Совершенно независимо от этой внешней перемены продолжает быть ею в системе.
К таким воззрениям де Соссюр пришел, изучая индоевропейскую систему гласных. Уже в 1879 г. предпринятый им анализ этой системы (в знаменитом исследовании «Memoire sur les voyl-les») показал ему, что так называемые долгие гласные в известных случаях могут быть условно сведены к комбинации простого гласного с особой единицей, которую де Соссюр обозначал буквой *А. Преимущество такого анализа перед классическим состояло, во-первых, в том, что он давал более простое решение проблемы, устраняя так называемые долгие гласные из системы, а с другой стороны, в том, что получалась полная аналогия с чередованиями гласных, которые до тех пор рассматривались как нечто фундаментально отличное. Если интерпретировать, например, : ; как содержащие корни *dheA: *dhoA: *dhA, эта серия чередований окажется фундаментально тождественной с серией чередований *derk1: *dork1: *drkx в греческих форма , . Следовательно, *еА относится к *оА, как*ег к *ог, и *А играет ту же роль в указанных чередованиях, что-г в *drkj. Этот анализ был произведен исключительно по внутренним причинам, с целью вникнуть глубже в основную систему языка; он не был основан на каких-нибудь очевидных данных самих сравниваемых языков; он был внутренней операцией, произведенной в индоевропейской системе. Прямое доказательство существования такого * А было действительно найдено позже, но уже по смерти де Соссюра, при изучении хеттского языка. Чисто фонетически его определяют как гортанный звук. Нужно, однако, подчеркнуть, что де Соссюр сам никогда бы не решился на такую-чисто фонетическую интерпретацию. Для него *А нe было конк-ретным звуком, и он остерегался определить его с помощью фоне-тических примет просто потому, что это не имело для него никакого значения; его единственно интересовала система кактако-'вая, а в этой системе *А определялось своими определенными соотношениями с другими единицами системы и своей способностью занимать определенные положений в слоге. Это совершенно ясно высказано самим де Соссюром, и именно тут-то мы и находим у него знаменитое изречение, в котором он впервые вводит термин фонема для обозначения единицы, не являющейся звуком, но могущей быть реализованной или представленной в виде звука1.
1 См.: Bulletin du Cercle linguist. deCopenhague.VII, стр. 9—10, и Melarr-ges linguistiques offerts a M. H. Petersen.Orxys (Aarhus), 1937 (Acta Jutlandica, IX, I), стр. 39—40. Термин фонема был введен де Соссюром независимо от Н. Крушевского и одновременно с ним (см.: И. А. Б о д у э н д е К у р т е н е, Versuch einer Theorie phonetischer Alternationen, Страсбург, 1895, стр 4—5). Значение, в котором употреблял Крушевскнй этот термин (назв соч , стр 7, подстрочн. прим.), а позднее Бодуэн де Куртене (назв. соч., стр. 9), совершенно разнится от того значения, в котором он использован у де Соссюра Т ради-ция пражской лингвистической школы восходит к вышеназванным польским ученым.
Теоретические последствия такой точки зрения де Соссюр разработал в своих лекциях «Cours de linguistique generale» («Курс общей лингвистики»), опубликованных его учениками уже после смерти учителя (в 1916 г.). Здесь мы находим весь фонд его теоретических взглядов, вкратце охарактеризованных нами во вступительных словах настоящей статьи. Следует, однако, помнить, что теория де Соссюра в том виде, в каком она выступает в его лекциях, читанных при разных обстоятельствах и с известными промежутками времени, не является целиком однородной. Наблюдения де Соссюра открывали перед лингвистами совершенно новый путь, и поэтому нечего удивляться, что де Соссюр сам был принужден внутренне бороться с традиционными представлениями; его лекции по общей лингвистике являются скорее выражением его собственной борьбы за достижение твердой точки опоры на открытой им новой почве, чем окончательным оформлением его последних взглядов. В его книге можно найти некоторую несогласованность, между отдельными утверждениями. Де Соссюр проводит принципиальное разграничение между понятиями формы и субстанции, между языком (langue) в более узком смысле слова и речью (parole), включающей, между прочим, и письмо, как подчеркивает сам де Соссюр. Де Соссюр в ясных словах утверждает, что язык (langue) является формой, а не субстанцией, и это действительно соответствует его общим взглядам. Однако это разграничение не вполне выдержано во всех частях его книги, и термин у него в действительности имеет несколько значений. В одной из моих ранее вышедших работ я попытался вскрыть, насколько это вообще возможно, разные наслоения, наблюдаемые в мыслях де Соссюра, и показать, что я считаю совершенно новым и плодотворным в его труде. А это, если не ошибаюсь, и есть его понимание языка как чистой структуры соотношений, как схемы, как чего-то такого, что противоположно той случайной (фонетической, семантической и т. д.) реализации, в которой выступает эта схема.
