Глава восемнадцатая. А ЧТО ПОСЛЕ ИГР?

В первой и второй частях этой книги представлена мрачная картина: большинство людей живут, коротая время в ожидании прихода Ригор Мортиса или Санта Клауса, причем выбор того, чем заниматься в ходе этого затянувшегося ожидания, очень небогат. Это повсеместно распространенная картина, но она отнюдь не обязательна. Некоторым счастливчикам дано нечто, не входящее в рамки любых классификаций поведения, нечто более ценное, чем любые игры, — способность сознавать происходящее, действовать спонтанно и вступать в подлинно близкие отношения с другими людьми. Но неподготовленному человеку все три возможности представляются пугающими и даже опасными. Пожалуй, для большинства людей лучше оставаться такими, какие они есть, и искать решение своих проблем в популярных социальных методах, например в чувстве общности с другими людьми. Об этом можно было бы сказать и так: для человечества в целом нет надежды, но для отдельного человека она есть.

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

[1]Венгерский врач и акушер XIX века. Резко сократил распространение родовой горячки, введя в обыкновение тщательное мытье рук. Это нововведение вначале было встречено очень враждебно. — Прим. пер.

[2]Либидо — в теории Фрейда и Юнга синоним психической энергии, основанной на половом возбуждении. — Прим. пер.

[3]В момент возникновения (лат.). — Прим. пер.

[4]Герой комиксов. — Прим. пер.

[5]rigor mortis — трупное окоченение (лат.). — Прим. ред.

[6]Подробно (лат.). — Прим. пер.

[7]По-английски это значит Белый и Черный. Иногда, если в игре участвует больше двух игроков, Берн использует и другие «цветные» обозначения, например, Рэд (Красный), Блю (Синий), Браун (Коричневый). — Прим. пер.

[8]Развратник на словах. — Прим. пер.

[9]Рассел, Бертран (1872–1970), Уайтхед, Альфред (1861–1947) — известные английские ученые, философы и специалисты по логике. — Прим. пер.

[10]Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский государственный деятель, дипломат, писатель и изобретатель. — Прим. пер.

[11]Образ жизни (лат.). — Прим. пер.

[12]Не участвует в преступлении (лат.); в данном случае — играет не по правилам. — Прим. пер.

[13]Речь идет об известном эпизоде из Библии. — Прим. пер.

[14]Авантюристы XVIII века, авторы знаменитых автобиографических книг. — Прим. пер.

[15]Авантюристы XVIII века, авторы знаменитых автобиографических книг. — Прим. пер.

[16]Обсессия — разновидность навязчивого состояния, не требующая особых условия для своего проявления. — Прим. пер.

[17]Направление в американской психологии, основанное К.Роджерсом. — Прим. пер.

[18]Знаменитый французский врач XVI века. — Прим. пер.

[19]Прежде всего не навреди (лат.). — Прим. пер.

[20]Целительная сила природы (лат.). — Прим. пер.

[21]Речь идет об английских поэтах XVI-XVII веков. – Прим. пер.

Наши рекомендации