поднялась с кровати. — Ну, что намерен делать?
— Работать, — решительно ответил Куинси. — Мне нужно имя жертвы.
— Слушаюсь, сэр!
— И может быть, — задумчиво произнес он, — стоит нанести визит эксперту-лингвисту доктору Эннунцио.
Рейни удивленно взглянула на него.
— Что такое. Пирс Куинси, ты начинаешь верить в Экокиллера?
— Не знаю. Но полагаю, что моя дочь глубоко вовлечена в это дело. Так что, Рейни, давай работать. И притом быстро.
* * *
В машине по пути к Ричмонду Кимберли и Мак почти не разговаривали. Она узнала, что в пути он настраивает приемник на народную музыку. И объяснила, что без утренней чашки кофе толку от нее мало.
Они ехали в его машине; взятая напрокат «тойота-камри» выглядела лучше ее старой «мазды». Мак положил в багажник рюкзак с припасами. Кимберли добавила туристские ботинки и вещмешок со скудным набором одежды.
Утром Кимберли забрала свой пистолет, вернула пластиковый «пугач» игрушку и наручники, подписала несколько бланков, сдала карточку-идентификатор, и формальности на этом завершились. Она официально находилась в отпуске. Впервые с девятилетнего возраста Кимберли не особенно стремилась стать федеральным агентом.
Ее удивляло, что она не чувствует беспокойства, вины. Столько лет жизни по прихоти внезапно брошены псу под хвост. Ведь она никогда ничего не делала по прихоти, в ее жизни никогда не было и намека на это.
И все-таки никаких гнетущих ощущений она не испытавала. Ни одышки, которая указывала бы на приближающийся приступ тревоги, ни напряжения мышц, ни пульсирующей головной боли. Напротив, впервые за много недель Кимберли чувствовала себя так беспечно. Пожалуй, из-за тумана и от недосыпа даже чуточку легкомысленно.
Что это означало, Кимберли не хотела знать.
До Ричмонда они доехали быстро. Мак дал ей распечатку сообщения, пришедшего по электронной почте, и она свернула к зданию Геологической службы США, расположенному в ведомственном парке севернее города. Там Кимберли увидела не то, что ожидала: ведомственный парк раскинулся посреди беспорядочно растущего пригорода. Они миновали местный колледж, жилой микрорайон, школу, тротуары, окаймленные деревьями, просторные темно-зеленые сады, усеянные бело-розовыми цветами мирта.
Здание Геологической службы оказалось тоже не таким, как представлялось Кимберли: одноэтажным, из кирпича и стекла, новеньким, со множеством окон, окруженным миртами и бог весть какими кустами. Оно не имело ничего общего с обычной одноцветной унылостью правительственных зданий.
Красивое здание в красивом месте, Кимберли стало любопытно, знает ли Мак, что рядом находится Ричмондское отделение ФБР.
Они вылезли из машины, вошли, открыв толстую стеклянную дверь, и их тут же приветствовала ждущая в приемной секретарша.
— Мы к Рею Ли Чи, — сказал Мак. Секретарша улыбнулась и повела их.
— Он ботаник? — спросила Кимберли, следуя за Маком по широкому, залитому солнечным светим коридору.
— Вообще-то географ.
— Что значит географ?
— Вроде бы он работает над картами.
— Ты несешь наш лист картографу?
— Дженни знает его. Он учился в школе вместе с ее братом или что-то в этом роде. Очевидно, занимался ботаникой. Он сказал, что сможет помочь. — Мак пожал плечами. — Полномочий у меня здесь нет; в этом штате я не могу затребовать любого эксперта, какой мне нужен.
Секретарша подошла к кабинету, указала ни приоткрытую дверь и удалилась, оставив Мака с Кимберли, уже думавшей, не пустая ли это затея.
— Мистер Чи? — Мак просунул голову в дверь. Невысокий, хорошо сложенный китаец тут же отодвинулся вместе со стулом от стола и вскочил, чтобы приветствовать их.