Ясно, с другой стороны, что теория де Соссюра, если правильно мое изложение этой теории, должна была остаться недоступной для большинства живших в его время и после него лингвистов, воспитанных в совершенно отличной традиции официального языковедения. Поэтому они переняли у него в первую очередь те места его книги, где понятие langue выступает не как чистая форма, но где язык понимается как форма в субстанции, а совсем не как нечто от субстанции независимое. Так, учение де Соссюра было, например, использовано или, если позволено так выразиться, усвоено пражской фонологической школой, которая понимает фонему как фонетическую абстракцию и, следовательно, резко отличается от того понимания фонемы, какое, по-моему, должен был иметь де Соссюр. Этим-то и объясняется, почему структурный подход к языку в собственном смысле этого слова, т. е. как изучение чистых отношений в языковой схеме независимо от проявле-
ния или реализации ее, стал применяться языковедами только в наше время.
Если мне будет позволено высказаться о своей собственной работе, то я со всяческой скромностью, но вместе с тем со всей твердостью подчеркнул бы, что считаю и всегда буду считать именно такой структурный подход к языку как схеме взаимных соотношений своей главной задачей в области науки. Чтобы провести принципиальную грань между традиционным языковедением и чисто структурным методом лингвистического исследования, для этого метода предлагаю особенное название: глоссематика (от греческого слова — язык). Я убежден в том, что это новое направление даст нам чрезвычайно ценные сведения о самой интимной природе языка и, вероятно, не только послужит нам полезным дополнением к старым исследованиям, но также прольет совершенно новый свет на старые представления и идеи. Что касается меня, то мои устремления будут направлены на изучение языка — langue — в смысле чистой формы или схемы независимо от практических реализаций. Де Соссюр сам следующими словами определил главную идею своих лекций: «Единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». Этими словами заканчиваются его лекции. Профессор Шарль Балли, наследник де Соссюра на кафедре лингвистики Женевского университета, за несколько месяцев до своей смерти в письме ко мне писал: «Вы следуете идеалу, сформулированному Ф. де Соссюром в заключительной фразе его «Курса общей лингвистики». Следует, действительно, удивляться, что это-не было сделано раньше».
С другой стороны, я считаю нужным подчеркнуть, что не следует отождествлять теорию глоссематики с теорией де Соссюра.
Трудно сказать, как в деталях оформлялись концепции де Сос
сюра в его мыслях, а мой собственный теоретический метод на
чал оформляться много лет тому назад, еще до моего знакомства
с теорией де Соссюра. Повторное чтение лекций де Соссюра под
твердило многие из моих взглядов, но я, конечно, смотрю на его
теорию со своей собственной точки зрения и не хотел бы слиш
ком углубляться в свою интерпретацию его теории. Я упомя
нул его здесь, чтобы подчеркнуть, насколько я лично ему
обязан.
Структурный метод в языковедении имеет тесную связь с определенным научным "направлением, оформившимся совершенно независимо от языковедения и до сих пор не особенно замеченным языковедами, а именно с логической теорией языка, вышедшей из математических рассуждений и особенно разработанной Вайтхэ-дом (Whitehead) и Бертраном Расселом (Bertrand Russel), а также венской логистической школой, специально Карнапом (Сагпар), в настоящее время профессором Чикагского университета, последние работы которого по синтаксису и семантике имеют неоспо-
римое значение для лингвистического изучения языка. Некоторый контакт между логистами и лингвистами был недавно создан в Международной Энциклопедии Объединенных наук (International Encyclopedia of Unified Science). В одной из своих более ранних работ профессор Карнап определил понятие структуры совершенно так, же, как я попытался сделать это здесь, т. е. как явление чистой формы и чистых соотношений. По профессору Карнапу, каждое научное утверждение должно быть утверждением структурного порядка в указанном значении; по его мнению, каждое научное утверждение должно быть утверждением о соотношениях, не предполагающим знания или описания самих элементов, входящих в соотношения. Мнение Карнапа вполне подтверждает результаты, достигнутые за последние годы языковедением. Ясно, что каждое описание языка должно начинаться с установления соотношений между значимыми в этом отношении единицами, а такое установ- ление соотношений между единицами не будет содержать никаких высказываний о внутренней природе, сущности или субстанции этих единиц. Это должно быть предоставлено фонетическим и се-мантическим наукам, которые со своей стороны предполагают структурный анализ языковой схемы. Но ясно также, что и фонетика и семантика как науки будут принуждены пойти по тому же самому пути; утверждения фонетического и семантического порядка со своей стороны также окажутся структурными утверждениями, например физическими утверждениями о звуковых волнах, являющихся частью тех единиц, которые уже заранее были установлены путем анализа языковой схемы. И это тоже будет делаться посредством определения соотношений, определения формального, а не субстанционального; надеюсь, что я не ошибаюсь, говоря, что физическая; теория сама по себе не высказывается никогда о субстанции или материи, кроме как в критическом духе. Мы можем закончить разбор этого вопроса, сказав, что лингвистика описывает схему языковых соотношений, не обращая внимания на то, чем являются самые элементы, входящие в эти соотношения, в то время как фонетика и семантика стремятся высказаться о сущности именно элементов, входящих в соотношения, однако опять-таки с помощью определения соотношений между частями элементов или между частями частей элементов. Это значило бы, выражаясь логистически, что лингвистика является мета-языком (первой степени, а фонетика и семантика мета-языком второй степени. Эту мысль я постарался развить в деталях в недавно опубликованной книге1, и я поэтому не буду вдаваться глубже вэтот предмет. В настоящей статье я только интересуюсь вопросом о языковой схеме.
