СУЧАСНА ЛІНГВІСТИКА: НАПРЯМИ ТА ПРОБЛЕМИ. відновлення естетичних почуттів і установок
відновлення естетичних почуттів і установок. В естетиці установка визначається як
передбачення естетичного ефекту, засноване на попередньому досвіді.
У когнітивному аспекті Т. ван Дейк оперує поняттям контекстуальної моделі,
що включає знання про тип тексту й комбінацію ситуаційних моделей [1989].
Третьою умовою розуміння є співвіднесення сприйнятого із власним
досвідом адресата, його типовою програмою ситуації і мовним кодом цієї
ситуації, фоновими знаннями, тобто загальними для автора й адресата
знаннями про предмет обговорення [Серль 1987, 197; Дейк 1989, 55], що
зумовлює декодування текстових імплікатур і пресупозицій, підтексту. Ця
умова визначає рефлективність розуміння, тому що задіює «рефлективну
реальність реципієнта таким способом, що дозволяє перевиразити освоювану
текстову ситуацію в тих слідах уже пережитих онтологічних картин, які
зберігаються в його рефлективній реальності» [Богин 1999, 7]. У психології
така рефлексія адресата одержала назву емпатії (Е. Тітченер, 1909 p.), що
припускає залежність успішності розуміння від можливості для реципієнта
знайти в тексті відбиття себе самого, свого життя, досвіду (Р. Лотце, Т. Ліппс).
Причому, за Л. Виготським, подібна рефлексивна адаптація задіює свідомі й
підсвідомі механізми реципієнта.
У когнітивній психології й лінгвістиці така техніка розуміння розглядається
як повторне переживання - актуалізація у свідомості адресата сценаріїв
досвіду, які адаптуються до прочитаного (Д. Румельхарт, Ч. Філлмор, О. Залевська,
Р. Клацкі й ін.); як зіставлення текстових подій і фактів з епізодичними
(ситуаційними) моделями, макро- і суперструктурами досвідної бази адресата
(Т. ван Дейк); фреймами інтерпретації (Ч. Філлмор, П. Торндайк); подійними
фреймами (Л. Барсалу); скриптами та сценаріями (Р. Шенк); ментальними
моделями (Ф. Джонсон-Лерд); пропозиціями (В. Кінч, А. Пейвіо, С. Косслін й
ін.), ідеалізованими когнітивними моделями (Дж. Лакофф). Адресат
насамперед бачить у тексті те, чого він очікує й що бажає бачити, на що його
націлюють орієнтири особистості, мотиви, релевантність текстової інформації
(Д. Шпербер, Д. Уілсон, Р. Клацкі, Р. Солсо й ін.).
О. Залевська стверджує, що популярна ідея «ментальних репрезентацій»
як засобу представлення смислу повідомлення, що сприймається, була відома
ще у 20-ті р. р. і висунута М. Рубакіним у вигляді «читацької проекції тексту»
[2000, 250-251]. Моделі сприйняття тексту, орієнтовані на схеми знань
у пам’яті реципієнта, названі конструктивно-інтеграційними зважаючи на дві
фази: конструктивну з домінуванням процесів «знизу вгору» й інтегративну,
у якій починає діяти зворотний процес, що поєднується з першим.
Конструктивно-інтеграційні теорії протиставлені мінімалістським, ______________що
обмежені процесом «знизу вгору», тобто не залучають до моделі накладання
сітки тексту на досвідні знання реципієнта. Гібридні теорії розуміння тексту
намагаються застосувати мінімалістський принцип на початку сприйняття, а
далі - інтеграційний з обов’язковим урахуванням контексту (детальніше див.:
[Рафикова 1998; 1999]).
Виходячи з герменевтических традицій, розуміння розглядається також
як реконструкція змісту тексту з опорою на інтерпретаційну гіпотезу (Е. Бетті,
ПСИХОЛІНГВІСТИКА
М. Гайдеґґер, Г. Гадамер). Дослідники представляли розуміння тексту
у вигляді моделі, що інтегрує текстовий світ подій з досвідом адресата. Таким
чином, розуміння має рекурсивний характер, оскільки доведення чи
спростування гіпотез потребує повернення до вже сприйнятого раніше (пор.:
теорію гіпотез Ф. Шлейєрмахера). У моделі сприйняття тексту І. Зимньої
також проводиться думка про ймовірнісне смислове прогнозування при
розкритті предметного змісту чужого мовлення через аналіз всієї ієрархії
смислових зв’язків висловлення й наступний просторовий синтез всіх
попередніх рішень [1973; 1985]. Дослідниця виділяє у смисловому
усвідомленні тексту чотири фази: смислового прогнозування, вербального
звірення, установлення смислових зв'язків і формування смислу [1976, 31-33].
Ця концепція грунтується на фундаментальних положеннях Л. Виготського,
М. Жинкіна, О. Лурія.
У психолінгвістиці прогнозування розглядається як антиципація -
психологічна здатність людини передбачати майбутні події й явища, при
читанні тексту прогнозувати подальший розвиток сюжету на підставі власного
досвіду, дискурсивної й культурної компетенції, установки. Термін уведений
німецьким психологом В. Вундтом на позначення уявлень про результати дій
до їхнього здійснення. Антиципація ґрунтується на випередженні уявлень:
читач очікує надалі того, чого хоче сам. Якщо його очікування ошукані, то це
можна пояснити або непідготовленістю читача, розбіжністю фонових знань,
або авторською стратегією (ефект обманутого очікування). Прогнозування
сполучається з верифікацією - перевіркою гіпотез. Хибність гіпотези вимагає
нового прогнозу та його нової верифікації. Прогнозування, інтерпретаційні
гіпотези подальшого розвитку подій у тексті поєднуються з паралельним
вербальним упізнанням, установленням смислових зв’язків й остаточним
синтезом усіх попередніх рішень (І. Зимня, Ю. Караулов та ін.).
Найвища міра розуміння здійснюється у процесі інтерпретації тексту -
власне читацької або адресатної вербалізації сприйнятого та зрозумілого.
О. Леонтьев підкреслював: «Узагалі зрозумілим є те, що може бути інакше
виражене» [1999, 142]. Дослідник використовує термін «образ змісту тексту»
як підсумок, кінцевий результат розуміння. Когнітивна схема тексту у
свідомості адресата і є таким образом, але інтерпретація потребує його
вербальної репрезентації у свідомості реципієнта.
І розуміння, і інтерпретація як перевираження відбивають у свідомості
реципієнта рефлексію рефлексії чужої свідомості. Реципієнт будує власний
модельний мир сприйнятого й осмисленого змісту тексту виходячи із власних
внутрішніх ресурсів свідомості, які здійснили проекцію чужої, авторської
свідомості з огляду на програму адресованості, вбудовану до тексту. Проекція
тексту, що виникає у читача, є результатом включення змісту тексту до
смислового поля реципієнта [Белянин 2003, 113]. Сутність інтерпретації
справедливо вбачають у встановленні і / або підтримці гармонії у світі
інтерпретатора, що може виражатися в усвідомленні властивостей контексту
мовлення й у поміщенні результатів такого усвідомлення до внутрішнього
світу інтерпретатора.