— Господи, только не обращайтесь ко мне так. Называйте меня Рей, а то я начну искать взглядом отца.
Рей энергично потряс руку Мака, потом так же восторженно приветствовал Кимберли. Географ оказался моложе, чем она ожидала, и явно не ученый сухарь. На нем были защитного цвета шорты и тенниска из легкой ткани, какие нравятся туристам, потому что впитывают пот.
Пригласив их в заваленный бумагами кабинет, Рей энергично уселся в свое кресло. Бицепсы его бугрились, даже когда он сидел, руки очень быстро двигались по столу в поисках бог весть чего.
— Дженни сказала, что вам нужна моя помощь, — оживленно начал он.
— Нам необходимо определить происхождение листа. Насколько я понимаю, у вас есть опыт в этом.
— В студенческие годы я занимался ботаникой, потом принялся за географию. Кроме того, я изучал зоологию и какое-то время ремесло автомеханика. Потом оно показалось мне неинтересным. С другой стороны, когда наш грузовик ломается в поле, все радуются, что поехали со мной. — Рей взглянул на Кимберли. — Вы разговариваете?
— Только после чашки кофе.
— Хотите яванский? Полчаса назад я сварил крепчайший на свете. Моментально взбодрит и прибавит смелости. — Он поднял дрожащие от кофеина руки. — Принести?
— М-м, пожалуй, я подожду.
— Что ж, как знаете, но поверьте, после примерно шестнадцати унций вы оцените его. — Рей обратился к Маку. — Ну и где же этот лист?
— Мы привезли изображение. — Мак вынул из папки лист бумаги.
— Это все, что у вас есть? Изображение?
— Оно сканированное. В натуральную величину. С об их сторон. — Рей неотрывно смотрел на Мака, и тот удрученно пожал плечами. — Извини, дружище. Больше у нас нет ничего.
— Настоящий лист был бы лучше. Гораздо лучше. А для чего это вам?
— Лист — одна из улик в деле.
— С места преступления? — Рей оживился. — Если я установлю происхождение листа, это поможет взять преступника или отыскать труп? Как в кино?
— Конечно, — заверил его Мак.
— Отлично. — Рей взял бумагу с гораздо большим воодушевлением. — Определять по изображению, конечно сложнее, но я люблю трудные задачи. Давайте посмотрим что тут у вас.
Взяв лупу, он несколько секунд рассматривал изображение.
— Ну что ж, начнем с главного. Это широколиственное дерево. Судя по овальной форме, заостренному кончику и крупнозубчатым краям, оно скорее всего из семейства Betula — то есть одна из разновидностей березы. — Рей поднял взгляд. — Так где вы его нашли?
— К сожалению, больше ничего сказать по этому поводу не могу.
Рей снова вгляделся в изображение. Нахмурился.
— У вас правда ничего больше нет? Ни коры, ни цветка, ни прутика?
— Ничего.
— Так, значит, вы тоже любите трудные задачи. — Рей отъехал от стола вместе с креслом, притормозил возле книжной полки и быстро повел пальцами по корешкам. Остановил их на большом томе «Ботанический справочник». — Хорошо и вместе с тем плохо то, что береза — одно из крупнейших семейств со множеством видов, встречающихся в Виргинии повсюду. Если вас интересует история, аппалачские горцы готовили пиво из сока вишневой березы, вкусом слегка напоминавшее грушанку. Они едва не вырубили все вишневые березы горах для изготовления этого напитка, потом появилось высококачественное масло грушанки, и горцы перешли на самопроизводством, что ж, все хорошо, что хорошо кончается. — Рей снова быстро подъехал к столу, управляя креслом, как маленьким автомобилем, тем временем его пальцы быстро метали алфавитный указатель. Глянув через его плечо, Кимберли увидела страницы с изображениями древесных листьев, сфотографированных в цвете и снабженных рядами подписей, очевидно, по-латыни. Да, это уж точно не легкое летнее чтиво.