1 Omkring sprogteoriens grundlaeggelse, Copenhague, 1943. (Пролегомены « теории языка). Французское издание этой книги готовится к печати. Критический реферат дали A. Martinet в «Bulletin de la Societe de linguistique de Paris», XLII, стр. 19—42 и (по-датски) EH Fischer-Jorgensen в «Nordisk tids-krifi for tale og stemme».
Я выше указал на некоторые очевидные связи между логистической теорией языка и лингвистической. Связь эта, к сожалению, позднее оборвалась. Логистическая теория языка была разработана без всякого внимания к результатам лингвистики, и совершенно очевидно, что логисты, постоянно высказываясь о языке, довольно непростительным образом игнорируют достижения лингвистического изучения языка. Это имело плачевные последствия для логистической теории языка. Так, например, понятие знака, на которое ссылаются сторонники этой школы, имеет у них значительные недостатки и, несомненно, менее удачно, чем у де Соссюра; логисты не понимают, что языковой знак имеет две стороны — сторону содержания и сторону выражения, причем обе эти стороны могут быть предметом чисто структурного анализа. И поэтому логисты не обращают также должного внимания на явлении коммутации, которое следует считать самым основным языковым соотношением, прямым ключом к пониманию языка в' лингвистическом значении этого слова.
Если понимать язык как структуру, то уже нельзя довольствоваться определением его с помощью понятий звук и значение, как это постоянно делалось и делается в традиционном языковеде нии. Де Соссюр ясно понимал, что структурное определение языка должно привести к тому, что структуры, до сих пор не признававшиеся традиционным языковедением как языки, будут признаны как таковые и что те языки, которые рассматривались как таковые традиционным языковедением, будут признаны только как раз-новидности языков вообще. Де Соссюр поэтому стремился к тому, чтобы превратить языковедение, или лингвистику, в одну из ряда возможных дисциплин в составе более широкой науки о знаковых системах вообще, которая оказалась бы действительной теорией языка в структурном значении этого слова. Такую более широкую науку он назвал семиологией.
По указанным выше причинам эта сторона теории де Соссюра
не произвела впечатления на языковедов, и семиология в дейст
вительности осталась не разработанной с лингвистической точки
зрения. Совсем недавно опубликованная книга бельгийского линг
виста Е. Buyssens'a1 является первой такой попыткой подойти к
семиологии, но именно она только и может рассматриваться как
первая попытка в этом направлении.
Языковые структуры, не являющиеся языками в традиционном смысле этого слова, правда, до некоторой степени изучались логистами, но по вышеуказанным причинам эти работы не будут в состоянии принести результаты, полезные для лингвистических исследований. С другой стороны, было бы чрезвычайно интересно изучить именно такие структуры с помощью чисто лингвистического метода первым долгом потому, что такие структуры дали бы нам простые образчики-модели,
1 Les languages et la discours, Брюссель, 1943.
Ч
языковую структуру без всех тех осложнений, которые характер-ны для высокоразвитой структуры обыкновенных языков.
В вышеназванной своей работе, вышедшей в 1943 г., я и попытался дать такое структурное определение языка, которое имело бы силу для основной структуры каждого языка в обычном смысле этого слова. Впоследствии я проделал глоссематический анализ ряда весьма несложных структур, взятых из повседневного быта и не являющихся, правда, языками в традиционном смысле этого слова, но удовлетворяющих (частью или полностью) моему определению основной языковой структуры. Я подверг следующие пограничные явления теоретическому разбору: во-первых, световые сигналы на перекрестках улиц для регулирования движения, имеющиеся в большинстве больших городов и в которых чередование света красного, желтого, зеленого и желтого в плане выражения соответствует чередованию понятий «стой», «внимание», «свободный ход», «внимание» в плане содержания; во-вторых, телефонный диск в городах с автоматическим обслуживанием аппаратов; в-третьих, бой башенных часов, отбивающих часы и четверти. Кроме этих случаев, я в своих исследованиях привел ряд еще более простых примеров, как-то: азбука Морзе, стуковая азбука заключенных в тюрьме и обыкновенные стенные часы, бьющие только каждый час. Эти примеры я ближе разобрал в лекциях, недавно читанных мною в Лондонском и в Эдинбургском университетах, не столько забавы ради или по чисто педагогическим соображениям, сколько именно для того, чтобы глубже вникнуть в основную структуру языка и языкоподобных систем; сравнивая их с языком в традиционном смысле слова, я использовал их для того, чтобы пролить свет на пять основных черт, входящих по моему определению в основную структуру каждого языка в традиционном смысле слова, а именно:
1. Язык состоит из содержания и выражения.
2. Язык состоит из последовательного ряда (или текста) и сис
темы.
3. Содержание и выражение взаимно связаны в силу комму
тации.
4. Имеются определенные соотношения в тексте и в си
стеме.
5. Соответствие между содержанием и выражением не является
прямым соответствием между определенным элементом одного
плана и определенным элементом другого, но языковые знаки мо
гут разлагаться на более мелкие компоненты. Такими компонен
тами знаков являются, например, так называемые фонемы, кото
рые я предпочел бы назвать таксемами выражения и которые сами
по себе не имеют содержания, но могут слагаться в единицы, име
ющие содержание, например в слова.
ЯЗЫК И РЕЧЬ1
1.В эпоху, когда Фердинанд де Соссюр читал свой курс по общему языкознанию, лингвистика занималась исключительно изучением языковых изменений под физиологическим и психологическим углом зрения. Всякий иной подход рассматривался как невежество или дилетантизм.
Поэтому, чтобы правильно оценить «Курс общей лингвистики», нужно подходить к нему как к продукту соответствующей эпохи. Только тогда можно объяснить некоторые особенности использованных терминов и понятий. В этих особенностях отражен известный компромисс, необходимый, чтобы сохранить контакт с прошлым и настоящим, и вместе с тем там отражена реакция автора «Курса» на влияния окружавшей его научной среды2.
Сущность учения де Соссюра, выраженная в самой краткой
форме,— это различие между языком (langue) и речью (parole).
Вся остальная теория логически выводится из этого основного
тезиса. Главным образом именно этот тезис и противостоит тради
ционным взглядам. Соссюр, по сути дела, открыл языккак тако
вой;одновременно он показал, что современная ему лингвистика
изучала не язык, а речь и тем самым обходила «свой единственно
подлинный предмет».
С точки зрения истории науки открытие Соссюра является всего лишь вторичным открытием, что, однако, нисколько не уменьшает объективной ценности научного подвига Соссюра. Ему пришлось отчетливо сформулировать и утвердить забытый и заброшенный принцип. Для этого он должен был создать совершенно новую базу. Дело в том, что лингвистика, оставившая в XIX в. изучение языка как такового, глубоко отличалась от той лингвистики, которая до того занималась языком. В течение XIX в. были открыты закономерности языковых изменений, изучен физиологический механизм речи и ее различные психологические факторы и т. д. Все это привело к окончательному краху античной грамматики и сделало невозможным простое возвращение назад.
Соссюр должен был создать теорию языка как такового, в которой нашлось бы соответствующее место для всех новейших открытий.
До Соссюра любая лингвистическая проблема формулировалась в терминах индивидуального акта говорения. В качестве главной и окончательной цели исследований выдвигались причины языковых изменений; эти причины отыскивались в видоизменениях и сдвигах произношения, в стихийных психических ассоциациях, в действии аналогии. В дососсюровской лингвистике
1 Langue et parole, «Cahiers Ferdinand de Saussure», II, 1942. Перевод
И. А. Мельчука.
2 Ценность того, что сделал де Соссюр, заключается одновременно в про
стоте, цельности и очевидности его учения, которое он молчаливо противопо
ставил принятым мнениям.
все сводилось в конце концов к поведению индивидуума; речевая деятельность представлялась как сумма индивидуальных актов'.
Именно в этом пункте лежит принципиальное расхождение, а также соприкосновение между традиционной точкой зрения и новой теорией. Ф. де Соссюр признает всю важность индивидуального акта говорения и его решающую роль в языковых изменениях, тем самым перекидывая мостик к традиционным взглядам. Однако одновременно он формулирует существенно отличающийся от них принцип: создание структуральной лингвистики — Gestalt-linguistik, которая должна заменить или по крайней мере дополнить традиционное языкознание.
Теперь, когда принцип структурности введен в лингвистику, необходимо проделать весьма трудоемкую работу, чтобы вывести из этого принципа все возможные логические следствия. В настоящее время эта работа еще далека от своего завершения,
Приступая к этой работе, мы будем руководствоваться следующим положением, которое столь удачно сформулировал А. Сеше1: наша цель — это сотрудничество с автором «Курса общей лингвистики», чтобы «во-первых, вслед за ним углублять и расширять фундамент лингвистической науки, а во-вторых, продолжать строительство здания, первые и еще несовершенные эскизы которого содержатся в «Курсе».
2. Поскольку структура является, по определению, сетью зависимостей или функций (понимая это слово в логико-математаче-ском смысле), основная задача структуральной лингвистики состоит в изучении функций и их типов. Мы должны выделить такие типы отношении (связей), которые были бы необходимы и достаточны для описания любой семиологической структуры самым простым и одновременно самым полным образом. Эта задача логически предшествует всем прочим. Здесь, однако, мы ограничимся тем, что из всех возможных типов функций укажем те, которые понадобятся нам в дальнейшем изложении2.