— Так, для начала береза вишневая. Листья длиной три-четыре дюйма. Ваше изображение длиной два с половиной дюйма, но может быть, лист еще полностью не распустился.
— А где растет вишневая береза? — спросил Мак.
— О, везде понемногу. Ее можно найти в горах в западной части штата и кое-где вокруг Чесапикского залива вблизи от рек. Это что-нибудь вам говорит?
— Пока не знаю. — Мак нахмурился. — Другие возможности?
— Береза желтая, в горах она обычно растет выше вишневой. Однако она значительно больше, вырастает до восьмидесяти футов, листья достигают в длину пяти дюймов, так что вряд ли ваш лист один из них. Посмотрим еще…
Рей начал быстро листать страницы.
— Так, рассмотрим березу японскую. Листья вырастают на три дюйма в длину, по размеру это ближе. Она тоже растет в горах, обычно на сплошных вырубках и пожарищах. Затем береза черная, растет в низменных местах возле водоемов. Тоже небольшая, листья от двух до трех дюймов в длину. Так что, возможно, ваш лист с нее.
Рей вскинул на них взгляд.
— У вас нет сережек?
— Чего-чего?
— Это цветки, которые обычно находятся вместе с листьями. У березы они продолговатые, конические. Размеры их сильно различаются, это сузило бы сферу поисков. Еще лучше был бы прутик с корой. Как можно догадаться по названиям — черная, желтая, — цвет коры у берез— одна из главка отличительных черт.
— У меня есть только лист, — сказал Мак, потом пробормотал: — Потому что тот, кого мы ищем, тоже любит трудные задачи. — И скованно повернулся к Кимберли.
— Этот человек не сделал бы ничего обычного, — подтвердила она. — Помнишь, он не указал направления? Так что на сей раз указатели должны ограничивать какой-то регион. Иначе это уже не игра.
— Хорошее замечание. — Мак снова взглянул на географа. — Вы сказали, березы встречаются в Виргинии повсюду. А есть такие, которые растут не везде? Какой-нибудь редкий или исчезающий вид?
Темные глаза Рея вспыхнули.
— Отличный вопрос… Нет, справочник не поможет. — Он закрыл книгу, ненадолго задумался, потом повернулся к компьютеру и быстро нажал несколько клавиш. — Знаете, вам нужен дендролог. Я просто скромный географ, немного занимавшийся ботаникой. А дендролог…
— Известный? — спросила Кимберли.
— Он специалист по деревьям. Видите ли, мой интерес к ботанике носит общий характер. Спросите меня о цветах, в них я хорошо разбираюсь. Или о папоротниках. А вот дендролог скажет о деревьях все, что вам нужно знать.
— Господи, каких только «ологов» нет, —выдрхнула Кимберли.
— Вот-вот, — поддакнул Мак.
— Вы приехали в Ричмондское отделение. Здесь работают в основном географы и гидрологи. Большинство из нас обладают и другими познаниями — в ботанике, биологии, геологии и так далее, и мы рады помочь вам, но, пожалуй, не так осведомлены, как нужно. Так вот, в Рестоне, в нашем национальном центре, есть ботаники, палеонтологи, геологи, спелеологи — кто угодно. Все они крупные специалисты.
— Где находится Рестон? — спросил Мак.
— В двух часах езды к северу отсюда.
— Я не располагаю таким временем.
— Ну что ж. — Пальцы Рея заплясали по клавиатуре. Для ограниченного временем исследователя есть величайшее чудо двадцатого века. Интернет, где для всех «ологий» существует сайт. Посмотрим. Фокусники любят технологию.
Он нажал клавишу, и на экране появился сайт Министерство сельского хозяйства США, озаглавленный дендрология Виргинии.
— Как просто, — удивилась Кимберлн.
— Очень, — подтвердил Мак.