Мы будем различать: 1) двусторонние зависимости, или интер-депенденции, — между такими двумя элементами, каждый из которых предполагает обязательное наличие другого; 2) односторонние зависимости, или детерминации,— между такими двумя элементами, один из, которых («детерминирующее») предполагает обязательное наличие другого («детерминируемого»), но не наоборот. Кроме того, мы будем различать коммутации и субституции. В пределах одной парадигмы коммутация имеет место между двумя элементами означающего, если их взаимная замена вызывает замену соответствующих элементов означаемого, или между двумя такими элементами означаемого, взаимная замена которых
Les trois linguistiques saussuriennes, p. 3. («Vox
1 A. S е с h e h а у е, romanica», V, 1940).
при- |
а Разъяснение употребляемых здесь терминов и понятий, а также меры можно найти в «Acta Linguistica», 1939, I, стр. 20 и сл.
влечет за собой взаимную замену соответствующих элементов означающего. Если два члена парадигмы не удовлетворяют ука-занному условию, между ними имеет место субституция. Между вариантами всегда имеет место субституция, между инвариантами— коммутация1.
Эти исходные понятия позволяют нам приступить к нашей основной проблеме: выяснить, какого рода функция имеет место между языком (langue) и речью (parole). Эта проблема была поднята недавно в упомянутом выше труде А. Сеше. Мы будем решать ее, оставив в стороне вопрос о разграничении синхронии и диахронии и ограничившись только рамками синхронии.
Тщательный анализ, понятий покажет, что термины «язык» и «речь», введенные в «Курс общей лингвистики» Соссюра, допускают несколько толкований. Именно отсюда, по нашему мнению, проистекает большинство трудностей.
3. Начнем с языка (langue). Его можно рассматривать:
а) как чистую форму, определяемую независимо от ее социаль
ного осуществления и материальной манифестации;
б) как материальную форму, определяемую в данной социаль
ной реальности, но независимо от деталей манифестации;
в) как совокупность навыков, принятых в данном социальном
-коллективе и определяемых фактами наблюдаемых манифестаций.
■ Нужно строго различать эти три подхода. В дальнейшем выяснится, насколько полезны и удобны указанные различия. Мы будем называть:
а) схемой — язык как чистую форму;
б) нормой — язык как материальную форму;
в) узусом — язык как совокупность навыков.
Чтобы освоиться с понятиями, возьмем простой пример: рассмотрим французское rс точки зрения трех указанных возможностей.
а) Прежде всего французское rможно определить: 1) через его принадлежность к категории согласных: сама категория определяется как детерминирующая категорию гласных 2; 2) через его принадлежность к подкатегории согласных, встречающихся как в начальной, так и в конечной позиции (ср. r-ue и pa-r-ti-r); 3) через его принадлежность к подкатегории согласных, всегда граничащих с гласными (в начальных группах rстоит на втором месте, но не на первом8; в конечных группах — наоборот4; ср. tr-appe и ро-rte); 4) через его способность вступать в коммутацию с другим»
1 Дальнейшие детали см. в наших работах «Die Beziehungen der Phonetik
zur Sprachwissenschaft» («Archiv fur vergleichende Phonetik», 1938, 11) и
«Neue Wege der Experimentalphonetik» («Nordisk Tidskrift for Tale og Stemme»,
1938, II).
2 «Acta linguistica», 1, стр. 22.
8 Случаи типа [rsy] (-recu в беглом произношении) следует интерпретировать как гэ: sy (:граница слога).
,113 |
4 Случаи_типа katr следует интерпретировать как ка-tгэ.
В. А. Звегинцев
элементами, которые принадлежат к тем же категориям, что и я (например, l).
Такое определение французского rпозволяет выявить его роль во внутреннем механизме языка, рассматриваемого как с х е м а, т. е. в сетке синтагматических и парадигматических отношений. R противопоставляется прочим элементам той же категории функционально— с помощью коммутации. R отличается от прочих элементов не в силу своих собственных конкретных качеств и особенностей, а только в силу того факта, что г не смешивается с другими элементами. Наше определение противопоставляет категорию, содержащую r, остальным категориям только с помощью функций, определяющих эти категории
Таким образом, французское rопределяется как чисто оппо-зитивная, релятивная и негативная сущность: определение не приписывает ему никаких позитивных свойств. Оно указывает, что это элемент, способный реализоваться, но ничего не говорит о его реализации. Оно совсем не касается вопроса о его манифестации, т. е. для данного определения безразлично, воплотится ли определяемый элемент в звучании или в графике, будет ли он выражен какой-либо фонемой или буквой алфавита (латинского, азбуки Морзе или какого-либо другого), жестом (азбука для глухонемых) или сигналом (например, в системах сигнализации флажками).
Если аналогичным образом определить все необходимые элементы, их совокупность будет представлять собой французский язык, рассматриваемый как схема. С этой точки зрения французский язык всегда остается идентичен сам себе, независимо от манифестации элементов,... Кто бы ни пользовался французским языком — глухонемые с помощью жестов, моряки с помощью флажков, телеграфист с помощью азбуки Морзе или просто люди с помощью обычной речи,— с указанной точки зрения этот язык остается самим cобой. Если бы даже совершенно изменилось французское произношение, все равно сам французский язык, рассматриваемый как схема, не изменился бы — при условии, что сохраняются различия и сходства, определяющие его элементы.
б) Французское rможно определить и как вибрант, допускающий в качестве факультативного варианта щелевой звук с задней артикуляцией (r roule и rgrassaye).
Такое определение французского г позволяет выявить его роль в языке, рассматриваемом как норма. Теперь г отличается от других элементов того же порядка не просто чисто негативными чертами. R определяется как оппозитивная и релятивная сущность, но
1 Между начальной и конечной позицией (п. 2), а также между позицией
рядом с гласным и позицией не рядом с гласным (п. 3) существует детермина
ция. Мы не приводим здесь детального доказательства, поскольку это потре
бовало бы полного анализа французского слогоделения и консонантизма
(наиболее сложный и вместе с тем самый важнsй пункт в этом анализе —
вопрос об элементах э и h).
уже имеющая и позитивные свойства: rкак вибрант противопо
ставляется не вибрантам, г (grassaye) как щелевой звук противо
поставляется взрывным и, наконец, rкак звук с задней артикуля
цией противопоставляется звукам с передней артикуляцией. Данное
определение предполагает определенную звуковую манифеста
цию, обязательно связанную с органами речи. Однако позитивные
свойства элемента в этом определении сведены к дифференциаль-
ному минимуму: так, в этом определении ничего не говорится
о конкретной точке артикуляции.
Если бы французское произношение изменилось, но в пределах, предписанных данным определением, французский язык, рассматриваемый как норма, не изменился бы.
При таком понимании термина «язык» оказалось бы столько
французских языков, сколько есть различных манифестаций,
приводящих к различным определениям: устный французский,
письменный французский в латинском алфавите, французский в
азбуке Морзе и т. д.
в) Французское rможно определить, наконец, как альвеолярный раскатистый плавный вибрант или как щелевой увулярный плавный.
Это определение включает все позитивные свойства r в обычном французском произношении и представляет, таким образом, элемент языка, рассматриваемого как узус. Оно не является ни оппозитивным, ни релятивным, ни негативным, а просто перечисляет все позитивные свойства, характерные для данного узуса. На этом оно и останавливается, оставив открытым вопрос о возможности варьировать произношение в пределах, указанных определением. Однако если произношение варьируется именно в этих пределах, язык, рассматриваемый как узус, остается тем же самым. С другой стороны, всякое изменение данного определения приводит к изменению языка: французский язык превратился бы в другой язык, если бы rпревратилось в ретрофлексный фарингальный свистящий.
4. Легко заметить, что из трех возможных толкований термина «язык» больше всего приближается к обычному употреблению слова первое толкование (язык как схема). В повседневной жизни «нормальный» французский, французский в виде телеграфного кода и французский в азбуке глухонемых считаются безусловно одним и тем же французским языком. Поэтому, если мы хотим, чтобы в нашем определении отражались основные моменты значения, приписываемого слову «язык» в повседневной практике, мы должны выбрать первое толкование.
По-видимому, именно это толкование термина «язык» предлагается в основном в «Курсе общей лингвистики». Только такое толкование позволяет лишить язык всякого материального характера (например, звукового) и дает возможность отделять существенное от второстепенного. Только такое толкование оправдывает знаме-нитое сравнение с шахматами, где материальное воплощение фигур
5* 115
не имеет никакого значения, поскольку все определяется их числом и взаимным расположением. Только при таком толковании допустима аналогия между языковой величиной и серебряной монетой, которая может обмениваться на монету из другого металла, на банкноту, на ценные бумаги,4 на чек. Наконец, это толкование стоит за основным тезисом Соссюра: язык есть форма,а не субстанция.Можно добавить, что это толкование стоит за всей работой «Исследование о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках», где вся система индоевропейского языка рассматривается как чистая схема,состоящая из элементов (автор назвал их «фонемами» за неимением более подходящего термина), которые определяются только своими внутренними взаимными функциями i.
Эта концепция языка была принята и развита А. Сеше, который правильно указывал в своей работе 1908 г., что язык можно представлять себе в виде алгебраической записи или геометрических изображений и что можно изображать элементы языка любым произвольным образом, лишь бы сохранялась их индивидуальность, но не их материальный характер.
С другой стороны, идея схемы, отчетливо преобладающая в
соссюровском понимании языка, не является единственным пони-
манием. «Акустический образ», о котором идет речь в нескольких
местах «Курса»,— это, очевидно, психическое отражение матери-
ального факта; таким образом, язык связывается со звуковой
материей и начинает рассматриваться как норма.
Вдругих местах говорится, что язык— это совокупность языковых навыков; здесь слово «язык» понимается как узус2.
Подводя итог, мы приходим к выводу, что единственное определение, которое подходит всюду, это определение языка как знаковой системы.Данное общее определение допускает различные оттенки; Соссюр, вероятно, осознавал это 3, но по тем или иным причинам на этом вопросе он специально не остановился.
5. Различия, введенные в § 3, позволяют нам осветить вопрос о возможных отношениях между языком и речью в соссюровском смысле. Определить сразу все эти отношения не удается; язык-схема, язык-норма и язык-узус ведут себя неодинаково по отношению к речи, которая является индивидуальным актом.