— И вот у нас последний объект для вашего рассмотрена — объявил Рей. — Леди и джентльмен, позвольте представить вам Betula populiforia, известную также как береза серая. Самый низкорослый член семейства, вырастает всего на тридцать футов, листья примерно трех дюймов в длину. Кора может показаться коричневой, но на самом деле она серовато-белая, гладкая и не шелушится, как у желтой и японской березы. Древесина легкая, мягкая, используется главным образом для получения целлюлозы и на дрова. Кстати, растет только в одном районе штата. А вот тут незадача. Не указано, в каком.
Рей умолк и, почесывая нос, продолжал разглядывать экран. Мак присел на корточки позади географа; лицо его выражало напряжение, хорошо знакомое Кимберли.
— Значит, возможно, это та береза, лист которой изображен у нас?
— Возможно.
— И она растет только в одном месте во всей Виргинии?
— Так утверждают дендрологи.
— Мне нужно узнать, что это за место. Сейчас же.
— М-м. Ага, есть одна мысль. — Рей постучал ручкой по экрану компьютера. — Посмотрим на другие районы распространения. Серая береза распространена в штатах Нью-Йорк, Пенсильвания и Нью-Джерси. Все находятся севернее Виргинии. Значит, это дерево предпочитает более прохладный климат. Так что если оно растет где-то в нашем штате…
— В горах, — сказала Кимберли. Рей кивнул.
— Да. Теперь возникает вопрос, где Голубой хребет, Шенандоа, Аппалачи? Минутку, у меня есть идея. — Он снова прокатился вместе с креслом, взял лежавший на полке справочник, перелистнул несколько страниц, схватил телефон и чозвонил. — Кэти Левайн, пожалуйста. Уехала? Когда ждете ее обратно? Я оставлю сообщение. — И через несколько секунд: — Кэти, привет, это Рей Ли Чи из Геологической службы. У меня есть вопрос относительно серой березы. Где растет в Виргинии? Это очень важно для расследования. Когда вернешься, позвони. Мы будем ждать. Пока.
Он положил трубку и повернулся к выжидающе глядевшим на него Маку и Кимберли.
— Кэти — ботаник в национальном парке «Шенандоя» Она хорошо знакома с деревьями в том районе, и если кто-то знает про серую березу, это Кэти. К сожалению, она сейчас в экспедиции.
— Надолго уехала? — спросил Мак.
— На четыре дня.
— Мы не можем ждать так долго!
Рей поднял руку.
— Да-да, это я понял. Потерпите до полудня. В обеденное время она проверит сообщения и позвонит мне. До полудня остается всего четыре часа.
— Четыре часа могут оказаться большим сроком, — угрюмо бросил Мак.
— Что мне ответить? Дело это не простое, когда у вас только изображение листа.
— У меня вопрос, — заговорила Кимберли. — Вы много чем занимались… Существует какая-то связь между Виргинией и Гавайями?
— Виргинией и Гавайями?
— Да.
— Хм. Понятия не имею. С точки зрения растительности ничего не приходит в голову. Гавайи находятся в тропиках. Виргиния — нет. Правда, жара на этой неделе тропическая. Мы всегда готовы сделать оговорку.
— А другой возможной связи нет?
Рей поводил носом.
— Спросите у геолога. Здесь есть горы, там есть горы. Здесь Чесапикский залив со множеством барьерных островов, возможно, имеющих сходство с теми барьерными островами. Но что касается флоры и фауны, я никакого сходства не вижу.
— А где можно найти геолога в этом здании?
— Геологов у нас нет, придется ехать в Рестон. Постоите! — Рей понял выражение ее лица и поднял руку. — Знаю. Нет времени на дорогу туда. Так… Дженнифер Йорк. У нас эрудитка и, по-моему, сведуща в геологии.
— Где ее кабинет?
— Другая сторона здания, налево, третий кабинет. — Отлично. — Кимберли повернулась к недоуменно смотревшему на нее Маку. — Пошли искать геолога.
Глава 19
Ричмонд, штат Виргиния