1) Нормадетерминирует (т. е. предполагает) узус и акт речи, но не наоборот. Это, как нам кажется, было показано А. Сеше:
1 Мы обращали внимание на этот факт еще в 1937 г. (Melanges H. Peder-
sen, стр. 39 и сл.).
2 Данный термин (фр. usage) встречается в нескольких местах соссюров-
ского «Курса». Это явное наследие дососсюровской теории (ср., например,
Н. Раu1, Prinzipien der Sprachgeschichte, 5. Aufl., стр. 32 и cл., стр. 405
и т. д.). С другой стороны, кажется, что термин «норма» (употребляемый Пау
лем и его современниками) тщательно избегается во всем «Курсе».
* В «Курсе» говорится, что язык «одновременно является социальным продуктом речевой способности и совокупностью необходимых условностей, принятых данным обществом, чтобы индивидуум мог использовать эту способность».
акт речи и узус логически и практически предшествуют норме; норма рождается из узуса и акта речи, но не наоборот. Непроизвольный возглас — это акт без нормы; однако этот акт происходит в силу определенного узуса (наша психофизиологическая природа обусловливает некоторый узус — те или иные рефлексы и реакции; но за этим узусом не обязана стоять система оппозитив-ных и релятивных элементов, из которой можно вывести норму). Таким образом, тезис Сеше оправдывается тогда и только тогда, когда язык рассматривается как норма.
2) Между узусоми актом речи имеет место интердепенденция:
каждый из них предполагает обязательное наличие другого. Там,
где Соссюр говорит о взаимной зависимости языка и речи, он
имеет в виду «языковые навыки». Проведя различие между нормой
и узусом, мы устранили кажущееся противоречие между высказы
ваниями «Курса» и точкой зрения, которую выдвинул А. Сеше:
Diuersi respectus tollunt omnem contradictionem. (Различные под
ходы устраняют всякое противоречие.)
3) Схемадетерминируется (т. е. предполагается) актом речи,
узусом и нормой, но не наоборот. Чтобы понять это, надо обра
титься к теории значимостей, выдвинутой, Соссюром. Эта теория
тесно связана с концепцией языка как схемы и заслуживает самого
пристального изучения.
При поверхностном рассмотрении возникает соблазн непосредственно сопоставить лингвистическую «значимость» (valeur linguis-tique) со «значением» (в логико-математическом смысле этого слова; valeur logico-mathematique): как 4 — это возможное значение величины а, так звуки и значения (смысл) — это возможные «значения» неких форм; формы являются тогда переменными, а материальные факты — константами. Однако более правильным является другое сравнение — лингвисгические «значимости» гораздо ближе к ценностям (меновым стоимостям) экономических наук (valeur d'echan-ge des sciences eсonomique).
С этой точки зрения значением (значимостью, ценностью, valeur) и константой является форма, а переменные заключены в субстанции; этим субстанциальным переменным могут приписываться различные значения, в зависимости от обстоятельств.Так, монета или банкнота могут изменить свою стоимость (valeur) точно так же, как меняют свою значимость звук или единица смысла; при этом фактически изменяется интерпретация единиц по отношению к различным схемам.
Однако сравнение с меновой стоимостью политэкономии имеет слабую точку, что отмечал уже сам Соссюр: меновая стоимость определяется тем, что она равна некоторому количеству какого-либо товара; таким образом, меновая стоимость основана на материальном факторе, тогда как для лингвистической значимости материальный фактор роли не играет. Экономическая стоимость является двусторонним элементом: она играет роль постоянной по отношению к конкретным денежным единицам и одновременно — роль
переменной по отношению к фиксированному количеству товара» которое служит эталоном. В лингвистике же этому эталону ничто не соответствует. Именно поэтому в качестве самой близкой аналогии языку Соссюр выбрал шахматы, а не экономические понятия. Язык-схема в конечном счете это игра ибольше ничего.Впрочем, когда в различных странах вместо металлического денежного эталона был принят бумажный эталон, в экономическом мире сложилась ситуация, более похожая на структуру игры или грамматики. Однако самым точным и простым остается сравнение языка-схемы с игрой.
С другой стороны, именно понятие значимости (стоимости, va-leur), как в игре, так и в грамматике, заимствованное у экономических наук, позволяет разобраться в различных функциях, связывающих схему с другими ярусами языка. Как монета является таковой в силу стоимости, но не наоборот, так и звук и значение обусловлены чистой формой, но не наоборот. Здесь, как и повсюду, переменная детерминирует постоянную, но не наоборот. В любой семиологической системе схема является постоянной, т. е. детерминируемым членом; по отношению к схеме норма, узус и акт речи суть переменные, т. е. детерминирующие члены.
Используя введенные раньше определения, мы строим следующую таблицу:
г.-
(где <--> означает интердепенденцию, а -> детерминацию; постоянная <-> постоянная, переменная -> постоянная, постоянная <-- переменная).
6. Схема, норма, узус и акт речи не лежат в одной плоскости. Это видно хотя бы из рассмотрения функций, связывающих эти факторы. Схема, норма, узус и акт речи разделяются определенными границами, которые нам предстоит выявить и описать.
В соответствии с «Курсом» Соссюра главной и решающей границей является граница между языком и речью. До сих пор мы сознательно избегали оба эти термина; теперь мы введем их и будем рассматривать их проекции на полученную нами картину (соотношение четырех описанных выше понятий). Начать удобнее с речи.
По учению Соссюра, речь отличается от языка тремя свойствами: 1) речь — это реализация, а не установление; 2) речь индивидуальна, а не социальна; 3) речь свободна, а не фиксирована.
Все эти три свойства являются взаимно независимыми; реализация может не быть ни индивидуальной, ни свободной; индивидуальные явления могут не быть ни реализацией, ни свободными; то, что свободно, не обязательно является индивидуальным, и т. д.
Таким образом, все три свойства необходимы для определения и ни одно из них не может быть устранено.
Оказывается, что понятие речистоль же сложно, как и понятие языка. Попытаемся подвергнуть понятие речи анализу аналогично тому, как это было сделано для языка. Для этого мы должны выяснить, что получится, если в определении речи мы отбросим какие-либо два свойства и оставим только одно. Нам будет достаточно рассмотреть одно из трех возможных упрощений определения: мы возьмем речь как реализацию,абстрагируясь от различий между индивидуальным и социальным, между свободным и фиксированным.
Тогда схемаоказывается установлением, авсе остальное — реализацией.
Перед научной дисциплиной, изучающей реализацию схемы, встали бы две следующие задачи, отчетливо сформулированные в «Курсе» Соссюра: 1) описать комбинации, с помощью которых говорящие используют код схемы; 2) описать психофизический механизм, позволяющий осуществлять эти комбинации.
С общесемиологической точки зрения Соссюр прав, относя психофизический механизм к речи и определяя «фонологию» как дисциплину, связанную только с речью. Именно здесь и проходит основная граница — между чистой формой и субстанцией, между мысленным и материальным. Иными словами, теория установления — это теория схемы, а теория реализации включает в себя всю теорию субстанции и имеет в качестве объекта норму, узус и акт речи. Норма, узус и акт речи тесно связаны и составляют по сути дела один объект: узус, по отношению к которому норма является абстракцией, а акт речи — конкретизацией. Именно узус выступает в качестве подлинного объекта теории реализации; норма — это искусственное построение, а акт речи — преходящий факт.
Реализация схемы обязательно является узусом: коллективным и индивидуальным. Мы не знаем, как возможно с этой точки сохранить и отдельно исследовать различие между социальными индивидуальным.Речь в целом может рассматриваться как факт языка, акт речи — как факт индивидуального узуса, а индивидуальный узус — как факт коллективного узуса; бесполезно рассматривать их иначе. Могут возразить, что при таком подходе смазывается свободный и непроизвольный характер акта, а также его творческая роль. Но это не так: ведь узус — это множество возможностей, из которых в момент акта речи совершается свободный выбор. Описывая узус, надо всегда учитывать пределы, в которых допускаются колебания и отклонения; если эти пределы зафиксированы точно, в актах речи не имеет места выход за них. Если это произойдет, описание узуса надо перестроить. Таким образом, из определения следует, что в акте речи не может содержаться ничего, что не было бы предусмотрено узусом.
Что касается нормы, то это фикция, и притом единственная фикция среди интересующих нас понятий. Узус вместе с актом
речи и схема отражают реальности. Норма же представляет собой абстракцию, искусственно полученную из узуса. Строго говоря, она приводит к ненужным усложнениям, и без нее можно обойтись. Норма означает подстановку понятийпод факты, наблюдаемые в узусе; но современная логика показала, к каким опасностям приводит гипостазирование понятий и попытки строить из них реальности. По нашему мнению, некоторые течения современной лингвистики напрасно прибегают к реализму, плохо обоснованному с точки зрения теории познания; лучше было бы вернуться к номинализму. Реализм не упрощает, а усложняет вещи, не расширяя сколько-нибудь существенно наших знаний. Лингвист, изучающий соотношения между именем и вещью, должен особо стремиться к тому, чтобы имя и вещь не смешивались.
Выполненный анализ показал, как нам кажется, что есть ценного и поистине нового в соссюровском определении языка (lan-gue): это то, что мы назвали схемой.Этот результат приводит нас к мысли считать различие между схемой и узусом основным семио-логическим подразделением. Думается, что это подразделение могло бы заменить противопоставление языка и речи, которое, по нашему мнению, является лишь первым приближением, исторически очень важным, но теоретически еще несовершенным.
1 Можно предложить такие соответствия этим терминам: фр. schema и usage, англ. pattern и usage, нем. Sprachbau и Sprachgebrauch (или Usus), датск. sprogbygning и sprogbrug (или usus). По-французски вм. schema можно говорить charpente (de la langue).
ТЕЗИСЫ ПРАЖСКОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КРУЖКА1